Janome MyLock 744D User manual

INSTRUCTION BOOK
MANUEL
D’INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL
MODÉLE
MODEL
744D

OPERATING INSTRUCTION:
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only
one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller YC-482J or TJC-150 for use with Sewing Machine MyLock 744D (for U.
S. A. market only)
NOTICE TECHNIQUE :
Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) : pour réduire le risque
de secousse électrique, cette fiche est conçue pour s’insérer dans une fiche polarisée d’une
seule manière.
Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser la prise.
Si elle ne convient toujours pas, contacter un électricien qualifié pour poser une prise
appropriée.
Ne pas modifier la prise de quelque façon que ce soit.
Pédale de contrôle YC-482J ou TJC-150 pour l’emploi avec la machine à coudre
MyLock 744D (pour marché américain seulement).
INSTRUKCJE OPERACYJNE:
Aby wyeliminowaćryzyko porażenia prądem, w urządzenie wyposażone jest we wtyczkę
spolaryzowaną(wówczas jeden bolec wtyczki jest większy od drugiego).
Wtyczka tego typu przeznaczona jest do gniazda spolaryzowanego.
Jeżeli wtyczka nie pasuje do gniazda, obróćją.
Jeżeli dalej wtyczka nie pasuje do gniazda, skontaktuj sięz wykwalifikowanym elektrykiem, aby
zainstalowaćwłaściwe gniazdo wtykowe.
Wtyczki nie wolno przerabiaćw żaden sposób!
Do maszyny MyLock 774D 6260 należy używaćpedału model YC-482J lub TCJ-150

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all Instructions before using this appliance.
DANGER
– To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the
electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop
into water or other liquid.
WARNING–
To reduce the risk of burns, fire, electric shock,or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“ 0 ”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle
and knives.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“ 0 ”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1

DIRECTIVES
IMPORTANTES
SUR
LA
SÉCURITÉ
Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre.
DANGER
: Pour réduire le risque de secousse électrique :
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée.
Débrancher toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’emploi et avant le
nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine à coudre avant de remplacer l’ampoule. La remplacer par une ampoule de 15
watts de même type.
3. Ne pas tenter de sortir cette machine à coudre de l’eau si elle y est tombée. La débrancher immédiatement.
4. Ne pas placer cette machine à coudre à un endroit où elle pourrait tomber dans un évier ou une cuve. Ne pas la
placer ni l’échapper dans l’eau ni dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT
: Pour réduire le risque de brûlures, incendie, secousse électrique ou
blessures corporelles :
1. Ne pas permettre que cette machine à coudre soit utilisée comme jouet. Il est important de bien surveiller
lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou près des enfants.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage prescrit, tel que décrit dans ce manuel. N’utiliser que les
accessoires recommandés par le fabricant, tel que décrit dans ce manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon ou la fiche est endommagé ou si elle ne
fonctionne pas correctement, si elle a été échappée ou endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner
la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins d’examen, de
réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si une ouverture à air est bloquée. Garder les ouvertures
d’aération de la machine à coudre et du contrôleur de pied exempts d’accumulation de charpie, poussière et
tissu épars.
5. Ne jamais échapper ni insérer un objet dans une ouverture de la machine à coudre.
6. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas l’utiliser à des endroits où des produits en aérosol (vaporisateurs) sont utilisés ou où il y a un débit
d’oxygène.
8. Pour débrancher, placer toutes les commandes à la position “ 0 ”, retirer la fiche de la prise de courant.
9. Ne pas la débrancher en tirant le cordon. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Garder les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Faire bien attention à l’aiguille et aux couteaux de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque pourrait casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
13. Ne pas tirer ni pousser le tissu lors de la couture. Ceci pourrait faire courber l’aiguille et la casser.
14. Éteindre l’interrupteur d’alimentation de la machine à coudre avant de faire des ajustements dans la zone de
l’aiguille comme: enfiler, changer l’aiguille, enfiler les boucleurs, changer le pied presseur et ainsi de suite.
15. Débrancher toujours la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, de lubrifier ou
de faire d’autres ajustements mentionnés dans ce manuel d’instructions.
CONSERVER CES DIRECTIVES
2

WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Korzystając z niniejszego urządzenie, należy zachowaćpodstawowe środki ostrożności.
Przed użyciem maszyny, przeczytaj wszystkie zalecenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
-
Aby wyeliminowaćryzyko porażenia prądem
1. Nie wolno pozostawiaćbez nadzoru urządzenia podłączonego do źródła zasilania. Maszynędo szycia należy wyłączyć
niezwłocznie po zakończeniu pracy oraz przed oczyszczeniem.
2. Zawsze należy wyłączyćurządzenie przed wymianążarówki. Przy wymianie należy użyć
żarówkę15W tego samego typu.
UWAGA
-
Aby wyeliminowaćryzyko poparzenia, pożaru, porażenia prądem lub obrażeń:
1. Maszyna nie przeznaczona do zabawy. Gdy urządzenie używane jest przez dzieci lub w ich obecności, konieczny jest ścisły
nadzór osoby dorosłej.
2. Maszyna powinna byćużywana zgodnie z jej przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Należy używaćtylko wyposażenia rekomendowanego przez producenta i opisanego w niniejszej
instrukcji.
3. Nie wolno używaćmaszyny, gdy: (1) uszkodzony jest przewód lub wtyczka, (2) urządzenie
działa niewłaściwie na skutek upuszczenia lub zniszczenia, (3) urządzenie wcześniej wpadło do wody
Gdy zaistniejąpowyższe okoliczności, maszynęnależy zanieść do najbliższego autoryzowanego przedstawiciela lub
centrum serwisowego, aby tam dokonano przeglądu, naprawy lub elektrycznej lub mechanicznej regulacji.
4. Nie wolno używaćmaszyny, gdy zatkane sąwloty powietrza. Należy zwrócićszczególnąuwagę, by w otworach
wentylacyjnych maszyny oraz przy pedale nie gromadziły siękłaczki, kurz czy włókna.
5. Nie wolno wtykaćani wkładaćżadnych obiektów do tychże otworów.
6. Nie wolno używaćmaszyny na wolnym powietrzu.
7. Nie wolno obsługiwaćmaszyny w miejscach, gdzie używane sąprodukty w aerozolu (sprayu) oraz tam, gdzie
stosowano tlen.
8. Aby odłączyćurządzenie od zasilania, należy wyłączyćwszystkie przełączniki (ustawićje w pozycji
„0”), a następnie wyjąć wtyczkęz kontaktu.
9. Nie wolno odłączaćurządzenia od zasilania ciągnąc za przewód. Aby wyłączyćmaszynęz sieci
należy chwycićza wtyczkę, nie za przewód.
10. Należy trzymaćpalce z daleka od ruchomych części urządzenia, szczególnie od igły.
11. Zawsze należy używaćodpowiedniej płytki do igły. Użycie niewłaściwej płytki może złamaćigłę.
12. Nie wolno używaćwygiętych igieł.
13. Nie wolno ciągnąć ani popychaćmateriału podczas szycia, gdyżmoże to spowodować
wygięcie sięlub złamanie igły.
14. Należy wyłączyćmaszynę(“0”), zanim dokona sięjakiekolwiek regulacji przy igle. Szczególnie dotyczy to czynności takich
jak: nawlekanie igły, zmiana igły, nawlekania szpulki czy zmiany stopki dociskowej.
15. Zawsze należy odłączyćurządzenie od źródła zasilania, zanim przystąpi siędo zdjęcia obudowy, smarowania lub innej
czynności regulującej ujętej w niniejszej instrukcji.
INSTRUKCJĘNALEŻY ZACHOWAĆ
3

Do’s and Don’ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention
away from the machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be
switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine
must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the
control or motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the
presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may have appeared.
Recommandations et interdictions
1. Toujours être conscient du mouvement vers le haut et le bas de l’aiguille et toujours surveiller la
machine lorsqu’elle est en marche.
2. Lorsque la machine est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit être éteint
ou la fiche doit être retirée de la douille/prise.
3. Lors des réparations de la machine à coudre ou lors du retrait des couvercles ou du changement des
ampoules, la machine doit être débranchée de la source d’alimentation en retirant la fiche de la
douille/prise.
4. Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine démarrera par inadvertance ou la pédale
ou le moteur pourront s’endommager.
5. La puissance maximale permise pour l’ampoule de couture est de 15 watts.
6. Lors de l’emploi de la machine à coudre pour la première fois, placer un morceau de tissu de rebut
sous le pied presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes.
Essuyer tout excédent d'huile qui pourrait être présent.
Kilka uwag wstępnych
1. Zawsze śledźuwaŜnie ruch igły (w dół i do góry). Kiedy maszyna pracuje, niech nic nie rozprasza od
niej Twojej uwagi.
2. Kiedy chcesz pozostawićmaszynębez opieki, najpierw upewnij się, Ŝe wyłączony jest przycisk
zasilania przy maszynie oraz Ŝe wtyczka jest wyjęta z kontaktu.
3. Przy samodzielnym przeglądzie maszyny lub przy zdejmowaniu pokrywy, czy wymianie Ŝarówek,
maszyna musi byćodłączona od źródła zasilania, poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego
(kontaktu).
4. Nigdy nie kładźniczego na pedale (rozruszniku noŜnym), gdyŜmaszyna mimowolnie rozpocznie
wówczas pracę, a urządzenia sterujące, bądźsilnik mogąsięprzepalić.
5. Maksymalne moc zasilania dla lamp przy maszynie to 15 watów.
6. Kiedy przystąpisz do uŜycia maszyny po raz pierwszym najpierw połóŜkawałek niepotrzebnego
materiału pod stopkędociskowąi rozpocznij pracęmaszyny (bez uprzedniego jej nawleczenia) na
kilka minut. JeŜeli wycieknie trochęoleju, wówczas go wytrzyj (olej słuŜył konserwacji, jego
ewentualny niewielki wyciek nie jest następstwem awarii).
4

PREPARATION
TABLE OF CONTENTS
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND
Names of Parts .......................................................8
Attaching the Waste Chip Box .............................10
Storing the Accessory Box ...................................10
Standard Accessories...........................................10
Storing the Needle Threader.................................10
Connecting
the
Machine
to
the
Power
Supply
.........
12
Controlling Sewing Speed ....................................12
For Your Safety ...............................................12
How to turn the Handwheel ..................................14
Extension table .....................................................14
Opening and Closing the Looper Cover ...............14
The Position of Thread Guide Bar ........................16
Attaching
the
Spool
Holder
Cap
and
Net
.................
16
Changing Needle ..................................................18
How to use the Needle Holder ............................. 18
Raising or Lowering the Presser Foot ..................20
Removing the Presser Foot ..................................20
Attaching the Presser Foot ...................................20
Adjustment of Foot Pressure ................................ 20
Adjustment of Stitch Length .................................22
Adjustment of Differential Feed Ratio...................22
How to Adjust ..................................................22
To Deactivate the Upper Knife ............................. 24
To Activate the Upper Knife..................................24
Adjustment of Cutting Width ................................26
Adjustment of Needle Plate Setting Knob ............28
Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting
Slider and Changeable Thread Guide ..................30
Changing toTwo-Thread Serging .........................32
Threading the Machine .................................. 34~54
• Threading the Lower Looper ........................ 38
• Threading the Upper Looper ........................44
• How to Thread only the Upper Looper ........ 46
• Threading the Needle on the Right ..............48
• How to Use the Needle Threader .................50
• Threading the Needle on the Left .................52
TEST STITCHING
Starting Sewing.....................................................56
Finishing Sewing ...................................................56
Sewing Continuously ............................................56
How to Use Guide Lines .......................................56
Securing Ends.......................................................58
Thread Tension (4 threads) ............................ 60~62
Threading the Machine (3 threads) .......................64
Thread Tension (3 threads) ................................... 66
Threading the Machine (2 threads) .......................68
Thread Tension (2 threads) ............................ 70~72
Thread and Needle Chart .....................................74
NARROW HEMMING
Machine Setting and Thread, Fabric and
Range of the Tension Dial.....................................77
Thread Tension .....................................................80
For Better Results .................................................82
DECORATIVE OVEREDGING
Thread and Fabric.................................................84
Machine Setting ....................................................84
GATHERING
Thread and Fabric.................................................84
Machine Setting ....................................................84
PIN TUCKING
Thread and Fabric.................................................86
Machine Setting ....................................................86
Sewing ..................................................................86
CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Upper Knife....................................88
Cleaning Upper Knife Area ...................................88
Replacing the Light Bulb ......................................90
Cleaning the Feed Dog .........................................90
Oiling the Machine ................................................92
Carrying the Machine............................................92
Attachment Mounting Plate ..................................94
Troubleshooting ....................................................96
OPTIONAL PARTS......................................100
5

TABLE DES MATIÈRES
PRÉPARATION
Noms des pièces ............................................................. 9
Pose de la boîte de rebut .............................................. 11
Rangement de la boîte d’accessoires .......................... 11
Accessoires standard.................................................... 11
Rangement de l’enfile-aiguille .................................... 11
Raccordement de la machine à la
source d’alimentation .................................................. 13
Contrôle de la vitesse de couture ................................ 13
Pour votre sécurité ....................................................... 13
Comment tourner le volant ......................................... 15
Table d’extention .......................................................... 15
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur .... 15
Position de la barre du guide-fil ................................. 17
Pose du capuchon du porte-bobine et filet ................ 17
Changement de l’aiguille ............................................. 19
Comment utiliser le porte-aiguille .............................. 19
Soulever ou baisser le pied presseur........................... 21
Retirer le pied presseur ................................................ 21
Pose du pied presseur .................................................. 21
Réglage de la pression du pied ................................... 21
Réglage de la longueur des points .............................. 23
Réglage du rapport d’entraînement différentiel ........ 23
Comment le régler........................................................ 23
Désactiver le couteau supérieur .................................. 25
Activer le couteau supérieur ....................................... 25
Réglage de la largeur de coupe ................................... 27
Réglage du bouton de réglage
de la plaque à aiguille .................................................. 29
Réglage du dispositif de glissement de réglage de pre-
tension du pied-de-biche inférieur et du guide-fil
changeant ...................................................................... 31
Changement au surjet à deux fils ................................ 33
Enfilage de la machine ...........................................31-55
• Enfiler le boucleur inférieur ............................. 39
• Enfiler le boucleur supérieur ............................ 45
• Common enfiler seulement le
boucleur supérieur ............................................. 47
• Enfiler l’aiguille de droite ................................. 49
• Emploi de l’enfile-aiguille................................. 51
• Enfiler l’aiguille de gauche ............................... 53
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre .................................................. 57
Finir de coudre ............................................................. 57
Coudre continuellement .............................................. 57
Comment utiliser les lignes-guides ............................. 57
Retenir les extrémités ................................................... 59
Tension des fils (4 fils) ............................................61-63
Enfiler la machine (3 fils) ........................................... 65
Tension des fils (3 fils) ................................................. 67
Enfilage de machine(2 fils) ......................................... 69
Tension du fils(2 fils) .............................................71~73
Tableau des fils et aiguilles .......................................... 75
6

ROULEAUTÉ, REVERS Á PICOTS ET
OURLET ÉTROIT
Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran
de tension ...................................................................... 78
Tension du fil ................................................................ 81
Pour de meilleurs résultats .......................................... 83
SURJET DÉCORATIF
Fil et tissu ...................................................................... 85
Réglage de la machine ................................................. 85
FRONCIS
Fil et tissu ...................................................................... 85
Ráglage de la machine ................................................. 85
NERVURE
Fil et tissu ...................................................................... 87
Ráglage de la machine ................................................. 87
Couture ......................................................................... 87
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur ......................... 89
Nettoyage de la zone du couteau supérieur .............. 89
Remplacement de l’ampoule ....................................... 91
Nettoyage de la griffe d’entraînement ........................ 91
Huilage de la machine ................................................. 93
Transport de la machine .............................................. 93
Plat de support d'attachement .................................... 95
Recherché des pannes .................................................. 97
PIÈCES FACULTATIVES ..................................... 101

SPIS TREŚCI
PRZYGOTOWANIE
Nazwy części ……….................................................... 9
Przymocowywanie pojemnika na strzępki ............... 11
Przechowywanie pojemnika na akcesoria................. 11
Akcesoria standardowe .............................................. 11
Przechowywanie nawlekacza igły ….........................11
Podłączenie maszyny do źródła zasilania .. ..............13
Kontrola szybkości szycia …………......................... 13
Dla Twojego bezpieczeństwa ............................... 13
Aby obrócićkoło napędowe
............................................ 15
Wysuwany stolik ....................................................... 15
Otwieranie pokrywy mechanizmu pętlującego......... 15
Pozycja prętu prowadnicy nici …............................... 17
Mocowanie krążków i tiuli ………………............... 17
Wymiana igły ….......................................................... 19
Używanie obsadki igły ……………..
............................... 19
Podnoszenie i opuszczanie stopki dociskowej.......... 21
Zdejmowanie stopki dociskowej................................. 21
Zakładanie stopki dociskowej……............................ 21
Regulacja docisku stopki …........................................ 21
Regulacja długości ściegu........................................... 23
Regulacja różnych proporcji podawania ………....... 23
Aby wyregulować…
.................................................. 23
Aby wyłączyćgórny nożyk ………............................ 25
Aby podłączyćnożyk górny …................................... 25
Regulacja szerokości przycinania............................... 27
Regulacja ustawienia gałki przy płytce ściegowej.... 29
Ustawienia naprężenia dolnego mechanizmu
pętlującego, suwak oraz Prowadnica nici…….......... 31
Zmiana na szycie dwiema nićmi................................. 33
Nawlekanie maszyny .............................................35-55
- Nawlekanie dolnego mechanizmu pętlującego….39
- Nawlekanie górnego mechanizmu pętlującego… 45
- Nawlekanie igły po prawej stronie... ................... 49
- Nawlekanie igły po lewej stronie.......................... 53
SZYCIE TESTOWE
Rozpoczynanie szycia .....................................................57
Zakańczanie szycia ……..................................................57
Szycie ciągłe ……............................................................57
Jak używaćlinii pomocniczych ..
...........................................57
Zabezpieczanie szwu ………..
...............................................59
Naprężenie nici (dla czterech nici) ........................... 61-63
Nawlekanie maszyny (dla trzech nici)......................... …65
Naprężenie nici (dla trzech nici) ..................................... 67
Nawlekanie maszyny (dla dwóch nici) ........................... 69
Naprężenie nici (dla dwóch nici) .............................. 71~73
Tabela doboru nici i igieł ................................................ 76
OBRĘBIANIE ZAWIJANE, ZAKAŃCZANIE
PIKOTKĄI WĄSKIE OBRĘBIANIE
Ustawienia maszyny i nici, materiału oraz zasięgu
naprężenia nici.............................................................. 79
Naprężenie nici ............................................................ 81
Dla lepszych rezultatów…………................................ 83
OBRĘBIANIE DEKORACYJNE
Nici i materiały.............................................................. 85
Ustawienia maszyny ……………..................................85
FAŁDY
Nici i materiały.............................................................. 85
Ustawienia maszyny ……………..................................85
ZASZEWKI
Nici i materiały.............................................................. 87
Ustawienia maszyny ………………..............................87
Szycie............................................................................ 87
KONSERWACJA MASZYNY
Wymiana nożyka górnego…………............................. 89
Czyszczenie nożyka i okolic ………………................. 89
Wymiana żarówki………………….............................. 91
Czyszczenie ząbków……………….............................. 91
Oliwienie maszyny……................................................. 93
Transport maszyny…………......................................... 93
Dodatkowa płytki do montażu… .................................. 95
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......................... 98
CZĘŚCI OPCJONALNE
..................................... 101
7

u
e
r
i
t
y 0
PREPARATION
Names of Parts
q
Left needle thread tension dial
w
Right needle thread tension dial
w
q
9
8
7
17
2
1
m
3
4
6
5
1 0
1 1
12
13
14
e
Upper looper thread tension dial
r
Lower looper thread tension dial
t
Pressure adjusting screw
y
Thread guide bar
u
Thread guide
i
Carrying handle
m
Spool stand
0
Spool pin
1
Spool holder
2
Stitch length dial
3
Differential feed dial
4
Machine socket
5
Power switch
6
Handwheel
7
Lower looper pre-tension setting slider
8
Looper cover
9
Side cover
10
Needle clamp
11
Presser foot
12
Needle plate
13
Needle plate setting knob
25
16
15
20
19
18
14
Tab
15
Cutting width adjusting dial
16
Free arm
21
17
Thread cutter
18
Lower knife
22
19
Upper knife
20
Upper looper
21
Spreader holder
24
22
Lower looper
23
Changable thread guide
24
Threader lever
25
Upper knife release knob
23
8

PRÉPARATION
Noms des pièces
q
Cadran de tension du fil d’aiguille gauche
w
Cadran de tension du fil d’aiguille droite
e
Cadran de tension du fil du boucleur supérieur
r
Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
t
Vis de réglage de pression
y
Barre de guide-fil
u
Guide-fil
i
Poignée de transport
m
Support de bobine
0
Broche à bobine
1
Porte-bobine
2
Cadran de longueur des points
3
Cadran d’entraînement différentiel
4
Douille de machine
5
Interrupteur d’alimentation
6
Volant
7
Dispositif de glissement de pretension du bouclear
inférieur
8
Couvercle du boucleur
9
Couvercle latéral
10
Pince-aiguille
11
Pied presseur
12
Plaque à aiguille
13
Bouton de réglage de la plaque à aiguille
14
Patte
15
Cardon de réglage de largeur de coupe
16
Bras libre
17
Coupe-fil
18
Couteau inférieur
19
Couteau supérieur
20
Boucleur supérieur
21
Support de l’épandeuse
22
Boucleur inférieur
23
Guide-fil changeant
24
Levier de enfileur
25
Bouton de dégagement de couteau supérieur
PRZYGOTOWANIE
Nazwy części
q
Regulator naprężenia lewej nici od igły
w
Regulator naprężenia lewej nici od igły
e
Regulator naprężenia nici pętlującej górnej
r
Regulator naprężenia nici pętlującej dolnej
t
Śruba regulująca docisk
y
Pręt prowadnicy nici
u
Prowadnica
i
Uchwyt do transportu
m
Bolec na szpulkę
0
Trzpieńszpulki
1
Obsadka szpulki
2
Regulator długości ściegu
3
Regulator zmiennego podawania
4
Gniazdo przy maszynie
5
Przycisk zasilania
6
Koło napędowe
7
Suwak naprężenia nici pętlującej dolnej
8
Pokrywa mechanizmu pętlującego
9
Pokrywa boczna
10
Zacisk igły
11
Stopka dociskowa
12
Płytka ściegowa
13
Pokrętło ustawienia pytki ściegowej
14
Klapka
15
Regulator szerokości przycinania
16
Wolne ramię
17
Przycinarka do nici
18
Nożyk dolny
19
Nożyk górny
20
Mechanizm pętlujący górny
21
Obsadka przy urządzeniu rozprowadzającym
22
Mechanizm pętlujący dolny
23
Prowadnica nici (zmienna)
24
Dźwignia nawlekania
25
Pokrętło zwalniające nożyk górny
9

Attaching the Waste Chip Box
Insert the hook into groove on looper cover.
q
Groove
r
w
Looper cover
e
Waste chip box
r
Hook
q
e
w
Storing the Accessory Box
Insert the accessory box into the waste chip box.
q
Waste chip box
w
Accessory box
w
q
q
w
e
r
t
Standard Accessories
q
Screwdriver (Large)
w
Screwdriver (Small)
e
Tweezers
y
u
i
m
r
Set of needles No.11, No.14
t
Nets
y
Spool holder caps
u
Lint brush
i
Needle threader
0
1
2
3
q
e
w
m
Oil
0
Spreader
1
Spanner
2
Upper knife
3
Attachment mounting plate
Storing the Needle Threader
You can store the attached needle threader inside of
the looper cover in the holder.
The holder is very convenient. You can use the
needle threader whenever you desired if it is stored
in the holder after using the needle threader. Push
the needle threader into the holder to store it.
q
Looper cover
w
Holder
e
Needle threader
10

Pose de la boîte de rebut
Insérer le crochet dans l’encoche du couvercle du
boucleur.
q
Encoche
w
Couvercle du boucleur
e
Boîte de rebut
r
Crochet
Rangement de la boîte d’accessoires
Insérer la boîte d’accessoires dans la boîte de rebut.
q
Boîte de rebut
w
Boîte d’accessoires
Accessoires standard
q
Tournevis (gros)
w
Tournevis (petit)
e
Pinces
r
Ensemble d'aiguilles n°11, n°14
t
Filets
y
Capuchons de porte-bobine
u
Brosse anti-charpie
i
Enfile-aiguille
m
Huile
0
Épandeuse
1
Clef
2
Couteau supérieur
3
Plat de support d'attachement
Rangement de l’enfile-aiguille
L’enfile-aiguille ci-joint peut être rangé à l’intérieur du
couvercle du boucleur dans le support.
Le support est très pratique. L’enfile-aiguille peut être
utilisé au besoin s’il est rangé dans le support après
avoir utilisé l’enfile-aiguille. Poussez le enfile-aiguille
dans le support pour stocker.
q
Couvercle du boucleur
w
Support
e
Enfile-aiguille
Przymocowywanie pojemnika na strzępki.
Wstaw haczyk w rowek na pokrywie mechanizmu
pętlującego
q
Rowek
w
Pokrywa mechanizmu pętlującego
e
Pojemnik na strzępki
r
Haczyk
Przechowywanie pojemnika na akcesoria
Wstaw pojemnik na akcesoria do pojemnika na strzępki
q
Pojemnik na strzępki
w
Pojemnik na akcesoria
Akcesoria standardowe
q
Śrubokręt (duży)
w
Śrubokręt (mały)
e
Pinceta
r
Zestaw igieł (nr 11-14)
t
Tiule
y
Krążki do obsadki szpulki
u
Pędzelek
i
Nawlekacz igły
m
Olej
0
Mechanizm rozprowadzający
1
Klucz
2
Nożyk górny
3
Zaczep montażu płytki
Przechowywanie nawlekacza igły
Możesz przechowywaćnawlekacz igły w stosownym
uchwycie, znajdującym sięwewnątrz pokrywy
mechanizmu pętlującego.
Nawlekacza możesz użyćkiedy chcesz, a najlepszym
miejscem do jego przechowywania jest wskazany
uchwyt. Aby wstawićnawlekacz - popchnij go
wewnątrz uchwytu.
q
Pokrywa mechanizmu pętlującego
w
Obsadka
e
Nawlekacz igły
11

Connecting the Machine to the Power Supply
t
1. Turn off the power switch, and connect the
e
r
machine plug to the machine socket.
2. Connect the power supply plug to your power
w
supply.
2
1
3. Turn on the power switch.
q
Power switch
q
w
Machine plug
e
Machine socket
r
Power supply plug
t
Power supply
y
Speed controller
y
3
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster the
machine runs.
Step on the speed controller with the presser foot
lifter up, and practice controlling the speed.
q
q
Speed controller
For Your Safety:
* While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel, needle or knives.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the speed controller,
except when the machine is in use.
12

Raccordement de la machine à la source
d’alimentation
1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la
machine à la douille de la machine.
2. Brancher la prise à la source d’alimentation.
3. Allumer l’interrupteur.
q
Interrupteur
w
Prise de la machine
e
Douille de la machine
r
Prise
t
Source d’alimentation
y
Contrôleur de vitesse
Contrôler la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide du contrôleur
de vitesse.
Plus le contrôleur est enfoncé, plus la machine coud
rapidement.
Appuyer sur le contrôleur de vitesse lorsque le
releveur du pied presseur est à la position haute et
contrôler la vitesse.
q
Contrôleur de vitesse
Pour votre sécurité :
* Lors du fonctionnement, toujours surveiller la zone
de couture et ne pas toucher aux parties mobiles,
comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le
volant, l’aiguille ou les couteaux.
* Toujours débrancher la machine de la source
d’alimentation :
– lorsque la machine est laissée sans surveillance
– lors de la pose ou du retrait des pièces
– lors de l’enfilage ou du nettoyage de la machine
* Ne rien placer sur le contrôleur de vitesse, sauf
lorsque la machine fonctionne.
Podłączenie maszyny do źródła zasilania
1. Wyłącz przycisk zasilania, po czym podłącz
wtyczkęod maszyny do gniazdka przy maszynie
2. Podłącz wtyczkędo gniazda sieciowego (kontaktu)
3. Włącz przycisk zasilania
q
Przycisk zasilania
w
Wtyczka maszyny
e
Gniazdko przy maszynie
r
Wtyczka do gniazdka sieciowego (kontaktu)
t
Gniazdko sieciowe (kontakt)
y
Pedał (nożny kontroler szybkości szycia)
Kontrola szybkości szycia
Szybkość szycia może byćzmieniana za pomocąpedału.
Im mocniej naciskasz na pedał, tym szybciej maszyna
pracuje.
Naciśnij na pedał (przy podniesionej dźwigni stopki
dociskowej) aby potrenowaćkontrolowanie szybkości
szycia.
q
Pedał (nożny kontroler szybkości szycia)
Dla Twojego bezpieczeństwa:
* Podczas pracy na maszynie, zawsze obserwuj
obszar szycia, nie dotykaj ruchomych części
urządzenia takich jak szarpak, mechanizm
pętlujący, koło napędowe, igła czy noŜyk.
* Zawsze odłączaj maszynęod źródła zasilania:
-
gdy pozostawiasz maszynębez opieki.
-
gdy podłączasz lub odłączasz części
-
gdy nawlekasz lub czyścisz maszynę
* Nie kładźnic na pedał, a zwłaszcza, gdy maszyna jest
w użytku.
13

How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you
(Counterclockwise).
q
Handwheel
q
Extension Table
q
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
Opening and Closing the Looper Cover
q
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it
will go, pull the looper cover toward you.
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the
machine.
The looper cover snaps into its position
automatically.
q
Looper cover
Note:
Always close looper cover when the machine is in
use.
Free arm sewing
The free arm is useful for sewing such tubular
garments as sleeves and pant legs.
14

Comment tourner le volant
Toujours tourner le volant vers soi (mouvement anti-
horaire).
q
Volant
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et
peut être facilement enlevée pour la couture de bras
libre.
Pour retirer la table
Èloignez-la de la machine.
Pour fixer la table
Poussez la table jusqu’à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q
Table d’extension
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir : (A)
En poussant avec le pouce vers la droite le plus
possible, tirer le couvercle du boucleur vers soi.
Pour fermer : (B)
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser contre
la machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche
automatiquement.
q
Couvercle du boucleur
Note:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du
boucleur lorsque la machine fonctionne.
Coudre au bras libre
Le bras libre est utile pour coudre des vêtements
tubulaires tels que des douilles et des jambes de culotte.
Aby obrócićkoło napędowe
Zawsze obracaj kołem do siebie (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara)
q
Koło napędowe
Wysuwany stolik
Wysuwany stolik powoduje zwiększenie powierzchni
szycia i może byćłatwo zdemontowany dla szycia przy
użyciu wolnego ramienia.
Odłączenie stolika:
Pociągnij za stolik (od maszyny)
.
Mocowanie stolika:
Popchnij stolik (do maszyny), ażzatrzaśnie sięon w
maszynie.
q
Wysuwany stolik
Otwieranie i zamykanie pokrywy mechanizmu
pętlującego
Aby otworzyć(A):
Popychając kciukiem w prawo (tak daleko jak to
możliwe), pociągnij pokrywędo siebie.
Aby Zamknąć (B):
Podnieśpokrywęi popchnij jądo maszyny.
Pokrywa powinna sięautomatycznie zatrzasnąć we
właściwej pozycji.
q
Pokrywa mechanizmu pętlującego
Uwaga:
Kiedy maszyna jest w użytku - zawsze zamykaj
pokrywęmechanizmu pętlującego.
Szycie przy użyciu wolnego ramienia
Wolne ramięjest użyteczne przy szyciu okrągłych
(rurkowatych) materiałów jak rękawy czy skarpety
15

q
The Position of Thread Guide Bar
1. Pull the thread guide bar up as far as it will go.
2. Turn the thread guide bar so that the thread
w
guides are right above the spool pins.
q
Thread guide bar
w
Thread guide
e
Stoppers
e
r
Spool pin
* Make sure the two stoppers on the thread guide
r
shaft, as shown, are set in at the correct position.
1, 2
Attaching the Spool Holder Cap and Net
e
1. When you use a small thread spool, pull out the
q
r
spool holder from the spool pin. Then place the
spool with its slit side up, and put the spool
holder cap on top of it.
w
q
Spool holder
w
Spool pin
e
Spool holder cap
r
Slit
1
2. If the thread slips down from the spool
during threading and/or sewing, put a net on the
spool as illustrated to prevent jamming.
q
Net
w
Spool pin
w
q
2
16

Position de la barre du guide-fil
1. Tirer la barre du guide-fil aussi loin que possible.
2. Tourner la barre du guide-fil pour que les guide-fils
se trouvent juste au-dessus des broches à bobine.
q
Barre du guide-fil
w
Guide-fil
e
Butées
r
Broche à bobine
* S’assurer que les deux butées de l’arbre du guide-fil
soient réglées à la bonne position, comme montré.
Pose du capuchon du porte-bobine et filet
1. Lorsqu’une petite bobine de fil est utilisée, sortir le
porte-bobine de la broche à bobine. Placer ensuite la
bobine en orientant son côté fendu vers le haut et
placer le capuchon du porte-bobine par-dessus.
q
Porte-bobine
w
Broche à bobine
e
Capuchon du porte-bobine
r
Fente
2. Si le fil glisse de la bobine lors de l’enfilage et/ou de
la couturé, placer un filet sur la bobine comme
illustré pour empêcher tout blocage.
q
Filet
w
Broche à bobine
Pozycja prętu prowadnicy nici
1. Podnieśpręt prowadnicy tak wysoko, jak to możliwe.
2. Obróćprowadnicętak, by prowadnice przechodziły
dokładnie nad trzpieniami szpulki.
q
Pręt prowadnicy nici
w
Prowadnica
e
Zatyczki
r
Trzpień
*
Upewnij się, że obydwie zatyczki na trzonie prętu
prowadnicy sąustawione we właściwej pozycji (tak
jak to jest pokazane na rysunku)
Mocowanie krążków i tiuli
1. Przy używaniu małej szpulki, wyciągnij obsadkęz
trzpienia szpulki. Następnie połóższpulkę
przecięciem do góry i połóżkrążek na wierzchu
szpulki.
q
Obsadka szpulki
w
Trzpieńszpulki
e
Krążek
r
Przecięcie
2. Jeżeli nićwyślizguje sięze szpulki podczas
nawlekania i/lub szycia, połóżtiul na szpulce tak jak
jest to pokazane by uniknąć blokowania się.
q
Tiul
w
Trzpieńszpulki
17
Table of contents
Other Janome Sewing Machine manuals

Janome
Janome 5030 User manual

Janome
Janome 1110DX - User manual

Janome
Janome 4300QDC User manual

Janome
Janome L-352 User manual

Janome
Janome Memory Craft 500E User manual

Janome
Janome 793fa User manual

Janome
Janome MC6600P User manual

Janome
Janome 3022 User manual

Janome
Janome MC230E User manual

Janome
Janome US2004 User manual

Janome
Janome Sew Mini User manual

Janome
Janome JR 1218S User manual

Janome
Janome MC6300P User manual

Janome
Janome 2049 User manual

Janome
Janome MS5027LE User manual

Janome
Janome 7330 MAGNOLIA User manual

Janome
Janome E1019 Troubleshooting guide

Janome
Janome S750 User manual

Janome
Janome DC2010 User manual

Janome
Janome 234 User manual