JANE 40323 User manual

Flotador evolutivo y de aprendizaje para la natación CLASE A Nivel de RENDIMIENTO 1
CLASS A, PERFORMANCE Level 1 evolutionary and learning to swim float
Salvagente evolutivo e per l'apprendimento del nuoto CLASSE A Livello di RENDIMENTO 1
Flutuador evolutivo e de aprendizagem para natação CLASSE A Nível de RENDIMENTO 1
Bouée évolutive et d'apprentissage pour la natation TYPE A Niveau de PERFORMANCE 1
Evolutive Schwimm- und Lernhilfe für das Schwimmen KLASSE A LEISTUNGSNIVEAU 1
L
E
A
R
N
I
N
G
T
O
S
W
I
M
F
L
O
T
A
N
D
O
A
P
R
E
N
D
I
E
N
D
O
A
N
A
D
A
R
F
L
O
A
T
I
N
G
G
A
L
L
E
G
G
I
A
R
E
F
L
O
T
T
E
R
I
M
P
A
R
A
R
E
A
N
U
O
T
A
R
E
A
P
P
R
E
N
D
R
E
À
N
A
G
E
R
ref. 40323
maternity
Flotador Evolutivo
Evolutionary float
Salvagente Evolutivo
Bouée Évolutive
Flutuador Evolutivo
Evolutive Schwimmhilfe
DE
EN
PT
FR
DE
EN
PT
FR
+6 m
JANÉ, S.A. Pol. Ind. Riera de Caldes - C/. Mercaders, 34 - 08184 PALAU SOLITÀ I PLEGAMANS Barcelona (SPAIN)
C.I.F. A-08234999 / www.janeworld.com

2
j
h
fg
i
maternity

3
Flotador evolutivo y de aprendizaje para la natación CLASE A Nivel de RENDIMIENTO 1
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO:
Ver detalle de cada figura en página 2
a) Para hinchar el flotador, primero debe abrir el tapón de la válvula, inflar a pulmón o con infladores manuales (nunca un compresor)
hasta el punto de que todas las cámaras del flotador queden infladas, y tengan cierta presión (al apretar presente una cierta resistencia).
Podemos saber cuando el flotador está hinchado, cuando comience a presentar cierta resistencia al inflado.
Nota: el flotador tiene doble sistema de hinchado. Se deben inflar ambas partes.
b) Repetir la operación para hinchar el reposacabezas.
Una vez hinchado, tapar rápidamente el tapón de la válvula para intentar que se escape el menor aire posible del interior.
c) Una vez esté correctamente hinchado el flotador, colocar al niño/a en el flotador, asegurándose que quede bien colocado y las piernas
en su correspondiente ubicación. Las axilas y los brazos deben quedar por encima del flotador (fig. c).
d) El reposacabezas se coloca haciendo coincidir los velcros al flotador y posteriormente abrochando las correspondientes hebillas que lo
unen al flotador.
e) Ajustar el tamaño y la altura del asiento del flotador gradualmente de acuerdo con la evolución del aprendizaje y del crecimiento del niño.
El ajuste debe realizarse mediante las hebillas.
Para regular y ajustar la altura del asiento tirar de la lengüeta del braguero ó abrochar los botones de plástico del mismo (fig. e2).
f) Desabrochar y abrir la solapa que cubre las hebillas.
g) Una vez abierta la solapa abrir la hebilla presionando como se indica en la figura g1.
h) Ajuste del contorno: Tirar de cada extremo de las correas hacia fuera de modo que el contorno del flotador se cierre ajustándose
al torso del bebé de forma cómoda y segura (figura h1).
-Ajuste de altura del asiento: Estire o afloje la tira de la entrepierna acorde a la talla del bebé de modo que el niño esté a la altura
cómoda y segura acorde a la línea de flotación para cada talla correspondiente (figura h2).
i) Una vez ajustadas y abrochadas las hebillas cubrir con la solapa de seguridad y abrochar (fig. i).
Atención: Compruebe que el flotador esté correctamente fijado. Al presionar los broches se oirá un sonido “click”.
j) Para deshinchar el flotador, primero debe secarse bien, destapar el tapón de la válvula, apretar hasta que no quede aire en el interior
de las cámaras, y proceder a su plegado para almacenaje. Debe apretarse la válvula tal y como se indica para poder vaciar el aire de su
interior.
Para almacenar el flotador, debe quedar bien seco antes de proceder a su plegado. Colocar el tapón de la valvula en su posición de
cerrado antes de doblar el flotador.
Para una correcta utilización del flotador, el nivel de agua debe ser suficiente como para que el niño no haga pie, pero que asegure que
el adulto a cargo, si tenga contacto con el suelo sin sumergirse, y que permita reaccionar ante cualquier posible complicación (vuelco,
pérdida de presión,…). Se recomienda utilizar el flotador con un nivel de agua que llegue a la altura del pecho del adulto.
¡ADVERTENCIA!: Nunca deje al niño sin vigilancia.
-Mantener en todo momento el flotador al alcance de las manos del adulto.
-El uso de pañales o de cualquier otra prenda o dispositivo no debe producir el aprisionamiento del niño en el interior del asiento.
-Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
-El producto puede diferir levemente de la fotografía.
-Diseñado en España - Fabricado en China.
• Para aprender a nadar, nadando desde el primer día!
•
La franja de edad-peso vulnerable del niño es: de 6 a 36 meses y de 6 a 18 kilos. Flotador evolutivo pensado para que el bebé lo pueda usar
desde el primer día de su baño en la piscina con un arnés que evita que el niño se escurra y un reposacabezas extraíble para mayor confort.
• Si usa el flotador con el reposacabezas el bebé tendrá una actitud más reposada y podrá dedicar más tiempo a dejarse llevar por el
balanceo natural del agua.
• Al extraer el reposacabezas el niño podrá tener una posición más favorable para aprender a nadar correctamente.
•¡ADVERTENCIA!
- No utilizar con niños mayores de 3 años.
- No deje nunca a niños pequeños solos cerca del agua o dentro de ella.
- Cualquier profundidad es peligrosa para los niños pequeños.
- Esto no es un artículo de salvamento.
- No inflar con un compresor.
- Adopte estas medidas de forma estricta para prevenir peligro de ahogo o lesiones graves.
• Se aconseja conservar estos datos.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE VUELCO
-No protege frente al ahogamiento.
-Hinchar siempre totalmente todas las cámaras de aire.
-Usar únicamente bajo la supervisión constante al alcance directo del flotador de asiento.
NO UTILIZAR
-Requiere supervisión constante al alcance directo del niño y tener la capacidad de sentarse erguido como requisito para utilizar flotadores
de asiento.
-Por usuarios que estén por encima o por debajo de la gama designada de peso/edad.
-En una profundidad en la que el niño haga pie.
-En rompientes de olas.
-En balsas de baño.
-Evite que el niño muerda o mastique el producto, las piezas se pueden arrancar con los dientes y podría causar riesgo de asfixia.
-Es un mecanismo flotante para aprender a nadar.
-No es un juguete acuático.
-Cumple con la normativa EN 13138-3.

4
CLASS A, PERFORMANCE Level 1 evolutionary and learning to swim float
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, USE, DISMANTLING AND MAINTENANCE:
See a close-up of each figure on page 2.
a) To inflate the rubber ring, first open the valve cap. Inflate by blowing or with manual inflators (never use a compressor) until all the
chambers of the ring are inflated, and they have enough pressure (when you squeeze the ring there should be a certain amount of
resistance).
The rubber ring is inflated when it starts to display resistance to inflation.
Note: the float has a double inflation system. Both parts should be inflated.
b) Repeat the operation to inflate the headrest.
Once it is inflated, quickly close the valve cap so that the least amount of air possible escapes.
c) When the rubber ring has been correctly inflated, place the child in the ring, making sure that he/she is correctly positioned and
his/her legs are in the correct place. The child's armpits and arms should go over the top of the float. (Figure c)
d) The headrest should be positioned with the Velcro strips lined up with the float and then fastening the corresponding clasps that
attach it to the float.
e) Adjust the size and height of the seat of the float gradually in line with the growth and learning stage of the child.
Make the adjustments using the clasps.
To adjust the height of the seat pull the tab of the truss or fasten the plastic buttons on it. (Figure e-2)
f) Unfasten and open the flap that covers the buckles.
g) Once the flap is open unfasten the buckle by pressing as shown in Figure g-1.
h) Tightening the float: Pull each end of the straps outwards so that the float closes in and fits the baby's torso comfortably and safely
(figure h1).
-Adjusting the height of the seat: Pull or loosen the crotch strap according to the baby's size so that the child is at the comfortable and
safe height according to the flotation line corresponding to each size. (Figure h-2).
i) Once the buckles are adjusted and fastened, cover with the safety flap and fasten it. (Figure i)
Warning: Check that the float is correctly fastened. When the fasteners are pressed they will click.
j) To deflate the ring, first let it dry properly, open the valve cap, squeeze the ring until there is no air left in the chambers, and then
fold it up for storage. Squeeze the valve as shown in the diagram to get all the air out.
To store the rubber ring, it should be completely dry before it is folded. Place the cap on the valve in the closed position before folding
the ring.
For correct use of the rubber ring, the water level should be deep enough for the child not to be able to stand up, but the adult in
charge should be able to touch the bottom without being completely submerged, and must be able to react to any possible
complication (turning over, loss of pressure,...). It is advisable to use the rubber ring with a water level that reaches the adult's chest.
¡WARNING: Never leave the child unsupervised.
-Keep the float within the reach of an adult at all times.
-The use of nappies or any other garment or device should not mean the child gets trapped inside the seat.
-Keep this information for future consultation.
-The product may differ slightly from the one shown in the photograph.
-Designed in Spain - Made in China.
• To learn to swim, swimming from the first day!
• The vulnerable age-weight range of the child is: from 6 to 36 months and from 6 to 18 kilos. Evolutionary float designed for the
baby to use from his first time in the swimming pool with a harness that stops him from slipping and a detachable headrest for
greater comfort.
• If you use the float with the headrest the baby will be in a more relaxed position and will be able to spend more time floating with
the natural rocking motion of the water.
• If the headrest is removed the child will be in a better position for learning to swim correctly.
•¡WARNING!
- Do not use with children over 3 years old.
- Never leave young children alone near water or in it.
- Any depth of water is dangerous for young children.
- It is not a life-saver.
- Do not inflate using a compressor.
- Follow these measures very closely to avoid risk from drowning or serious injury.
• We recommend that you keep this information.
¡WARNING! RISK OF TIPPING OVER
-It is not a protector to prevent the risk of drowning.
-Make sure that all the air chambers are properly inflated.
-Only use under constant supervision always within direct reach of the seat float.
DO NOT USE
-Requires constant supervision within direct reach of the child and the ability to sit upright as a requirement for using seat floats.
-With children that are above or below the indicated weight/age range.
-At a depth where the child can stand up.
-Near wave breakers.
-In bathing pools.
-Do not let the child bite or chew the product, parts could get bitten off and could cause a risk of choking.
-It is a floating device used for learning to swim.
-It is not an aquatic toy.
-Complies with regulation EN 13138-3.
EN

5
Salvagente evolutivo e per l'apprendimento del nuoto CLASSE A Livello di RENDIMENTO 1
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO, SMONTAGGIO E MANUTENZIONE:
Vedi particolari di ciascuna figura a pagina 2.
a) Per gonfiare il galleggiante, bisogna innanzitutto aprire il tappo della valvola. Gonfiare con il fiato o con una pompa manuale (mai con un
compressore) fino a che tutte le camere del galleggiante siano gonfie ed abbiano una certa pressione (premendo presentino una certa resistenza).
Sapremo che il galleggiante è gonfio, quando inizia a presentare una certa resistenza mentre lo gonfiamo.
Nota: il salvagente ha un doppio sistema di gonfiaggio. Si devono gonfiare entrambe le parti.
b) Ripetere l'operazione per gonfiare il poggiatesta.
Una volta gonfio, chiudere rapidamente il tappo della valvola in modo tale che fuoriesca la minor quantità di aria possibile dall'interno.
c) Una volta gonfiato correttamente il galleggiante, collocare il bambino/a nel galleggiante, assicurandosi di collocarlo bene con le gambe nella
loro corrispondente ubicazione. Le ascelle e le braccia dovranno rimanere al di sopra del salvagente. (Fig c).
d) Il poggiatesta si posiziona assicurandolo al salvagente tramite il velcro e poi agganciando i relativi bottoni che lo uniscono al salvagente.
e) Regolare gradualmente la misura e l'altezza della seduta del salvagente, secondo l'evoluzione dell'apprendimento e della crescita del bambino.
La regolazione va realizzata tramite le fibbie.
Per regolare e adattare l'altezza della seduta, tirare la linguetta della mutandina o chiudere i bottoni di plastica della mutandina stessa. (Fig e2)
f) Staccare e aprire la linguetta che copre le fibbie.
g) Una volta aperta la linguetta, aprire la fibbia premendo come indicato nella figura g1.
h) Regolazione dell'imbragatura: Tirare le estremità delle cinghie verso l'esterno in modo che l'imbragatura del salvagente si chiuda regolandosi
sul corpo del bambino in maniera comoda e sicura. (figura h1)
-Regolazione dell'altezza della seduta: tendere o allentare la cinghia spartigambe secondo la taglia del bambino, in modo che si trovi a un'altezza
comoda e sicura in base alla linea di galleggiamento corrispondente. (figura h2)
i) Una volta regolate e agganciate le fibbie, coprirle con la linguetta di sicurezza e richiuderla. (figura i)
Attenzione: verificare che il salvagente sia fissato in modo corretto. Premendo le chiusure si deve sentire un suono “click”.
j) Per sgonfiare il galleggiante, prima deve essere ben asciutto, quindi aprire il tappo della valvola, premere fino a che non rimanga più aria
all'interno delle camere, e procedere alla sua chiusura per conservarlo. Bisogna premere la valvola come si indica per poter svuotare l'aria
dall'interno.
Per immagazzinare il galleggiante, deve essere ben asciutto prima di procedere alla sua chiusura. Collocare il tappo della valvola nella sua
posizione di chiusura prima di piegare il galleggiante.
Per un corretto utilizzo del galleggiante, il livello dell'acqua deve essere tale da permettere al bambino di non toccare, ed assicurare all'adulto a
carico di toccare il suolo senza immergersi e poter reagire davanti a qualsiasi possibile complicazione (ribaltamento, perdita di pressione, ecc.). Si
raccomanda di utilizzare il galleggiante con un livello d'acqua che arrivi all'altezza del petto dell'adulto.
¡AVVERTENZA!: Non lasciare mai il bambino incustodito.
-L'uso di pannolini o di qualsiasi altro indumento o dispositivo non deve causare l'imprigionamento del bambino all'interno della seduta.
-Conservare queste istruzioni per poterle consultare in futuro.
-Il prodotto può differire leggermente dalla fotografia.
-Progettato in Spagna - Fabbricato en Cina.
• Per imparare a nuotare, fin dal primo giorno!
• La fascia di età-peso in cui il bambino è vulnerabile è: da 6 a 36 mesi e da 6 a 18 kg. Salvagente evolutivo pensato perché il bambino lo
possa usare fin dal primo bagnetto in piscina. Dotato di imbragatura per evitare che il bambino scivoli e di unpoggiatesta estraibile per un
maggior comfort.
• Se si usa il salvagente con il poggiatesta, il bambino starà in una posizione più riposante e potrà dedicare più tempo a lasciarsi andare al
dondolio naturale dell'acqua.
• Se si toglie il poggiatesta, il bambino starà in una posizione più favorevole per imparare a nuotare correttamente.
• ¡AVVERTENZA!
- Non utilizzare con bambini di età superiore ai 3 anni.
- Non lasciare mai i bambini piccoli da soli quando sono vicino all'acqua o immersi in essa.
- L'acqua è un elemento pericoloso per loro, indipendentemente dalla profondità.
- Non è un articolo adatto per il salvataggio.
- Non gonfiare con un compressore.
- Osservare le istruzioni date, onde evitare il rischio di affogamento o di lesioni gravi.
• Si consiglia di conservare questi dati.
¡AVVERTENZA! RISCHIO DI CAPOVOLGIMENTO
-Non è un protettore per prevenire il rischio di annegamento.
-Assicurarsi che tutte le camere siano gonfiate correttamente.
-Usare solo sotto una supervisione costante e alla portata diretta del salvagente.
NON UTILIZZARE
-Vigilare costantemente il bambino durante l’uso del prodotto. Il bambino deve essere in grado di stare seduto per utilizzare il prodotto.
-Se il bambino è al di sopra o al di sotto della finestra di peso/età indicata.
-A una profondità in cui il bambino riesce a toccare il fondo.
-Tra onde frangenti.
-In pozze o stagni.
-Evitare che il bambino morda o mastichi il prodotto. C’è il rischio che stacchi con i denti alcuni pezzi che possono provocare asfissia.
-È un meccanismo galleggiante per imparare a nuotare.
-Non è un giocattolo acquatico.
-Rispetta la normativa EN 13138-3.

6
Bouée évolutive et d'apprentissage pour la natation TYPE A Niveau de PERFORMANCE 1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, UTILISATION, DÉMONTAGE ET ENTRETIEN:
Voir détail de chaque figure en page 2.
a) Pour gonfler la bouée, vous devez d'abord ouvrir le bouchon de la valve. Gonfler en soufflant dedans avec la bouche ou avec un gonfleur
manuel (jamais un compresseur), jusqu'à ce que toutes les chambres à air de la bouée soient gonflées et obtiennent suffisamment de
pression (offre une certaine résistance lorsqu'on appuie). On sait que la bouée est gonflée lorsqu'on perçoit une certaine résistance en la
gonflant.
Note: la bouée a un double système de gonflage. On doit gonfler les deux parties.
b) Répéter l'opération pour gonfler l'appui-tête.
Une fois gonflée, reboucher rapidement le bouchon de la valve pour tenter que le moins d'air possible ne s'échappe de l'intérieur.
c) Une fois la bouée correctement gonflée, installer l'enfant dans la bouée, en vérifiant qu'il est bien installé et les jambes à leur place. Les
aisselles et les bras doivent rester au-dessus de la bouée. (Fig. c)
d) L'appui-tête s'installe en adaptant les velcros sur la bouée et en attachant postérieurement les boucles qui le fixent à la bouée.
e) Ajuster la taille et la hauteur du siège de la bouée graduellement en fonction de l'évolution de l'apprentissage et de la croissance de
l'enfant.
L'ajustement doit se faire à l'aide des boucles.
Pour régler et ajuster la hauteur de l'assise, tirer sur la languette de la culotte ou fermer les boutons en plastique de ce dernier. (Fig. e2)
f) Déboutonner et ouvrir le rabat qui recouvre les boucles.
g) Une fois le rabat ouvert, ouvrir la boucle en appuyant comme indiqué sur la Fig. g1.
-Ajustement du contour: Tirer chaque extrémité des sangles vers l'extérieur de manière à ce que le contour de la bouée se resserre et
s'ajuste au tour de poitrine de l'enfant de façon confortable et sûre (figure h1).
-Ajustement de la hauteur du siège: Tendez ou détendez la sangle d'entre-jambes en fonction de la taille du bébé de façon à ce que
l'enfant se situe à une hauteur confortable et sûre en accord avec la ligne de flottaison qui correspond à sa taille. (figure h2)
i) Une fois les boucles ajustées et bouclées, recouvrir avec le rabat de sécurité et fermer. (Fig. i)
Attention: Vérifiez que la bouée est correctement fixée. Quand on appuie sur les boucles, on entend un “click”.
j) Pour dégonfler la bouée, en premier on doit bien la sécher, ouvrir le bouchon de la valve, appuyer jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'air
à l'Intérieur des chambres à air et la plier pour pouvoir la ranger.
On doit appuyer sur la valve de la manière indiquée pour pouvoir vider l'air situé à l'intérieur.
Pour ranger la bouée, il faut qu'elle soit bien sèche avant de la plier. Placez le bouchon de la valve dans sa position fermée avant de replier
la bouée.
Pour une utilisation correcte de la bouée, le niveau de l'eau doit être suffisamment élevé afin que l'enfant n'est pas pieds, tout en s'assurant
que l'adulte responsable lui touche le sol avec ses pieds sans couler et peut réagir si une complication quelconque survient (retournement,
dégonflement,...).
On recommande d'utiliser la bouée avec un niveau d'eau qui arrive à hauteur de poitrine d'un adulte.
¡AVERTISSEMENT !: Ne laissez jamais l'enfant sans surveillance.
-Garder toujours la bouée à portée de main de l'adulte.
-L'enfant ne doit pas être trop serré à l'intérieur du siège du fait de l'utilisation de couches ou d'un vêtement ou d'un quelconque dispositif.
-Conserver ces instructions pour une future référence.
-Le produit peut être légèrement différent de celui présenté sur la photo.
-Conçu en Espagne - Fabriqué en Chine.
• Apprendre à nager en nageant dès le premier jour !
• La tranche d'âge-poids vulnérable d'un enfant est: de 6 mois à 36 mois et de 6 à 18 kilos. Bouée évolutive pour que bébé puisse l’utiliser
dès le premier jour de baignade dans la piscine avec un harnais qui évite l’enfant de glisser et un appui-tête amovible pour plus de confort.
• Si vous utilisez la bouée avec l'appui-tête le bébé se trouve dans une position plus confortable et se laisse bercer naturellement
par le mouvement de l'eau.
• Si on supprime l'appui-tête, l'enfant adopte une position plus adéquate pour apprendre correctement à nager.
• ¡AVERTISSEMENT !
- Ne pas utiliser avec des enfants de plus de 3 ans.
- Ne laissez jamais d'enfants en bas âge seuls près de l'eau ou dedans.
- Quelle que soit la profondeur, cela représente un danger pour les enfants en bas âge.
- Cela n'est pas un article de sauvetage.
- Ne pas gonfler avec un compresseur.
- Adoptez strictement ces mesures pour prévenir les dangers d'étouffement ou de lésions graves.
• Il est recommandé de conserver ces informations.
¡AVERTISSEMENT ! RISQUE DE SE RETOURNER
-Ce n'est pas une protection contre le risque de noyade.
-Vérifiez que toutes les chambres à air sont bien gonflées.
-Utiliser uniquement sous surveillance constante et toujours se tenir à portée de main de la bouée.
NE PAS UTILISER
-Surveillance directe et à la portée de l’enfant qui devra obligatoirement avoir la capacité de se tenir droit pour utiliser les sièges flottants
-Par des utilisateurs qui sont au-dessus ou au-dessous de la tranche d'âge/poids désignée.
-À une profondeur où l'enfant a pied.
-Dans les vagues.
-Dans les baignoires.
-Évitez que l’enfant ne morde ou mâche le produit, les pièces peuvent s’arracher avec les dents et pourraient causer un risque d’asphyxie.
-C'est un mécanisme flottant pour apprendre à nager.
-Ce n'est pas un jouet aquatique.
-Conforme à la norme EN 13138-3.
FR

7
Flutuador evolutivo e de aprendizagem para natação CLASSE A Nível de RENDIMENTO 1
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM, USO, DESMONTAGEM E MANUTENÇÃO:
Ver detalhe de cada figura na pagina 2.
a) Para encher a bóia, primeiro deve abrir o tampão da válvula. Insuflar com a boca ou com insufladores manuais (nunca com um compressor) até
ao ponto de todas as câmaras da bóia ficarem cheias e tenham certa pressão (ao apertar, apresenta uma certa resistência). Saberemos que a bóia
está cheia quando comece a apresentar certa resistência ao insuflar.
Nota: o flutuador tem um sistema de enchimento duplo. Deve encher ambas as partes.
b) Repetir a operação para encher o encosto de cabeça
Após cheia, tapar rapidamente com o tampão da válvula para tentar que se perca a menor quantidade de ar possível do interior.
c) Quando a bóia estiver correctamente insuflado, colocar a criança na bóia, assegurando-se que fique bem colocada e que as pernas se encontrem
na sua localização correspondente. As axilas e os braços devem ficar por cima do flutuador (Fig. c).
d) O encosto de cabeça é colocado fazendo coincidir os velcros com o flutuador e posteriormente apertando as fivelas correspondentes que o
unem ao flutuador.
e) Ajustar o tamanho e a altura do assento do flutuador gradualmente de acordo com a evolução da aprendizagem e do crescimento da criança.
O ajuste deve realizar-se com as fivelas.
Para regular e ajustar a altura do assento, puxar pela lingueta da funda ou apertar os botões de plástico do mesmo (Fig. e2).
f) Desapertar e abrir a aba que cobre as fivelas.
g) Uma vez aberta a aba, abrir a fivela pressionando como indicado na Fig. g1.
h) Ajuste do contorno: Puxar em cada extremidade pelas correias para fora de modo a que o contorno do flutuador se feche, ajustando-o às costas
do bebé de forma cómoda e segura (figura h1).
- Ajuste da altura do assento: Estique ou afrouxe a tira entrepernas de acordo com o tamanho do bebé para que a crianças estejam a uma altura
cómoda e segura de acordo com a linha de flutuação para cada tamanho. (Figura h2).
i) Uma vez ajustadas e apertadas as fivelas, cobrir a aba de segurança e apertar (Fig. i).
Atenção: Verifique se o flutuador está correctamente fixado. Ao pressionar os fechos deve ouvir um som “clique”.
j) Para esvaziar a bóia, primeiro deve ficar bem seca, tirar o tampão da válvula, apertar até que não fique ar no interior das câmaras e proceder à
sua dobragem para armazenar. A válvula deve ser apertada como indicado para poder esvaziar o ar do seu interior.
Para armazenar a bóia, deve ficar bem seca antes de dobrá-la. Colocar o tampão da válvula na sua posição de fecho antes de dobrar a bóia.
Para uma correcta utilização da bóia, o nível de água deve ser suficiente como para que a criança não tenha pé, mas que assegure que o adulto a
cargo sim tenha contacto com o piso sem mergulhar e que permita reagir perante qualquer eventual complicação (reviravolta, perda de pressão...)
.
É recomendado utilizar a bóia com um nível de água que chegue à altura do peito do adulto.
¡ADVERTÊNCIA!: Nunca deixe a criança sem vigilância.
-Manter sempre o flutuador ao alcance das mãos do adulto.
-O uso de fraldas ou de qualquer outra peça ou dispositivo não deve produzir o aprisionamento da criança no interior do assento.
-Conserve as instruções para posterior referência.
-O produto pode diferir levemente do fotografado.
-Desenhado em Espanha - Fabricado na China.
• Para aprender a nadar, nadando desde o primeiro dia!
• O intervalo de idade-peso vulnerável da criança é: de 6 a 36 meses e de 6 a 18 quilos. Flutuador evolutivo pensado para que o bebé o possa
usar desde o primeiro dia do seu banho na piscina com um arnes que evita que a criança escorregue e um apoio decabeça extraível para maior
conforto.
•
Use o flutuador com o encosto de cabeça e o bebé terá uma atitude mais repousada e poderá dedicar mais tempo a deixar-se levar pelo balanço
natural da água.
• Ao retirar o encosto de cabeça a criança poderá ter uma posição mais favorável para aprender a nadar correctamente.
• ¡ADVERTÊNCIA!
- Não utilizar com crianças com mais de 3 anos.
- Não deixe nunca as crianças pequenas sozinhas perto ou dentro da água.
- Qualquer profundidade é perigosa para as crianças pequenas.
- Isto não é um artigo de salvamento.
- Não insuflar com um compressor.
- Adopte estas medidas de forma rigorosa para prevenir o risco de afogamento ou de lesões graves.
• É recomendável conservar estes dados.
¡ADVERTÊNCIA! RISCO DE INCLINAÇÃO
-Não é um protector para prevenir o risco de afogamento.
-Assegure-se de que todas as câmaras estão bem cheias.
-Usar apenas sobre supervisão constante ao alcance direto do flutuador de assento.
NÃO UTILIZAR
-Requer supervisão constante ao alcance direto da criança e que esta se consiga sentar direita como requisito para utilizar flutuadores de assento
.
-Por utilizadores que estejam acima ou abaixo da gama designada de peso/idade.
-Numa profundidade onde a criança tenha pé.
-Em locais com ondas.
-Em banheiras de banho.
-Evite que a criança morda ou mastigue o produto, as peças podem ser arrancadas com os dentes e poderá causar risco de asfixia.
-É um mecanismo flutuante para aprender a nadar.
-Não é um brinquedo aquático.
-Cumpre a normativa EN 13138-3.
PT

DE
Evolutive Schwimm- und Lernhilfe für das Schwimmen KLASSE A LEISTUNGSNIVEAU 1
MONTAGE-, BEDIENUNGS-, ABBAU- UND WARTUNGSANLEITUNG:
Siehe Detail jeder Abbildung auf Seite 2
a) Zum Aufblasen der Schwimmhilfe müssen Sie zuerst den Ventilstöpsel öffnen, sie mit dem Mund oder einer Handluftpumpe (nie mit einem
Kompressor) aufblasen, bis alle Kammern der Schwimmhilfe aufgeblasen sind und einen gewissen Druck haben (beim Drücken weist sie eine
bestimmte Festigkeit auf).
Die Schwimmhilfe ist ausreichend aufgeblasen, wenn sie beim Aufblasen eine gewisse Festigkeit aufzuweisen beginnt.
Anmerkung: Die Schwimmhilfe besitzt ein doppeltes Aufblassystem. Beide Teile müssen aufgeblasen werden.
b) Wiederholen Sie den Vorgang zum Aufblasen der Kopfstütze.
Sobald sie aufgeblasen ist, schließen Sie schnell den Stöpsel des Ventils, um zu verhindern, dass Luft aus dem Inneren entweicht.
c) Sobald die Schwimmhilfe richtig aufgeblasen ist, setzen Sie den Jungen/das Mädchen in die die Schwimmhilfe und stellen sicher, dass er/sie
richtig platziert ist und sich die Beine an ihrem entsprechenden Platz befinden. Achseln und Arme müssen über der Schwimmhilfe bleiben (Abb. c).
d) Die Kopfstütze wird durch Zusammenpassen der Klettbänder an die Schwimmhilfe angebracht und danach werden die entsprechenden
Schnallen geschlossen, die sie mit der Schwimmhilfe verbinden.
e) Stellen Sie Größe und Höhe des Schwimmhilfesitzes stufenweise gemäß Lernentwicklung und Wachstum des Kindes ein.
Die Einstellung muss mit den Schnallen durchgeführt werden.
Zum Einstellen und Anpassen der Sitzhöhe ziehen Sie an der Lasche des Bruchbandes oder schließen seine Kunststoffknöpfe (Abb. e2).
f) Haken Sie die Klappe los, die die Schnallen bedeckt, und öffnen Sie sie.
g) Sobald die Klappe geöffnet ist, öffnen Sie durch Drücken die Schnalle wie in Abbildung g1 gezeigt.
h) Einstellung der Kontur: Ziehen Sie jedes Ende der Gurte so nach außen, dass sich die Kontur der Schwimmhilfe schließt und dem Oberkörper des
Babys bequem und sicher anpasst (Abbildung h1).
-Höheneinstellung des Sitzes: Spannen oder lockern Sie den Schrittgurt gemäß der Größe des Babys, so dass sich das Kind in einer bequemen und
sicheren Höhe in Bezug auf die für jede Größe entsprechende Wasserlinie befindet (Abbildung h2).
i) Sobald die Schnallen eingestellt sind, werden sie mit der Sicherheitsklappe abgedeckt und geschlossen (Abb. i).
Achtung: Überprüfen Sie, ob die Schwimmhilfe richtig befestigt ist. Beim Drücken der Druckknöpfe hören Sie ein Klicken.
j) Um die Luft aus der Schwimmhilfe herauszulassen, müssen Sie sie zuerst gut trocknen, den Stöpsel aus dem Ventil herausziehen, drücken, bis sich
keine Luft mehr im Inneren der Kammern befindet und sie zur Lagerung zusammenzufalten. Sie müssen genauso wie gezeigt auf das Ventil
drücken, um die Luft aus ihrem Inneren herausdrücken zu können.
Um die Schwimmhilfe zu lagern, muss sie vorher richtig trocken sein, bevor sie zusammengefaltet wird. Schließen Sie den Stöpsel im Ventil, bevor
Sie die Schwimmhilfe zusammenfalten.
Um die Schwimmhilfe richtig zu verwenden, muss die Wasserhöhe ausreichend sein, damit das Kind nicht stehen kann, aber der verantwortliche
Erwachsene Kontakt mit dem Boden hat, so dass er bei jeder möglichen Komplikation reagieren kann (Umkippen, Druckverlust,…). Es wird
empfohlen, die Schwimmhilfe mit einer Wasserhöhe, die bis zur Brusthöhe des Erwachsenen reicht, zu verwenden.
¡HINWEIS!: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
-Halten Sie die Schwimmhilfe jederzeit in Reichweite der Hände eines Erwachsenen.
-Die Verwendung von Windeln oder eines anderen Kleidungsstücks oder Vorrichtung darf nicht zum Einklemmen des Kindes im Inneren des Sitzes
führen.
-Bewahren Sie diese Anweisungen für zukünftige Nachfragen auf.
-Das Produkt kann leicht vom Foto abweichen.
-In Spanien entworfen - Hergestellt in China.
• Zum Schwimmen lernen, Schwimmen ab dem ersten Tag!
• Die besonders gefährdete Alters- und Gewichtsgruppe des Kindes geht von 6 bis 36 Monate und von 6 bis 18 Kilo. Evolutive Schwimmhilfe, die
dafür gedacht ist, damit sie das Kind ab seinem ersten Badetag im Schwimmbad mit einem Gurt verwenden kann, der verhindert, dass das Kind
herausrutscht und einer abnehmbaren Kopfstütze für mehr Komfort.
• Wenn Sie die Schwimmhilfe mit der Kopfstütze verwenden, hat das Baby eine entspanntere Haltung und kann mehr Zeit widmen, sich durch das
natürliche Schaukeln des Wassers treiben zu lassen.
• Durch das Entfernen der Kopfstütze kann das Kind eine günstigere Position zum richtigen Schwimmen lernen einnehmen.
• ¡HINWEIS!
- Nicht mit Kindern über 3 Jahren verwenden.
- Lassen Sie kleine Kinder in der Nähe des Wassers oder in diesem nie allein.
- Jede Tiefe ist für kleine Kinder gefährlich.
- Dies ist kein Rettungsartikel.
- Nicht mit einem Kompressor aufblasen.
- Wenden Sie diese Maßnahmen strikt an, um Ertrinkungsgefahr oder schwere Verletzungen zu vermeiden.
• Die Aufbewahrung dieser Daten wird empfohlen.
¡HINWEIS! KIPPGEFAHR
-Schützt nicht vor dem Ertrinken.
-Immer alle Luftkammern vollständig aufblasen.
-Nur unter ständiger Aufsicht in direkter Reichweite des Schwimmsitzes verwenden.
NICHT VERWENDEN
-Sie erfordert eine ständige Überwachung in direkter Reichweite Ihres Kindes und seine Fähigkeit, sich aufrecht hinsetzen zu können, als Voraussetzung
für die Verwendung der Schwimmsitze.
-Von Kindern, die über oder unter der bezeichneten Gewichts- bzw. Altersskala liegen.
-In einer Tiefe, in der das Kind nicht stehen kann.
-Auf Wellenbrechern.
-In Planschbecken.
-Vermeiden Sie, dass Ihr Kind in das Produkt beißt oder auf ihm kaut. Die Teile könnten mit den Zähnen herausgerissen werden und Erstickungsgefahr
verursachen.
-Sie ist eine schwimmende Vorrichtung zum Schwimmen lernen.
-Dies ist kein Wasserspielzeug.
-Sie erfüllt die Norm EN 13138-3.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: