JVC KS-FX463R Guide

184 mm53 mm
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant,vousdevezfairelesajustementscorrespondantà
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
0800HISFLEJES
EN, GE, FR
DEUTSCH
•Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
•DiefolgendeAbbildungzeigteinen typischen Einbau.Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlichdes Einbausatzes brauchen,wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
ENGLISH
•This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
J
V
C
KS-FX463R/KS-FX460R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
GET0039-003A
[E]
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
6
4
*
4
9
8
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: Whenyou stand theunit, becarefulnot todamage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bendthe appropriatetabs tohold thesleeve firmlyin place,
as illustrated.
5
Fixthemounting bolt totherear of the unit’sbody andplace
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drücken.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2Diebeiden GriffezwischendemGerät undder
Halterung
wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren
entriegeln.
3Die
Halterung
entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4
Die
Halterung
im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der
Halterung
im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die
Halterung
an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6
NehmenSie dieerforderlichenelektrischen Anschlüssevor.
7
Das Gerät in die
Halterung
schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil àla verticale.
Remarque:
Lorsque vousmettezl’appareilàlaverticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
commeindiquépourdésengagélesverrousdemanchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
debord,plier les bonnespattespour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémitédu boulon.
6Réalisez les connexions électriques.
7Faireglisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8Attachezlaplaque d’assemblagede façonque la projection
de la plaque soit fixée sur le côtégauche de l’appareil.
9Remonter le panneau de commande.
12
5
7
3
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Handles
Griffe
Poignées
Slot
Schlitz
Fente
Fuse
Sicherung
Fusible
Sleeve
Halterung
Manchon
Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 03/10/2000, 07:53 PM1

•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
ZumBeispiel ineinemToyotazuerstdas Autoradioausbauen unddann dasGerätanseinemPlatzeinbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil àla place.
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l'utilisation du hauban en option
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws.If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’unelongueur de6mm. Si desvisplus longues sontutilisées,elles peuvent endommagerl’appareil.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while
gently pulling the handles away from each other, slide out the
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die2 Griffein dieSchlitze wie gezeigtstecken. Dann dieGriffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Sleeve
Halterung
Manchon
312
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bracket*
Konsole*
Support*
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Hard case
Etui
Etui de transport
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Handle
Griff
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
DiefolgendenTeilewerdenzusammenmit diesemGerätgeliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Bracket*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Pocket
Taschen
Poche
Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 03/10/2000, 07:53 PM2

B1
10
B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
21
3
4
5
1
2
3
6
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
B1B2
B8 B7
B3B4
B5
B6
A8
A4
A7
A5
A2
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareil estconçupour fonctionnersurdes sourcesdecourant
continu de
12 volts àmasse NEGATIVE
.Si votre véhicule n’offre
pasce type d’alimentation,il vousfautun convertisseurdetension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsou autresbruitsnondésirésrisquentdeseproduire.
Sicelaarrive,raccorderla
borne de masse arrière
del’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous)enutilisantdes cordons les plus groset les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à40 watts àl’arrière et à40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à8 ohms
.
•S'assurer de raccorder la mise àla masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage.Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugenkann jedocheinKlicken oderandereunerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme(sieheSchaltplan unten)desGeräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• MaximaleEingangsleistungder Lautsprechermuß höher als40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
•Sicherstellen, daßdas Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*
Black
Schwarz
Noir
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
Line out
(see diagram ■
B )
Ausgang (line-out)
(siehe Schaltplan ■
B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
■
B
)
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
•If noise is a problem...
Thisunitincorporatesa noise filterinthe powercircuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
andthickercords,such ascopperbraidingorgauge wire.Ifnoise
stillpersists,consult yourJVCIN-CARENTERTAINMENTdealer.
•Maximuminputof the speakers should be more than 40wattsat
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: VorderÜberprüfung der FunktionsfähigkeitdesGeräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
LilamitschwarzemStreifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
Àun système de téléphone
cellulaire
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
ZueinerstromführendenAnschlußklemmeim Sicherungsblockzum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Auneborne sous tension duporte-fusibleconnectéeàlabatterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
*
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*
1
Red
Rot
Rouge
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
•If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
•Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
•
Sivotrechangeur de CD appartientàlasérieKD-MK,vousavezbesoind’uncordonoptionnel
(KS-U15K).
Brown / Braun /
Marron
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connectthe colored leads ofthe powercord tothecar battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow:to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5Brown:to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
6Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: Ifyourvehicledoes not haveanyaccessoryterminal,move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2,andconnectthered lead(A7) tothepositive(+)batteryterminal.
•The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen.Falsche Anschlüsse könnenernsthafteSchädenam
Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge
anschließen.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
5Braun:anMobiltelefon (Weitereinformationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
6Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblagedu véhicule.Uneconnexionincorrectepeutendommager
sérieusement l’appareil.
1Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation àla
batterie delavoiture,auxenceintes et àl’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir:a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: àla prise accessoire
4
Bleuàbandes blanches:àl’antenneautomatique (200mA
maximum)
5
Marron: àun système de téléphone cellulaire (Pour les
détails,se référerauxinstructionsdutéléphonecellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2Connectez le cordon d’antenne.
3Finalement, connectez le faisceau de fils àl’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire,déplacezle fusiblede la positiondefusible1 (position
originale) àla position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
àla borne positive (+) de la batterie.
•Le fil jaune (A4) n’est pas utilisédans ce cas.
Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 03/10/2000, 07:53 PM3

PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
•Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant12V), andred lead(to anaccessory terminal) correctly.
•BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig.2 below, DONOTconnectthe unitusing that original
speaker wiring.If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
–If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
•Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”und
“Fig. 2”abgebildet, das Gerät NICHT mit der
OriginalverdrahtungderLautsprecheranschließen,da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
DieLautsprecherverdrahtungerneuern,sodaß Siedas Gerät
anden Lautsprechern wie in“Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
–Istdie LautsprecherverdrahtunginIhrem Autowie in“Fig.
3”abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– SindSie sichüber dieLautsprecherverdrahtunginIhremAuto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation àla batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•
Connectezcorrectementlefilnoir(alamasse),lefiljaune(ala
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (àla prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montrésur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montrésur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
–Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
FEHLERSUCHE
•Die Sicherung brennt durch.
* Sinddie rotenundschwarzenLeitungen richtigangeschlossen?
•Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
•KeinTon aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
•Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
•Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminals ofL and R speakersgroundedincommon?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminals ofL and R speakersgroundedincommon?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
•Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
•Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il àla masse?
*
Lesbornes“–”deshaut-parleurs gaucheet droit sont-ellesmises
ensemble àla masse?
•L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il àla masse?
*
Lesbornes“–”deshaut-parleurs gaucheet droit sont-ellesmises
ensemble àla masse?
Purple with black stripe / Purple (Not used)
LilamitschwarzemStreifen/lila(nichtverwendet)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation àdistance
Front speakers (see diagram A)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A)
Haut-parleur avant (voir le diagramme
A
)
Green with black stripe / Green (Not used)
Grün mit schwarzem Streifen / grün (nicht verwendet)
Vert avec bande noire /Vert (Non utilisé)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
•Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
leadof the other equipmentso that it canbe controlled through
this unit.
•For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
•
Connectez le fil de commande àdistance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande àdistance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandévia cet appareil.
•
Pour l'amplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie
lignedecetappareil auxbornesd’entréelignedel’amplificateur.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
•Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen)an das Fernbedienungskabel des anderenGeräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
•NurfürdenVerstärker:DieAnschlußklemmen amAusgang(line-
out)diesesGerätanden Anschlußklemmendes Ausgangs(line-
out) des Verstärkers anschließen.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Fig. 1
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2 Fig. 3
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
R
L
LINE OUT
REAR
R
L
L
R
INPUT
R
L
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
KS-FX463R/KS-FX460R
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 03/10/2000, 07:53 PM4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals
Popular Car Receiver manuals by other brands

Kenwood
Kenwood KDV-5241U Installation & connection manual

Alpine
Alpine CDE-126BT owner's manual

Alpine
Alpine CDA-9847R Service manual

Blaupunkt
Blaupunkt TravelPilot Rome NAV55E Operating and installation instructions

Jedia
Jedia JTU-110RDS operating instructions

SoundMax
SoundMax SM-CDM1054 instruction manual