juwel Beetsystem Biostar Protect 1000 User manual

Intelligente Produkte
für Garten und Haushalt
Beetsystem
BIOSTAR
PROTECT 1000
Anl.-Nr. 12131706 · Litho-Nr. 682-01-13
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. 05412-69400 oder
D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstr. 31, Tel. 08821-1679 · E-Mail: kund@juwel.com · Internet: www.juwel.com
Aufbauanleitung
BEETSYSTEM
Biostar Protect 1000
Maße: ca. 100 x 75 x H 50/40 cm · Art.-Nr. 20151

K L M N O P Q R
~ 1400 mm
8x 1x 1x 2 x 2x 2x 4x 1x
25939 10531 12782 36684 25936 12545 22807 25937
2
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere
Verwendung aufbewahren.
F Avantlemontage,lirecettenoticeetlarangerande
pouvoir la réutiliser à un moment ultérieur.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep
them for further reference.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per
un utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y
guardarlas para un uso posterior.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä
se vastaisuuden varalta.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem
för användning vid ett senare tillfälle.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til
senere brug.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for
senere bruk.
HR Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije
korištenje.
SI Pred postavitvijo natančno preberite navodila ter jih
shranite za kasnejšo uporabo.
SK Pred postavením si prečítajte návod a odložte si ho na
neskoršie použitie.
CZ Před montáži si přečtěte návod a uschovejte jej pro pozdější
použití.
BH Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije
korištenje.
PL Przeczytać przed montażem i zachować do późniejszego
wykorzystania.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és őrizze meg
a későbbi használathoz.
Teileliste / Part list / Liste des pièces fournies / Lista delle parti:
A B C D E F G H I J
1 x 1 x 1 x 1 x 2x 2x 2x 1x 8x 8x
21597 21596 21591 21592 21598 10358 10530 25938 12398 12399
Werkzeug notwendig! Tool required!
H2
H4
H1
H3
Winkel kurz
corner short
angle court
Winkel lang
corner long
angle long
Gefahrenhinweis:
Ein von starkem Wind und Sturm weggerissenes Frühbeet
kann bei Personen und Sachgegenständen Schäden verursachen.
Attention!
Strong wind or storm, can y the cold frame away and injure
people or cause material damage. Close the window and x them,
additional xing system, e.g. concrete stones may be necessary.
Sécurité :
Si la serre châssis est emportée par le vent ou une tempête,
elle peut causer des blessures physiques et des dégâts matériels.

3
1
4
7 9
5
2
C – 1 x
C
G
G – 1 x
3
H2– 1 x I – 2 x
C
C
C
B C
G
I
I
A
A
A
A
D
B
DD
G
I
F
F
I
I
I
I
C BC
A – 1 x
H2
K – 2 x K – 2 x
K – 2 x
J – 2 x J – 2 x
J – 2 x
K J
K
K
K
K
K
J
J
J
J
J
H2
H4
H4
D – 1 x
C – 1 x
B – 1 x
H1– 1 x
F – 1 x F – 1 x
G – 1 x
H4 – 1 x H3 – 1 x
6
A
8
I – 2 x I – 2 x
I – 2 x

4
4
11
B
A
CD
L – 1 x
N – 2 x
M – 1 x
L
L
L
M
M
M
M
N
12 13
15 1614
L
D B
K – 2 x J – 2 x
K
K
J
J
10
Senkrecht einhängen.
Insert vertically.
Insérer verticalement.

5
19
N
K
F
17
21 22
O– 2 x P– 1 x
O
E
P
E
E – 2 x
20
E
O
O
Schrauben leicht anziehen!
Lightly tighten the screws!
Serrez legérement la vis !
18
K
F
N
Die Fixierung des geöffneten
Fensters sollte nur bei Windstil-
le und unter Aufsicht erfolgen!
Bei Wind Fenster schließen und
Fensterhebel einrasten.
The xing of the open window
may only be used when no wind
and at personal presence!
Do not leave unattended. Lock
the window with its handle when
it is windy!
La xation de la fenêtre en
position ouverte doit être utilisée
absence en de vent et sous su-
pervision constante !
Verrouillez la fenêtre à l'aide
de la poignée en cas de vent !
Schutzfolie abziehen!
Take away protection foil!
Retirez le lm de protection !

Q
R
R
23 24
25
27 28
26
E– 1 x
R– 1 x
E– 1 x
Q– 4 x
E
EE
E
E
Geöffnet / Ouvert /Open
Geschloßen / Fermé / Close
Einhängen und nach unten drücken.
Insert and press downwards.
Insérez et appuyez vers le bas.
6
Lüften / air / aérer

7
D
Sehr geehrter Kunde,
einige Empfehlungen zu Ihrem neuen Frühbeet für noch bessere
Ernten:
Das Frühbeet ist mit hoch wärmeisolierenden Hohlkammerplat-
ten wie beim Pro-Glashaus ausgestattet, damit werden auch die
kleinsten Sonnenstrahlen eingefangen und in wertvolle Wärme um-
gewandelt, die ganz entscheidend für gutes Panzenwachstum ist.
Ein Zuviel an Wärme kann Ihren Panzen aber auch schaden!
Benützen Sie daher bei intensiver Sonnenstrahlung die Lüftungs-
möglichkeit, indem Sie die Fenster verschieben oder ganz heraus-
nehmen. Wenn es wieder kühler wird (unter ca. 10 ° C), schließen
Sie bitte das Fenster – damit bleibt die Sonnenwärme im Frühbeet
gespeichert.
Trotz bester Isolierung braucht Ihr Frühbeet aber bei kalten Tempe
-
raturen Sonne. Bei mehreren Tagen ohne Sonne und tiefen Außen-
temperaturen kann es auch in Ihrem Frühbeet gefrieren – sorgen Sie
dann für eine zusätzliche Wärmequelle, z. B. mittels Wä rmelampe.
Gießen sollten Sie am besten am Vormittag, damit Ihre Panzen
am Abend, wenn es kühl wird, wieder trocken sind. So kühlen
die Panzen weniger aus und sind auch nicht durch Pilzsporen
gefährdet.
Im Sommer, wenn es auch in der Nacht nicht unter 15 ° C kühl wird,
können Sie das Fenster ganz abnehmen oder das Frühbeet auch
einfach abbauen und an einem geschützten Platz bis zum nächsten
Gebrauch aufbewahren. Bitte reinigen Sie das Frühbeet nur mit
klarem Wasser, Lösungsmittel und sonstige Reiniger können die
Hohlkammerplatten trübe machen.
Bei der Wahl der Samen achten Sie auf den Hinweis „für Ge-
wächshaus geeignet“, damit sind die Samen an die besonderen
Bedingungen im Frühbeet/Gewächshaus besonders gut angepasst.
Eine Bitte zum Schluss: Die mitgelieferten Bodenanker möglichst
schräg in den Boden drücken, damit Sie das Beet sicher verankern,
in windgefährdeten Gegenden kann eine zusätzliche Sicherung
erforderlich sein. Bei Windgefahr das Fenster mit den beiden
Fensterhebeln fest verschließen – bei offenem Fenster kann der
Wind das Frühbeet wegreißen.
Gefahrenhinweis: Ein von starkem Wind und Sturm wegge-
rissenes Frühbeet kann bei Personen und Sachgegenständen
Schäden verursachen.
Nun wünschen wir Ihnen tolle Ernteerfolge!
GB
Dear valued customer,
Please nd below some advice on how to use your cold frame and
increase your harvests.
This cold frame is made of double-wall polycarbonate glazing,
as used in professional greenhouses. This special glazing lets sun
rays go through and keeps warmth inside, which is essential for
the growth of plants.
However, too hot temperatures can be harmful for plants! That’s why
we advise you to open or remove the sliding walls of the window
when sun rays are particulary intensive. When it’s colder (below
10°C/50°F), close the windows to keep warmth inside the cold frame.
Despite its excellent insulation, the cold frame still needs sunlight
when it’s cold outside. If you are experiencing several days without
sunlight and very cold temperatures, you may need a complementary
heat source (e.g. heat lamp) to keep the cold frame from freezing.
The morning is the best time to water your plants, which should
be dry again by the evening, when it gets colder. Thus, the plants
do not cool off so much and the risk of fungal infection is reduced.
In summer, when it’s not colder than 15°C/59°F at night, you can
remove the window completely or disassemble the cold frame to
store it in an appropriate place until you need it again. Please clean
the cold frame only with clear water. Detergents and other cleaning
products can give a muddled aspect to the glazing.
Please choose seeds suitable for greenhouse culture.
The ground stakes should be hammered slantwise, so that the cold
frame is well stabilised. By strong wind, it may be necessary to
use an additional xing system. If it’s likely to be windy, close the
window and lock the window handle securely to keep the window
from ying away.
Attention! Strong wind or storm, can y the cold frame away
and injure people or cause material damage. Close the window
and x them, additional xing system, e.g. concrete stones may
be necessary.
At last, we wish you plentiful harvests!
F
Cher client,
Veuillez trouver ci-après des conseils pour augmenter les récoltes
de votre serre châssis.
La serre châssis est composée de panneaux isolants à double
paroi, comme ceux utilisés dans les serres professionnelles. Ces
panneaux laissent passer les rayons du soleil de manière optimale
et conservent leur chaleur à l’intérieur de la serre, favorisant ainsi
la bonne croissance des plantes.
Veillez à ce qu’il ne fasse pas trop chaud dans la serre, car cela
pourrait nuire à vos plantes. Par fort ensoleillement, ouvrez ou
retirez les panneaux supérieurs coulissants pour laisser passer l'air
à travers le let. Quand la température est plus fraîche (en-dessous
de 10 °C), fermez la fenêtre pour que la chaleur puisse à nouveau
s’accumuler dans la serre.
Malgré son excellente isolation, votre serre a besoin de soleil
lorsqu’il fait froid. Si la température extérieure est très basse et s’il
n’y a pas de soleil pendant plusieurs jours, votre serre châssis peut
geler. Dans de telles conditions, nous vous recommandons donc
l’utilisation d’une source de chaleur complémentaire, par exemple
une lampe chauffante.
Nous vous conseillons d’arroser vos plantes le matin an qu’elles
soient sèches le soir, quand la température se rafraîchit. Cela évite
que les plantes perdent trop de chaleur et réduit les risques de
maladies fongiques.
En été, quand la température ne descend pas en-dessous de 15 °C,
vous pouvez retirer complètement la fenêtre ou démonter la serre
et la conserver dans un endroit approprié jusqu’à sa prochaine
utilisation. Nous vous conseillons de laver la serre uniquement à
l’eau claire. Les détergents et autres produits de nettoyage peuvent
donner un aspect trouble aux panneaux à double paroi.
Veillez à choisir des graines adaptées à la culture en serre.
Les targettes de xation au sol incluses doivent être introduites en
biais an que la serre soit bien xée. Dans les régions venteuses, un
système de xation supplémentaire peut s’avérer indispensable. En
cas de vent, fermez la fenêtre et verrouillez la poignée pour éviter
que la serre châssis s'envole.
Sécurité : Si la serre châssis est emportée par le vent ou une
tempête, elle peut causer des blessures physiques et des dégâts
matériels.
Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter de bonnes récoltes !

D Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – Erstickungsgefahr!
Verpackung sofort nach Öffnen in der Wertstoffbox entsorgen. (PE
ist umweltfreundlich und ungiftig.)
Pegehinweise: Ih r JUW EL Qualitätsprodukt ist aus witterungsbestän-
digen Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Garten-
schlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
F Cet emballage en PE n’est pas un jouet – risque d’étouffement !
Après l’ouverture, jetez l’emballage immédiatement dans la poubelle
réservée au plastique. (Le PE est écologique et non toxique).
Remarques concernant l‘entretien : ce produit de qualité JUWEL
a été fabriqué à partir de matériaux résistant aux intempéries et peut
être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de jardin. Ne
pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents
agressifs.
GB This PE-packaging is not a toy! Risk of suffocation! Please dispose
the packaging into the sorting station for plastic immediately after
unpacking. (PE is non-polluting and non-toxic.)
Care instructions: This JUWEL quality product was produced with
weatherproof materials and may be washed down with a garden hose.
Do not clean with sharp or rough objects or with aggressive detergents.
I La confezione in PE non è un giocattolo – pericolo di soffocamento!
Smaltire la confezione subito dopo l’apertura nell’apposito conte-
nitore per i materiali riciclabili. (Il PE è ecologico e non velenoso.)
Note di preservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in
materiali resistenti agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato
con un tubo essible di irrigazione. Non pulire con oggetti acuminati o
scabri oppure con detergenti aggressivi.
ESP El embalaje de polietileno no es un juguete para niños – ¡peligro
de asfixia! El embalaje debe eliminarse en la papelera de reciclaje
inmediatamente después de abrirse. (El polietileno no es contaminante
ni tóxico.)
Indicaciones para el cuidado: Su producto de calidad JUWEL está
fabricado con materiales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más
con una manguera de jardín. No debe limpiarse con objetos puntiagudos
y rugosos o con detergentes agresivos.
SF PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukehtumisvaara! Pakkaus
hävitettävä välittömästi purkamisen jälkeen kierrätysboksiin. (PE
on ympäristöystävällinen ja myrkytön!)
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kes-
tävistä materiaaleista ja se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla
ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä äläkä
aggressiivisia puhdistusaineita.
S PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk att kvävas!
Förpackningen ska omedelbart lämnas i soptunnan för återvin-
ningsbart material. (PE är miljövänlig och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av
väderbeständigt material och kan utan vidare spolas av med en träd-
gårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller aggressiva
rengöringsmedel.
DK PE-emballagen er ikke legetøj for børn - Fare for at blive kvalt! Efter
åbning skal emballagen straks bortskaffes i recyclingindsamling.
(PE er miljøvenligt og ugiftigt.)
Plejehenvisning: Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af
vejrbestandige materialer og kan uden videre afsprøjtes med en have-
slange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller aggressive
rengøringsmidler!
N PE-emballasjen er intet barneleketøy – kvelningsfare! Emballasjen
skal straks bringes i søppelcontainer etter åpning. (PE er m iljøvennlig
og ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige
materialer og kan uten videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke
med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler.
HR PE-pakiranje nije igračka za djecu – opasnost od gušenja! Pakiranje
se treba odmah baciti nakon otvaranja u odgovarajući otpad. (PE
se može reciklirati i nije otrovan).
Upute za njegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materi-
jala otpornih na vremenske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom
gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili agresivnim
sredstvima za čišćenje.
SI PE embalaža ni igrača – obstaja nevarnost zadušitve! Embalažo
takoj po odprtju odstranite v posodo za reciklažo. (PE je okolju
prijazen in nestrupen material).
Napotek za vzdrževanje: Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov,
ki so odporni na vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete
s cevjo za zalivanje
SK PE obal nie je hračka – Hrozí nebezpečenstvo udusenia! Obal ihneď
po otvorení zlikvidujte prostredníctvom separovaného odpadu. (PE
je ekologický a nejedovatý materiál.)
Pokyny na údržbu: Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiá-
lov, ktoré odolávajú vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka
záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými predmetmi ani
agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
CZ Obal z PE není hračka na hraní - nebezpečí udušení! Obal po
vybalení ihned vyhoďte do tříděného odpadu. (PE není jedovatý ani
škodlivý pro životní prostřední.)
Pokyny pro údržbu: Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z mate-
riálů, odolným proti vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván
záhradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými předměty anebo
agresivními čisticími prostředky.
BH PE-pakovanje nije igračka za decu – opasnost od gušenja!
Pakovanje odmah nakon otvaranja baciti u kutiju za koristan
otpad. (PE je ekološki čist i nije otrovan).
Upute za njegu: Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od
materijala otpornog na vremenske prilike, i može se bez problema
oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
PL Opakowanie z PE nie jest zabawką dla dzieci – niebezpieczeństwo
uduszenia! Natychmiast po otwarciu należy wyrzucić opakowanie
do odpowiedniego pojemnika na surowce wtórne. (PE jest nietok-
sycznym materiałem ekologicznym).
Wskazówki na temat pielęgnacji: Wysokiej jakości produkt JUWEL
wykonany jest z materiałów odpor nych na wpływy atmosferyczne i może
być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z węża ogrodowego.
Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi
środkami do czyszczenia.
HU A PE csomagolás nem gyermekjáték – fulladásveszély! A kinyitás
után a csomagolást azonnal helyezze el a szelektív hulladékgyűjtőben.
(A PE környezetbarát és nem mérgező.)
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás
viszontagságait álló anyagokból készült, és minden további nélkül
locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy
agresszív tisztítószerekkel.
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. 05412-69400 oder
D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstr. 31, Tel. 08821-1679 · E-Mail: kund@juwel.com · Internet: www.juwel.com
This manual suits for next models
1
Popular Outdoor Storage manuals by other brands

Moebelix
Moebelix BS-F10K owner's manual

USP
USP DURAMAX Apex Pro 10.5 Ft x 8 Ft 40116 owner's manual

Riverlea
Riverlea Duratuf SS2010 Assembly instructions

Sealey
Sealey GSS1508G instructions

Arrow Storage Products
Arrow Storage Products FKE02 Series Owner's manual & assembly guide

Luoman
Luoman Lillevilla 265-1 Assembly and Maintenance

Little Cottage
Little Cottage Value Gambrel Assembly & instruction manual

Arrow Storage Products
Arrow Storage Products EZEE Shed EZ6565LVCR Owner's manual & assembly guide

Lifetime
Lifetime 60311 Assembly instructions

Suncast
Suncast BMDB134004 owner's manual

Sheds Direct Ireland
Sheds Direct Ireland SD-XN119-AP owner's manual

Asgard
Asgard FLEXISTORE1511 quick start guide