Jata hogar HOLL2226 Instruction Manual

Los textos, fotos, colores, guras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso.
Nos reservamos el derecho a modicaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en
nuestros productos.
Mod. HOLL2226 - HOLL2228 - HOLL2230
IM_HOLL222X_2020.indd 1IM_HOLL222X_2020.indd 1 29/6/21 16:0229/6/21 16:02
202210

2
COMPONENTES
1. Válvula reguladora de presión.
2. Válvula de seguridad.
3. Botón apertura tapa.
4. Asa tapa para cierre.
5. Asa olla para cierre.
6. Tapa.
7. Ventana de seguridad.
8. Junta de goma.
9. Asa.
10. Cuerpo olla.
11. Base.
12. Indicador de presión.
PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Válvula reguladora de pressão.
2. Válvula de segurança.
3. Botão abertura tampa.
4. Pega tampa para fecho.
5. Asa da panela para fecho.
6. Tampa.
7. Abertura de segurança.
8. Junta de borracha.
9. Pega.
10. Corpo da panela.
11. Base.
12. Indicador de pressão.
MAIN COMPONENTS
1. Pressure regulator valve.
2. Security valve.
3. Lid opening button.
4. Lid handle for locking.
5. Pot handle for locking.
6. Lid.
7. Security window.
8. Sealing ring.
9. Handle.
10. Body.
11. Base.
12. Pressure indicator.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1. Valve régulatrice de pression.
2. Valve de sécurité.
3. Bouton ouverture couvercle.
4. Anse couvercle pour fermeture.
5. Anse de la cocotte pour fermeture.
6. Couvercle.
7. Fenêtre de sécurité.
8. Joint en gomme.
9. Poignée.
10. Corps cocotte.
11. Base.
12. Indicateur de pression.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Valvola regolatrice di pressione.
2. Valvola di sicurezza.
3. Pulsante di apertura del coperchio.
4. Asse per chiusura coperchio.
5. Asse del coperchio.
6. Coperchio.
7. Finestrella di sicurezza.
8. Giunto di gomma.
9. Manico.
10. Corpo pentola.
11. Base.
12. Indicatore di pressione.
KOMPONENTEN
1. Druckregelventil
2. Sicherheitsventil
3. Knopf zum Önen der Abdeckung
4. Gri Verschlussdeckel
5. Gri Schnellkochtopf zum Schließen
6. Deckel
7. Sicherheitsfenster
8. Gummidichtung
9. Gri
10. Körper Pfanne
11. Unterteil
12. Druckanzeiger
IM_HOLL222X_2020.indd 2IM_HOLL222X_2020.indd 2 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

3
12
2
1
13
6
7
8
9
10
11
3
4
5
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D
Fig. E Fig. F Fig. G
IM_HOLL222X_2020.indd 3IM_HOLL222X_2020.indd 3 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

4
ATENCIÓN ESPAÑOL
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la olla en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
• Manténgala alejada de los niños cuando esté utilizando la olla.
•
No toque las partes calientes. Emplee siempre las asas, especialmente si tiene que desplazarla cuando tiene presión.
Si es necesario, use guantes.
• No la utilice nunca con aceite para freír alimentos a presión.
•
En ningún caso la llene más allá de la indicación “max” ni por debajo de la indicación “min” indicadas en el interior. En
el caso de alimentos que se expanden durante la cocción como el arroz, legumbres etc. no la llene más allá de la mitad
de su capacidad.
• Si se cocinan alimentos pastosos, agite ligeramente la olla antes de retirar la tapa para evitar salpicaduras.
•
Si se cocinan alimentos con piel que puedan hincharse durante la cocción (por ejemplo, lengua) asegúrese que estos
no lleguen a bloquear los elementos de seguridad de la tapa. No pinche la carne hinchada porque podría quemarse.
• No utilice la olla en un horno convencional ni en el microondas.
• No la utilice para otro n que no sea para el que ha sido diseñado.
•
No manipule en ningún caso los elementos de seguridad, salvo las indicaciones dadas para su mantenimiento y limpieza.
•
Compruebe antes de cada uso que las válvulas no están obstruidas y que la junta de goma está correctamente colocada.
• Asegúrese que está correctamente cerrada antes de calentarla.
•
No intente abrir la olla forzándola. Ábrala solamente cuando esté totalmente seguro de que no haya presión en su interior.
INSTRUCCIONES DE USO
• Antes del primer uso limpie la olla con agua y jabón
• Compruebe que todas las válvulas estén en la posición adecuada antes de cada uso.
• Con la tapa dada vuelta, compruebe la correcta colocación de la junta de goma como se indica en las Fig. A y B.
CERRAR LA OLLA
•
Haga coincidir la indicación de la tapa con la indicación situada en el asa de la olla para cierre (5) (Fig. C) y gire la
tapa en dirección horaria hasta que haga tope. (Fig. D)
• Asegúrese de que el botón apertura tapa (3) esté en la posición correcta.
IM_HOLL222X_2020.indd 4IM_HOLL222X_2020.indd 4 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

5
COCINAR
ABRIR LA OLLA
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
•
Coloque la olla en la cocina a fuego máximo, sin que las llamas suban por el cuerpo de la olla, solo se debe calentar el
fondo. En caso de calor eléctrico, el diámetro de la olla no debe ser menor que el del fuego. Sitúe el mando de la válvula
reguladora de presión (1) en la posición 1.
•
En un tiempo determinado, dependiendo de la cantidad de alimentos y líquido vertidos en la olla, comenzará a subir la
presión en la misma. Inicialmente subirá el indicador de presión (2). En ese periodo de tiempo hasta que el indicador de
presión suba es normal que pueda aparecer algo de vapor por dicho indicador (Fig. D)
•
La presión continuará subiendo hasta que comience a uir vapor por la válvula reguladora de presión (1). Los tiempos
de cocción se empiezan a contar en ese momento.
• El indicador de presión (3) nos orienta sobre la presión dentro de la olla, dependiendo si vemos uno o dos anillos azules.
•
Reduzca el fuego hasta que el vapor uya moderadamente por la válvula reguladora (1). Si no reduce el fuego, la presión
seguirá subiendo y el vapor podría salir por la ventana de seguridad de la tapa (7) de forma importante. El indicador de
presión (3) mostrará un anillo rojo. Baje el fuego.
• Recuerde que la olla no se debe intentar abrir hasta que no haya presión en su interior.
• Para abrirla es necesario eliminar la presión interior de una de estas tres formas.
1.
Retírela del fuego y déjela enfriar hasta que el vapor deje de uir por la válvula reguladora (1) y el indicador de presión
(2) baje totalmente. Al usar este método la presión baja lentamente y los alimentos se siguen cociendo.
2. Levante ligeramente la válvula (1) y gírela (Fig. E) en la posición . Espere a que salga todo el vapor por la misma y
que el indicador de presión (2) baje totalmente.
ATENCIÓN: Al efectuar esta operación el vapor uye de forma importante por la parte superior de la válvula. No sitúe
la mano ni la cara encima de ella.
3.
Coloque la olla debajo del grifo y deje que caiga el agua sobre la tapa hasta que el indicador de presión (2) baje
totalmente. (Fig. F)
•
Una vez que el indicador de presión (2) haya bajado totalmente, presione el botón de apertura (3) con el dedo pulgar
y gire el asa de la tapa (4) en dirección anti-horaria hasta que la indicación de la tapa coincida con la indicación
situada en el asa de la olla (Fig. G)
• Puede limpiar la olla con agua y un detergente apto para vajillas. La olla puede limpiarse en el lavavajillas. Sin embargo,
no debe utilizar el lavavajillas para la tapa y la junta de goma.
•
Elimine toda la suciedad o posibles restos de alimentos que puedan aparecer en la válvula reguladora de presión (1). Para
ello retírela tirando de ella hacia arriba y colóquela bajo un chorro fuerte de agua debajo del grifo. Si fuese necesario
pase una aguja para eliminar restos de suciedad. Actúe de la misma forma con el eje de la válvula situado en la tapa. A
continuación, colóquela coloque la válvula de nuevo en su posición original.
• Coloque también bajo un chorro fuerte de agua el indicador de presión. (2).
•
En cualquier caso, elimine los restos de alimentos que se hayan podido quedar adheridos tanto en el indicador de presión
como en la válvula reguladora.
•
La cal del agua puede producir pequeñas manchas blancas en el fondo del recipiente que se pueden eliminar fácilmente
con un poco de vinagre. Aclare la olla muy bien a continuación.
• Una vez que la olla esté limpia, para guardarla coloque la tapa hacia arriba, con objeto de que la junta de goma y el resto
de componentes puedan secarse completamente.
IM_HOLL222X_2020.indd 5IM_HOLL222X_2020.indd 5 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

6
ATENÇÃO PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTIIZAÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar a panela em funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Mantenha-a afastada das crianças quando a estiver a utilizar.
•
Não toque nas partes quentes. Utilize sempre as asas, especialmente se tiver que a deslocar quando está com pressão. Se
necessário use luvas.
• Nunca a utilize com óleo para fritar alimentos à pressão.
•
Nunca encha acima da indicação “max” nem abaixo da indicação “min” indicadas no interior. No caso de alimentos que se
expandem durante o cozimento como o arroz, as leguminosas, etc não encher mais que metade da sua capacidade.
• Se cozinhar alimentos pastosos, agite ligeiramente a panela antes de retirar a tampa para evitar salpicos.
•
Se cozinhar alimentos com pele que possam inchar durante a cozedura (por exemplo língua) certique-se que estes não chegam
a bloquear os elementos de segurança da tampa. Não pique a carne inchada porque poderá queimar-se.
• Não utilize a panela num forno convencional nem no micro-ondas.
• Não a utilize para outro m que não seja para o qual foi concebido.
• Nunca manuseie os elementos de segurança, salvo as indicações dadas para a sua limpeza e manutenção.
•
Certique-se, antes de cada utilização, que as válvulas não estão obstruídas e que a junta de borracha está correctamente colocada.
• Certique-se de que está correctamente fechada antes de a aquecer.
•
Não tente forçar a abertura da panela. Abra-a somente quando houver a certeza absoluta de que não existe pressão no seu interior.
• Antes da primeira utilização lave a panela com água e detergente.
• Verique se todas as válvulas estão na posição correta antes de cada utilização.
• Com a tampa virada, verique o posicionamento correto da junta de borracha, conforme indicado nas Figs. A e B.
FECHAR A PANELA
•
Faça coincidir a indicação da tampa com a indicação situada na pega da panela para fecho (5) (Fig. C). Rode a tampa
na direcção dos ponteiros do relógio até sentir resistência (Fig. D).
• Conrme se o botão de abertura da tampa (3) está na posição correta.
IM_HOLL222X_2020.indd 6IM_HOLL222X_2020.indd 6 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

7
COZINHAR
ABRIR A PANELA
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•
Coloque a panela no máximo, sem que as chamas subam pelo corpo da mesma; só o fundo deve ser aquecido. Se utilizar
um fogão elétrico, o diâmetro da panela não deve ser menor que a base de aquecimento. Coloque o botão da válvula
reguladora de pressão (1) na posição 1.
•
Num tempo determinado, dependendo da quantidade de alimentos e líquido deitados na panela, começará a subir a
pressão. Inicialmente, subirá o indicador de pressão (2). Nesse período de tempo, até que o indicador de pressão suba,
é normal que possa aparecer algum vapor por esse indicador. (Fig. D)
•
A pressão continuará a subir até que comece a libertar vapor pela válvula reguladora de pressão (1). Os tempos de
cozedura começam a contar a partir desse momento.
•
O indicador de pressão (3) orienta-nos sobre a pressão dentro da panela, dependendo de vermos um ou dois anéis azuis.
•
Reduza a temperatura até que o vapor saia moderadamente pela válvula reguladora (1). Se não reduzir a temperatura,
a pressão continuará a subir e o vapor poderá sair pela abertura de segurança da tampa (7) com grande intensidade. O
indicador de pressão (3) mostrará um anel vermelho. Reduza a temperatura.
• Lembre-se que não deve tentar abrir a panela até que não saia toda a pressão do seu interior.
• Para a abrir é necessário eliminar a pressão interior de uma destas três formas:
1.
Retire-a da fonte de calor e deixe-a arrefecer até que o vapor deixe de sair pela válvula reguladora (1) e o indicador
de pressão (2) baixe totalmente. Ao utilizar este método a pressão baixa lentamente e os alimentos continuam a
ser cozinhados.
2.
Levante levemente a válvula (1) e rode-a (Fig. E) na posição . Espere que saia todo o vapor pela mesma e que o
indicador de pressão (2) baixe completamente.
ATENÇÃO: Ao efetuar esta operação o vapor liberta-se com intensidade da parte superior da válvula. Não coloque a
mão, ou a cara, em cima dela.
3. Coloque a panela debaixo da torneira e deixe que caia água sobre a tampa (Fig. F) até que o indicador de pressão (2)
baixe totalmente.
• Quando o indicador de pressão (2) tiver baixado completamente pressione o botão de abertura (3) com o polegar e rode
a pega da tampa (4) no sentido anti-horário até que a indicação da tampa coincida com a indicação situada na
pega da panela (Fig. G)
•
Pode lavar a panela com água e um detergente para louça. A panela pode ser lavada na máquina de lavar louça. No
entanto, não deve utilizar a máquina de lavar louça para a tampa e a junta de borracha.
•
Remova toda a sujidade ou possíveis restos de alimentos que possam aparecer na válvula reguladora de pressão (1). Para
isso, retire-a puxando-a para cima e coloque-a sob um forte jacto de água, por baixo da torneira. Se necessário, introduza
uma agulha para eliminar restos de sujidade. Faça o mesmo com o eixo da válvula situado na tampa. Seguidamente,
coloque a válvula novamente na sua posição original.
• Coloque também sob um jacto forte de água o indicador de pressão. (2).
•
Em qualquer caso, remova os restos de alimentos que possam ter cado agarrados, tanto no indicador de pressão como
na válvula reguladora.
•
O calcário da água pode provocar pequenas manchas brancas no fundo do recipiente que se podem eliminar facilmente
com um pouco de vinagre. Seguidamente, enxagúe muito bem a panela.
•
Após a lavagem da panela, para a guardar, coloque a tampa para cima com o objectivo de que a junta de borracha e o
resto dos componentes possam car completamente secos.
IM_HOLL222X_2020.indd 7IM_HOLL222X_2020.indd 7 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

8
ATENÇÃO PORTUGUÊS
INSTRUCTIONS OF USE ENGLISH
INSTRUCTIONS OF USE
• Carefully read these instructions before making the pressure cooker work and save them for future enquiries.
• Keep the pressure cooker away from children while it is using.
•
Do not touch the hot parts. Always use the handles, especially if you have to move it when it is under pressure. If necessary,
use gloves.
• Never use it to fry food with oil under pressure.
•
Never ll it beyond “max” neither under the inner indication “min” showed inside the pot. For expanding food during cooking
like rice, legumes, etc. do not ll it beyond its ½ capacity.
• If doughy food is being cooked, slightly shake the cooker before removing the lid to avoid splashing.
•
If you are cooking some food with its skin that can blow up (tongue for instance), make sure they do not block the security
elements of the lid. Do not burst the inated meat because it could get burned.
• Do not use the pressure cooker in a conventional oven nor in the microwave.
• Do not use the pressure cooker with other purpose than the one it has been designed for.
• Never manipulate the security elements, excepted the given indications for its maintenance and cleaning.
• Before each use, check the valves are not obstructed and the sealing ring is properly placed.
• Make sure it is conveniently locked before heating it.
• Do not try to open the pressure cooker forcing it. Open it only when you are completely sure there is no air in the inside.
• Before the rst use clean the pressure cooker with water and soap.
• Check that all the valves are in the correct position before each use.
• With the lid up down place the sealing ring in the lid ensuring it is properly positioned as showed in the Fig. A & B.
LOCKING THE PRESSURE COOKER
•
Match the indication on the lid with the mark placed in the handle of the pressure cooker for locking (5) (Fig. C) and
turn the lid clockwise until the end (Fig. D).
• Be sure that the lid opening button (3) is in the correct position.
IM_HOLL222X_2020.indd 8IM_HOLL222X_2020.indd 8 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

9
COOKING
•
Place the pressure cooker on the stove on a maximum flame and avoid that the flames go up from the body, the
flame
must be covering just the base. In case of electric heating, the diameter of the pressure cooker base can not
be lower
than the stove. Place the pressure regulator valve (1) in the position 1.
•
In a certain time, the cooker’s pressure will start to grow and the pressure indicator (2) will start to rise. During this
period,
some steam may appear through the pressure indicator (Fig. D).
•The pressure will continue growing up until start going out by the pressure regulator valve (1). The cooking times can
be started to be counted from that moment.
•
The pressure indicator (3) give you an orientation about the inner pressure, depending on the ring colours, one or
two
blue rings.
•
Reduce the flame of the stove until the steam flows from the valve (1). If you do not reduce the flame, the pressure
will
keep growing and the steam could go out intermittently by the security window of the lid (7). The pressure
indicator (3)
will show a red ring. Reduce the heat.
OPENING THE COOKER
• Remember the cooker must not be open until there is no pressure inside.
• To open the lid, it is necessary to remove the inner pressure in one of these 3 ways:
1.
Take the pressure cooker away from the heat until the steam stops owing from the valve (1) and the pressure
indicator (2) goes completely down
2. Lift up slowly the valve (1) and turn it (Fig E) to the position . Wait until all the steam has gone out and the pressure
indicator (2) goes completely down.
Attention: Doing this operation the steam ows in an important way by the upper side of the valve. Do not place your
hand neither your face in front of this valve.
3.
Place the cooker under the water tap and let the water fall down over the lid (Fig F) until the pressure indicator (2)
goes completely down.
•
Once the pressure indicator (2) has completely gone down, press the opening button (3) and turn the lid (4) anticlockwise
until the indication on the lid matches with the indication placed in the handle of the pressure cooker (Fig. G).
MAINTENANCE AND CLEANING
•
You can clean the pressure cooker with water and a washing-up liquid. The pot can be washed in the dishwasher, although
the lid, the lid handle and the sealing ring must not be washed in the dishwasher.
•
Remove all the dirt or any food remnants that it could appear in the valve (1). To do that take it out by pulling it upwards
and place it under the tap. If necessary, you can clean it with a needle. Do the same with the valve shaft placed on the lid.
Next place the valve again in its original position.
• Place it also the pressure indicator (2) under the tap.
• In any case clean the possible food remnants that it could remain in any of the valve and in the pressure indicator.
• The water calc may produce small marks in the inner part of the pressure cooker that can be removed easily with some
vinegar. Finally rinse well the pressure cooker.
•
Once the cooker is clean, to store it place the lid upside-down so that the silicone ring and the rest of components can
dry completely.
IM_HOLL222X_2020.indd 9IM_HOLL222X_2020.indd 9 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

10
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
•
Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations.
• Tenir à l´écart des enfants quand vous utilisez la cocotte.
•
Ne touchez pas les parties chaudes. Employez toujours les anses, spécialement si vous devez la déplacer quand elle a de la
pression. Si nécessaire, utilisez de gants.
• Ne jamais l’utiliser avec de l’huile pour frire des aliments à pression.
•
Ne jamais remplir au-delà de l’indication « max » ni sous l’indication « min » indiquées à l’intérieur. Dans le cas des aliments qui
gonent à la cuisson, tels que le riz, les légumes secs, etc., ne remplissez pas plus de la moitié de la capacité.
•
Si vous allez cuisiner des aliments pâteux, agitez légèrement la marmite avant de retirer le couvercle pour éviter des
éclaboussements.
•
Si vous allez cuisiner des aliments avec peau qui puissent goner pendant la cuisson (par exemple de la langue) assurez-vous
que ceux-ci ne bloquent pas les éléments de sûreté du couvercle. Ne piquez pas le chair gonée parce qu’elle pourrait brûler.
• N’utilisez pas la cocotte-minute dans un four conventionnel ni dans le microondes.
• Ne l’utilisez pas pour un autre n qui ne soit pas celui pour lequel il a été conçu.
•
Ne manipulez pas les éléments de sécurité, sauf en ce qui concerne les indications fournies pour leur maintenance et nettoyage.
• Vériez avant chaque utilisation que les valves ne sont pas obstruées et que le joint en gomme soit correctement placé.
• Assurez-vous que la cocotte-minute est correctement fermée avant de la chauer.
•
N’essayez pas d’ouvrir la cocotte en la forçant. Ouvrez-la seulement quand vous serez totalement sûrs qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur.
• Avant du premier usage, nettoyez correctement l’autocuiseur avec de l’eau et du savon.
• Vériez que toutes les soupapes sont dans la bonne position avant chaque utilisation.
• Retournez le couvercle pour vérier que le joint en caoutchouc est bien en place, comme indiqué sur les Fig. A et B.
FERMER L’AUTOCUISEUR
•
Faites coïncider l’indication du couvercle avec l’indication placée sur l’anse de l’autocuiseur pour la fermeture (5)
(g. C), puis tournez le couvercle dans le sens horaire jusqu’à atteindre la limite (Fig. D).
• Assurez-vous que le bouton d’ouverture du couvercle (3) est dans la bonne position.
CUISINER
•
Posez la cocotte sur un feu très vif. Les ammes ne doivent pas monter le long du corps de la cocotte, mais chauer le fond
uniquement. Si vous utilisez une plaque électrique, le diamètre de la cocotte ne doit pas être inférieur à celui de la plaque. Placez
le bouton de la soupape régulatrice de pression (1) sur la position 1.
•
Après une durée déterminée, en fonction de la quantité d’aliments et de liquide versés dans l’autocuiseur, la pression commencera
à monter. Tout d’abord, l’indicateur de pression (2) montera. Pendant ce temps, jusqu’à ce que l’indicateur monte, il est normal
qu’un peu de vapeur sorte à travers cet indicateur. (Fig. D).
IM_HOLL222X_2020.indd 10IM_HOLL222X_2020.indd 10 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

11
OUVRIR LA COCOTTE-MINUTE
• Rappelez-vous que vous ne devez pas essayer d’ouvrir la cocotte jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression à l’intérieur.
• Pour l’ouvrir il est nécessaire d’éliminer la pression intérieure d’une de ces trois façons:
1.
Retirer du feu et laisser refroidir jusqu’à ce que la vapeur cesse de s’échapper de la valve régulatrice (1) et que
l’indicateur de pression (2) soit complètement descendu. Suivant cette méthode, la pression baisse lentement et les
aliments continuent de cuire.
2. Lever légèrement la valve (1) et la tourner (g. E) sur la position . Attendre que toute la vapeur soit évacuée et que
l’indicateur de pression (2) descende totalement.
ATTENTION : En eectuant cette opération, un fort jet de vapeur s’échappe de la partie supérieure de la valve. Écartez
vos mains et votre visage.
3.
Placez ensuite l’autocuiseur sous le robinet et laissez que l’eau tombe sur le couvercle (Fig. F), jusqu’à ce que l’indicateur
de pression (2) baisse totalement.
• Une fois l’indicateur de pression (2) totalement rabaissé, appuyez sur le bouton d’ouverture (3) et tournez la poignée du
couvercle (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à faire coïncider l’indication du couvercle avec
l’indication située sur la poignée de la cocotte (Fig. G).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Vous pouvez nettoyer la marmite avec de l’eau et une lessive apte pour la vaisselle. La marmite peut se nettoyer dans le
lave-vaisselle. Par contre, vous ne devez pas utiliser le lave-vaisselle pour le couvercle et le joint en gomme.
•
Nettoyer toute saleté ou reste d’aliments éventuellement venus se déposer sur la valve régulatrice de pression (1). Pour
cela, la retirer en tirant et la rincer en la plaçant sous un fort jet d’eau sous le robinet. Si nécessaire, passer une aiguille
pour éliminer tout reste de saleté. Faire de même avec l’axe de la valve situé sur le couvercle. Ensuite, replacer la valve
dans sa position originale.
• Passer également l’indicateur de pression (2) sous un fort jet d’eau.
•
Dans tous les cas, nettoyer les restes d’aliments qui auraient collé sur l’indicateur de pression et sur la valve régulatrice.
•
La chaux de l’eau peut produire de petites taches blanches au fond du récipient qui s’éliminent facilement avec un peu
de vinaigre. Rincez ensuite soigneusement l’autocuiseur.
• Une fois que la cocotte est propre, pour la ranger mettez l’anse à l’envers de façon à ce que le joint en gomme et le reste
de composants puissent se sécher complètement.
•
La pression continuera à monter jusqu’à ce que de la vapeur s’échappe de la valve régulatrice de pression (1). Les temps de
cuisson commencent à compter à cet instant.
•
L’indicateur de pression (3) nous oriente sur la pression à l’intérieur de la cocotte, suivant si un ou deux anneaux bleus sont visibles.
•
Baissez le feu jusqu’à ce que la vapeur s’échappe modérément de la soupape (1). Si le feu n’est pas baissé, la pression continuera
à monter et un important jet de vapeur pourrait s’échapper par la fenêtre de sécurité du couvercle (7). L’indicateur de pression
(3) montrera un anneau rouge. Baissez le feu.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la pentola e conservarle per future consultazioni.
• Mantenere lontano la pentola dalla portata dei bambini quando è in funzionamento.
•
Non toccare le parti calde. Utilizzare sempre i manici, specialmente se si deve muovere quando ha pressione. Se
necessario utilizzare guanti.
• Non utilizzare con olio per friggere alimenti a pressione.
•
In nessun caso la riempia piú in lá dell’indicazione “max” ne sotto dell’indicazione “min” indicate all’interno. Nel caso di
alimenti che si espandono durante la cozione come il riso, i legumi ecc.. no riempia piú in lá della metá della sua capacitá.
• Se si cucinano alimenti pastosi, agitare leggermente la pentola prima di ritirare il coperchio per evitare schizzi.
IM_HOLL222X_2020.indd 11IM_HOLL222X_2020.indd 11 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

12
• Faccia coincidere l’indicazione del coperchio con l’indicazione che si trova nell’asse della pentola per chiuderla (5)
(Fig. C) giri il coperchio in direzione oraria no a che si chiuda (Fig. D).
• Assicurarsi che il pulsante di apertura del coperchio (3) sia in posizione corretta.
• Prima di utilizzarlo per la prima volta pulire la pentola con acqua e sapone.
• Prima di ogni utilizzo, vericare che tutte le valvole siano nella posizione corretta.
•
Capovolgere il coperchio e vericare il corretto posizionamento della guarnizione in gomma, come indicato nelle Fig. A e B.
•
Posizionare la pentola sul fornello a fuoco vivo, facendo attenzione che le amme non tocchino il corpo della pentola
ma ne riscaldino solo il fondo. Se si utilizzano fornelli a induzione, il diametro della pentola non deve essere inferiore al
quello del fornello. Posizionare il pulsante della valvola di regolazione di pressione (1) su 1.
•
In un tempo determinato, dipendendo della quantitá di alimenti all’interno della pentola, comincerá ad aumentare la pressione
(2). E`possibile che, na a che l’indicatore di pressione si alzi, possa apparire un poco di vapore nell’indicatore (Fig. D).
• La pressione continuerá a salire no a che cominci ad arrivare vapore nella valvola (1). I tempi di cottura comincieranno
a contarsi da questo momento.
• L’indicatore di pressione (3) indica il livello di pressione all’interno della pentola: uno o due cerchi blu.
•
Ridurre moderatamente la fuoriuscita di vapore dalla valvola di regolazione (1) abbassando la amma. In caso contrario,
la pressione continuerà ad aumentare e potrebbero vericarsi grosse perdite di vapore dalla valvola di sicurezza del
coperchio (7). L’indicatore di pressione (3) mostrerà un cerchio rosso. Abbassare la amma.
ISTRUZIONI D’USO
CHIUDERE LA PENTOLA
CUCINARE
•
Se si cucinano alimenti con pelle che potrebbero gonarsi durante la cottura (per esempio sogliola) assicurarsi
che questi non arrivino a bloccare gli elementi di sicurezza del coperchio. Non forare la carne gona perché
potrebbe bruciarsi.
• Non utilizzare la pentola in un forno tradizionale né nel microonde.
• Non utilizzare per ni diversi da quelli per cui è stata progettata.
•
Non modicare in nessun caso gli elementi di sicurezza, salvo in caso di indicazioni riguardati la pulizia e la
manutenzione.
•
Vericare prima di ogni uso che le valvole non siano ostruite e che il giunto di gomma sia collocato correttamente.
• Assicurarsi che sia chiusa correttamente prima di scaldarla.
•
Non cercare di forzare la pentola per aprirla. Aprirla solo quando si è completamente sicuri che all’interno
non ci sia pressione.
IM_HOLL222X_2020.indd 12IM_HOLL222X_2020.indd 12 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

13
•
Si può pulire la pentola con acqua e un detergente adatto per piatti. Si può pulire la pentola nella lavastoviglie. Tuttavia,
non bisognerà utilizzare la lavastoviglie per il coperchio e il giunto di gomma.
•
Elimini tutti i resti di sporcizia e di alimenti che possano rimanere nella valvola regolatrice di pressione (1).Per eettuare
questa operazione tolga la valvola, tirando verso su e la collochi sotto l’acqua del rubinetto.Se necessario passi un ago per
eliminare i residui.Faccia lo stesso con il foro della valvola situato sul coperchio.A continuazione collochi nuovamernte
la valvola nella sua posizione iniziale.
• Collochi sotto l’acqua corrente anche l’indicatore di pressione (2).
•
In qualunque caso elimini i resti di alimenti che possono essere rimasti attaccati sia all’indicatore di pressione sia alla
valvola regolatrice.
•
Il calcare presente nell’acqua potrebbe produrre piccole macchie bianche nel fondo del recipiente che possono essere
eliminate fácilmente con un poco di aceto. Sciacqui la pentola accuratamente.
•
Quando la pentola è pulita, per conservarla collocare il coperchio verso l’alto anché il giunto di gomma e il resto dei
componenti possano asciugarsi del tutto.
• Ricordare che non bisogna provare ad aprire la pentola no a quando non ci sarà pressione all’interno.
• Per aprirla è necessario eliminare la pressione interna in uno dei seguenti modi:
1. La tolga dal fuoco e la lasci raffreddare fino a che il vapore smetta di uscire dalla valvola regolatrice (1) e
l’indicatore di pressione (2) scenda completamente.Usando questo metodo la pressione scende lentamente e gli
alimenti continuano a cucinarsi.
2.
Alzi leggermente la valvola (1) e la giri (Fig. E) nella posizione .Aspetti che esca tutto il vapore e che l’indicatore di
pressione (2) scenda completamente.
ATTENZIONE: eettuando questa operazione il vapore esce con forte pressione dalla parte superiore della valvola.Per
questo motivo eviti di mettere le mani o la faccia sopra la valvola stessa.
3. Collochi la pentola sotto il rubinetto e lasci che cada l’acqua sopra il coperchio no a che l’indicatore di pressione (2)
si abbassi completamente (Fig. F).
•
Dopo aver completamente ridotto l’indicatore di pressione (2), premere con l’indice il pulsante di apertura (3) e girare il
manico del coperchio (4) in senso antiorario no a quando il segno sul coperchio coincida con il segno riportato
sul manico della pentola (Fig. G).
APRIRE LA PENTOLA
MANUTENZIONE E PULIZIA
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
•
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung vor Nutzung des Schnellkochtopfs aufmerksam durch und bewahren Sie diese
für Referenzzwecke auf.
• Benutzen Sie den Schnellkochtopf stets außerhalb der Reichweite von Kindern.
•
Berühren Sie die heißen Teile nicht. Verwenden Sie stets die Grie, vor allem wenn Sie den Topf an den Grien hoch
heben möchten. Falls nötig verwenden Sie Handschuhe.
• Geben Sie niemals Öl in den Schnellkochtopf, um Lebensmittel unter Druck zu braten.
•
Füllen Sie den Topf nicht weiter als bis zum Füllstand „max“ Auch der Füllstand „min“ sollte nicht unterschritten werden.
Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen ausdehnen, z.B. Reis oder Trockengemüse, den Topf nur bis zur Hälfte füllen.
•
Bei der Zubereitung von breiigen oder teigförmigen Lebensmitteln den Topf vor dem Önen des Deckels leicht schütteln.
•
Beim Kochen von Lebensmitteln mit Haut, die beim Kochvorgang aufquellen können (z. B. Zunge), ist unbedingt darauf
zu achten, dass diese nicht die Sicherheitselemente des Deckels blockieren. Nicht in aufgequollenes Fleisch stechen,
da dies zu Verbrennungen führen kann.
• Verwenden Sie den Schnellkochtopf weder in einem konventionellen Ofen noch in der Mikrowelle.
• Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden.
IM_HOLL222X_2020.indd 13IM_HOLL222X_2020.indd 13 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

14
•
Die Sicherheitselemente dürfen nicht manipuliert werden. Zur Wartung und Reinigung dieser Elemente sind
die jeweiligen Anweisungen streng zu befolgen.
• Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Ventile frei beweglich sind und die Gummidichtung richtig eingesetzt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf gut verschlossen ist, ehe sie mit dem Aufheizen beginnen.
•
Versuchen Sie nicht, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu önen. Önen Sie den Schnellkochtopf nur dann,
wenn Sie sicher sind, dass sich kein Dampf im Inneren bendet.
• Setzen Sie den Topf auf die Herdplatte und schalten Sie diese auf die höchste Position. Bei Verwendung eines Gasherds
achten Sie darauf, dass die Flammen nicht am Topfkörper hochzüngeln. Es sollte nur die Unterseite des Topfes erhitzt
werden. Bei Verwendung eines Elektroherds sollte der Durchmesser der Pfanne nicht kleiner als die Platte sein. Stellen
Sie Druckregelventil (1) auf die Stufe 1.
• Je nach Menge der in den Topf gegebenen Lebensmittel und Flüssigkeit beginnt der Druck im Topf nach einer gewissen
Zeit zu steigen. Zu Beginn beginnt der Druckanzeiger (2) sich anzuheben. In diesem Zeitraum, bis der Druckanzeiger sich
anhebt, ist es normal, dass etwas Dampf an diesem Anzeiger entweichen kann (Abb. D).
•
Der Druck steigt weiterhin an, bis Dampf aus dem Druck-Regelventil (1) auszutreten beginnt. Die angegebenen Garzeiten
gelten ab diesem Zeitpunkt.
•
Die Druckanzeige (3) gibt uns den Druck in der Pfanne bekannt, je nach Druck werden ein oder zwei blaue Ringe angezeigt.
•
Drehen Sie die Flamme nach unten, bis der Dampf mäßig durch das Regelventil zu ießen beginnt (1). Wenn Sie die Flamme
nicht herunter drehen, steigt der Druck weiter an und der der Dampf beginnt durch das Sicherheitsfenster des Deckels
(7) in bedeutender Menge auszutreten. Die Druckanzeige (3) zeigt einen roten Ring an. Drehen Sie die Flamme herunter.
• Vor dem ersten Gebrauch Schnellkochtopf mit Spülmittel heiß waschen.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass sich alle Ventile in der richtigen Position benden.
• Drehen Sie den Deckel um und prüfen Sie, ob die Gummidichtung wie auf Abb. A und B. zu sehen, richtig eingesetzt ist.
GEBRAUCHSANLEITUNG
GARVORGANG
•
Die Anzeige des Deckels muss mit der Anzeige im Gri für die Schließposition (5) (Abb. C) übereinstimmen.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. (Abb. D)
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Önungsknopf der Taste (3) in der richtigen Position bendet.
DEN SCHNELLKOCHTOPF SCHLIESSEN
IM_HOLL222X_2020.indd 14IM_HOLL222X_2020.indd 14 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

15
• Der Schnellkochtopf kann mit Wasser und Spülmittel gereinigt werden. Der Schnellkochtopf kann in der Spülmaschine
gereinigt werden. Der Deckel und die Gummidichtung sollten jedoch nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
•
•Entfernen Sie Schmutz und mögliche Lebensmittelreste, die im Druck-Regelventil (1) hängen geblieben sein können,
vollständig. Entfernen Sie das Druckventil durch Ziehen nach oben und stellen Sie den Topf unter einen starken Wasserstrahl.
Sollte es notwendig sein, lassen sich Schmutz- und Essensreste mit einer Nadel entfernen. Gehen Sie mit der Achse des
Ventils im Deckel auf dieselbe Weise vor. Setzen Sie dann das Ventil erneut in seine ursprüngliche Position ein.
• Stellen Sie die Dampfanzeige unter einen starken Wasserstrahl (2).
•
Entfernen Sie in jedem Fall die Lebensmittel- und Essensreste, die an der Druckanzeige oder im Druckregelventil hängen
geblieben sein können.
•
Kalk im Wasser kann kleine weiße Flecken am Topfboden hinterlassen, die mit etwas Essig leicht entfernt werden können.
Waschen Sie den Topf gründlich aus.
•
Beim Wegräumen den Deckel umgekehrt auf den Topf legen, damit die im Deckel liegende Gummidichtung und unbelastet
bleibt und die restlichen Komponenten leicht trocknen können.
• Denken Sie daran, den Schnellkochtopf erst zu önen, wenn sich im Inneren kein Dampf mehr bendet.
• Den Druck können Sie wie folgt durch Abdampfen ablassen:
1.
Entfernen Sie den Topf von der Herdplatte und lassen Sie diesen abkühlen, bis kein Dampf mehr aus dem Regelventil
(1) austritt und die Dampfanzeige (2) komplett am Nullpunkt angekommen ist. Mithilfe dieser Methode sinkt der Druck
langsam ab und die Lebensmittel werden weiter gegart.
2.
Haben Sie das Ventil (1) leicht an und drehen Sie es (Abb. E) auf die Position . Warten Sie, bis der gesamte Dampf
aus dem Ventil entwichen ist und die Druckanzeige komplett auf den Nullpunkt abgesunken ist.
ACHTUNG: Nach Durchführung dieses Schritts beginnt Dampf auf der Oberseite des Ventils auszutreten. Halten Sie
Hände und Gesicht vom Ventil fern.
3. Stellen Sie den Topf unter den Wasserhahn und lassen Sie Wasser über den Deckel ießen, bis die Druckanzeige (2)
komplett auf den Nullpunkt abgesunken ist. (Abb. F)
• Nach vollständigem Absinken der Druckanzeige (2) drücken Sie den Önungsknopf (3) mit dem Zeigenger und drehen
den Gri des Deckels (4) entgegen den Uhrzeigersinn, bis die Markierung des Deckels mit der Markierung im
Begri des Deckels übereinstimmt (Abb. G).
DEN SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN
WARTUNG UND REINIGUNG
IM_HOLL222X_2020.indd 15IM_HOLL222X_2020.indd 15 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

16
Tiempos de cocción:
•
La información indicada en el cuadro es orientativa ya que depende de la calidad y tamaño de los alimentos
a cocinar.
•Los tiempos se toman a partir de la salida de vapor por la válvula (1).
Tempos de cozedura:
•Os tempos indicados são orientativos pois dependem da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar.
•Os tempos contam-se a partir da saída de vapor pela válvula (1).
Cooking time:
•
The information given in the bellow chart is only indicative as it depends on the size and food quality that
you are going to cook.
•The times are taken from the moment that the steam starts to go out by the valve (1).
ALIMENTOS - ALIMENTOS - FOOD
Tiempo de cocinado (minutos)
Tempos de cozedura (minutos)
Cooking time (minutes)
Sopa de pescado - Sopa de peixe - Fish soup
Sopa de verduras - Sopa de vegetais - Vegetables soup
8 - 10
10 - 12
Arroz - Arroz - Rice 4 - 8
Ternera - Vitela - Beef
Vaca estofado - Vaca guisado - Stew
Pollo - Frango- Chicken
8 - 11
20 - 25
10 - 15
Merluza - Pescada - Hake
Rape - Tamboril - Monksh.
3 - 5
5 - 8
Colior - Couve-or - Cauliower
Garbanzos - Grao de bico - Chickpeas
Alubias - Feijao - Black eyes peas
Lentejas - Lentilhas - Lentils
Patatas - Batatas- Potatoes
3 - 5
15 - 20
20 - 25
15 - 20
6 - 8
IM_HOLL222X_2020.indd 16IM_HOLL222X_2020.indd 16 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

17
Modelo Diámetro
(cm) Capacidad (l)
Presión de trabajo
(KPa) Presión de seguridad (KPa)
I Primera Segunda
HOLL2226 24 6 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2228 24 8 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2230 24 10 100 ± 10 130—170 180--300
Modelo Diâmetro
(cm)
Capacidade
(l)
Pressão de trabalho
(KPa)
Pressão de segurança (KPa)
I Primeira Segunda
HOLL2226 24 6 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2228 24 8 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2230 24 10 100 ± 10 130—170 180--300
Model Diameter
(cm) Capacity (l)
Working pressure
(KPa)
Security pressure (KPa)
I First Second
HOLL2226 24 6 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2228 24 8 100 ± 10 130—170 180--300
HOLL2230 24 10 100 ± 10 130—170 180--300
IM_HOLL222X_2020.indd 17IM_HOLL222X_2020.indd 17 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

18
IM_HOLL222X_2020.indd 18IM_HOLL222X_2020.indd 18 29/6/21 16:0229/6/21 16:02
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
NOTAS

19
IM_HOLL222X_2020.indd 19IM_HOLL222X_2020.indd 19 29/6/21 16:0229/6/21 16:02

IM_HOLL222X_2020.indd 20IM_HOLL222X_2020.indd 20 29/6/21 16:0229/6/21 16:02
ESPAÑA
Polígono La Serna, Calle D, s/n
31500 Tudela, Navarra- SPAIN
Tel. 94 621 55 40
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte
Pacheco,
Torre 2-3, Sala 3, 1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355
www.jata.es
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Cooker manuals by other brands

Esse
Esse 1000T instruction manual

Ariston
Ariston CP 059 MD X AUS S Instructions for use and installation

elvita
elvita CCS46404V quick start guide

Garland
Garland SHDUBA7000 Installation and operation manual

Creda
Creda HB48104 User instructions and installation manual

Garwoods
Garwoods EC-2368IC Installation & operating instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan SIG 414 Operating and installation instructions

Hendi
Hendi 1800 user manual

CASO DESIGN
CASO DESIGN SV 900 instruction manual

SKLADOVA TEHNIKA
SKLADOVA TEHNIKA Plamak instruction manual

Schlosser
Schlosser FS5403MAZC Operating and maintenance instructions

Zanussi
Zanussi ZCV667MWC user manual