JVC KV-PG1 User manual

1
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the
user’s authority to operate the equipment.
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all
instructions carefully before operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible performance from
the unit.
Supplied parts
[European Union only]
[Sólo Unión Europea]
[Union européenne seulement]
LVT1724-001A
[J]
0207MNMMDWPRI
EN, SP, FR
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden
anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
ESPAÑOL
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual
para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
Piezas suministradas
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut
annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir
les meilleures performances possibles.
Pièces fournies
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of
the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal
de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra
este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía
de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones,
podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación
determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá
corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
–Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
–Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
–Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
–Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
KV-PG1
SPEED PULSE GENERATOR: INSTRUCTIONS
GENERADOR DE IMPULSOS DE VELOCIDAD: MANUAL DE INSTRUCCIONES
GÉNÉRATEUR D’IMPULSION DE VITESSE: MANUEL D’INSTRUCTIONS
WARNINGS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
• DO NOT install any unit and wire any cable in locations
where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air
bags.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT cut away the wire insulation or use power supply
for other equipment. Failure to do so may exceed the current
carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
• DO NOT use nuts or bolts in the safety system such as the
steering or brake systems or lamps for installation or ground
connections. Using such parts may result in loss of the control
of the vehicle.
• Route the wires so that they are not crimped or pinched by
moving parts as this may damage the wire.
• Have the unit installed by the qualified personnel to ensure
safety.
• Since the sensor unit is very sensitive and may detect slight
changes of magnetic field around it, keep any electric devices
or magnets away from it.
DO NOT disassemble the units since there are no user
serviceable parts inside.
Cautions on installation
• DO NOT install the unit where it would be subject to rain,
water splashes or excessive humidity.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• Before connecting, check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
ADVERTENCIAS
•Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
•NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los lugares
donde;
– puede obstaculizar las maniobras del volante de dirección y
de la palanca de cambios.
– puede obstaculizar la operación de los dispositivos de
seguridad, como por ejemplo, bolsas de aire.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
•NO recorte el aislamiento del cable ni utilice una fuente de
alimentación para otro equipo. El incumplimiento de estas
exigencias puede llegar a exceder la capacidad de transporte
de corriente del cable y provocar un incendio o una descarga
eléctrica.
•NO utilice tuercas ni pernos del sistema de seguridad, como
los sistemas de la dirección o de los frenos, o lámparas para
la instalación o las conexiones a masa. El uso de tales piezas
puede provocar la pérdida de control del vehículo.
•Encamine los cables de manera que no sean atrapados ni
doblados por piezas móviles que puedan dañarlos.
•Para fines de seguridad, solicite la instalación de la unidad a
personal cualificado.
•Debido a que la unidad de sensor es muy sensible y puede
detectar cualquier perturbación en el campo magnético que
lo rodea, manténgalo alejado de los dispositivos eléctricos o
los imanes.
NO desarme las unidades; en el interior no hay piezas que
pueda reparar el usuario.
Precauciones sobre la instalación
•NO efectúe la instalación donde pueda mojarse debido a la
lluvia, las salpicaduras de agua o la humedad excesiva.
•Cambie el fusible por otro de la capacidad especificada.
Si el fusible se funde frecuentemente, consulte con su
concesionario car audio JVC.
•Para evitar un cortocircuito, cubra los terminales de los
conductores NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•Antes de la conexión, verifique atentamente el conexionado
del vehículo. La conexión incorrecta puede causar serios daños
a esta unidad.
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit
où:
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels
que les coussins de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE coupez pas l’isolant ni n’utilisez l’alimentation pour un autre
appareil. Sinon, l’intensité de courant admissible du fil peut être
dépassée et cela peut entraîner un incendie ou une électrocution.
• N’utilisez pas d’écrous ou de boulons dans un système de sécurité
tel que le système de frein ou d’éclairage, pour l’installation ou
mise à la masse. Utiliser de telles pièces peut entraîner la perte
de contrôle du véhicule.
• Acheminez le fils de façon qu’ils ne soient pas écrasés ou coincés
par des pièces mobiles car cela pourrait endommager le fil.
• Faites installer l’appareil par un technicien qualifié pour des
raisons de sécurité.
• Puisque le capteur est très sensible et peut détecter les légers
changement du champ magnétique qui l’entoure, tenez-le à
l’écart des appareils électriques ou des aimants.
NE DÉMONTEZ PAS les appareils. Il n’y a aucune pièce
réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions sur l’installation
• N’installez pas l’appareil où il peut être soumis à la pluie, à des
éclaboussures ou à une humidité excessive.
• Remplacez le fusible par un autre de la valeur indiquée. Si le
fusible grille fréquemment, consultez votre revendeur autoradio
JVC.
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils
INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Avant de connecter, vérifiez attentivement le câblage du véhicule.
Une connexion incorrecte peut entraîner des dommages sérieux
à cet appareil.
Sensor unit
Unidad de sensor
Capteur
Crimp connector
Conector de sujeción
Raccord à sertir
Magnet
Imán
Aimant
Vel c ro tape (hard/soft)
Cinta Velcro (dura/suave)
Bande Velcro (dure/souple)
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
KV-PG1[J]_f.indd 1KV-PG1[J]_f.indd 1 07.2.26 2:56:50 PM07.2.26 2:56:50 PM

2
1 Magnetizing the Tire / Magnetización del neumático / Magnétisation des pneus
This unit sends the speed pulse to the connected Navigation
System by detecting the speed by the rotation of the magnetized
tire. To magnetize the tire, rub the tire using the supplied
magnet as follows.
Precautions on handling the magnet
• Do not bring the magnet close to a watch or magnetic cards.
• Keep the magnet in a safe place for future use. When storing
the magnet,
– Do not store it in a place where subject to direct sunlight or
that will reach a high temperature.
– Do not store it in a car. Failure to do so may cause
malfunctions of the sensor unit or other electrical
equipment.
Before doing the following procedures, stop the car in a safe
and level place, turn off the engine, then apply the parking
brake.
1Select either one of the rear tires to
magnetize.
Select the tire which meets the following conditions:
• The sensor unit can be installed in the trunk, as near as
possible from the magnetized tire.
• The sensor unit can be installed as far as possible from the
battery if it is located in the trunk.
• The sensor unit can be installed at least 10 cm (3 15/16")
away from the car wiring, electric equipment such as CD
changers and amplifiers, speakers and subwoofers.
2Magnetize the tire.
1Mark the tire.
• Use a tape or similar item to put marks as illustrated below.
Put two marks symmetrically (across the center of the tire).
2Remove the magnetism of the tire.
Rub the tire with the demagnetizing side of the magnet (2).
3Move the car about one meter ahead (or back)
so that the tire goes half round.
• Apply the parking brake after stopping the car.
4Magnetize the rest tread of the tire.
Rub the tire with the magnetizing side of the magnet (1).
Notes on magnetizing the tire
• You can rub the tire in any direction, however, make sure
to rub whole tread of the tire once or twice with the correct
side of the magnet.
• For some cars, the space between the car body and tire is
narrow and rubbing the tire may be difficult. In this case,
jack up the car to magnetize the tire.
• When replacing the tires, do the same procedure to
magnetize the new one. When you change summer tires
and winter tires, the appropriate tire of each set should be
magnetized.
• To keep the accuracy of the Navigation System, magnetize
the tire about once a year.
12 4
Examples of rubbing direction
Ejemplos de dirección de frotamiento
Exemples de direction de frottage
Width of the tire (edge to edge)
Ancho de neumático (flanco a flanco)
Largeur du pneu (bord à bord)
3
Demagnetizing side
Cara desmagnetizante
Partie démagnétisante
Magnetizing side
Cara magnetizante
Partie magnétisante
La unidad envía impulsos de velocidad al Sistema de
Navegación conectado, detectando la velocidad en base a la
rotación de la rueda magnetizada. Para magnetizar el neumático,
frote el neumático con el imán suministrado, de la siguiente
manera.
Precauciones sobre el manejo del imán
•No acerque el imán a los relojes o las tarjetas magnéticas.
•Guarde el imán en un lugar seguro para poderlo usar en el
futuro. Cuando guarde el imán,
– No lo guarde en un lugar expuesto a la luz directa del sol o a
las altas temperaturas.
– No los guarde dentro del automóvil. Si no se cumplen estas
precauciones, podría producirse el mal funcionamiento de la
unidad del sensor o de otros equipos eléctricos.
Antes de realizar el siguiente procedimiento, detenga el
automóvil en un lugar seguro y nivelado, apague el motor y
luego aplique el freno de estacionamiento.
1Para magnetizar, seleccione uno de los
neumáticos traseros.
Elija el neumático que reúna las siguientes condiciones:
• La unidad de sensor se puede instalar en el maletero, lo
más cerca posible del neumático magnetizado.
• Procure instalar la unidad de sensor lo más lejos posible de
la batería, si el lugar escogido es el maletero.
• La unidad de sensor se debe instalar a una distancia
mínima de 10 cm (3 15/16”) del conexionado del
automóvil y de los equipos eléctricos tales como los
cambiadores de CD y los amplificadores, altavoces y
subwoofers.
2Magnetice el neumático.
1Ponga una marca en el neumático.
• Para poner las marcas, utilice una cinta o similar, tal como
se observa debajo. Ponga dos marcas simétricamente (a
través del centro del neumático).
2Elimine el magnetismo del neumático.
Frote el neumático con la cara desmagnetizante del imán (2).
3Haga avanzar (o retroceder) el automóvil
aproximadamente un metro, de manera que el
neumático gire media vuelta.
• Aplique el freno de estacionamiento después de detener
el automóvil.
4Magnetice la banda de rodadura restante del
neumático.
Frote el neumático con la cara magnetizante del imán (1).
L’a p p a r e i l envois l’impulsion de vitesse au système de navigation
connecté en détectant la vitesse de rotation du pneu magnétisé.
Pour magnétiser le pneu, frottez le pneu en utilisant l’aimant
fourni comme suit.
Précautions sur la manipulation de l’aimant
• N’approchez pas l’aimant trop près d’une montre ou d’une carte
magnétique.
• Conservez l’aimant dans une endroit sûr pour pouvoir le
réutiliser dans le futur. Pour ranger l’aimant,
– Ne le rangez pas dans un endroit sujet à la lumière directe du
soleil ou qui peut atteindre une température élevée.
– Ne le rangez pas dans une voiture. Sinon, cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement du capteur ou d’un
autre appareil électrique.
Avant de réaliser la procédure suivante, arrêtez la voiture
dans un endroit sûr et place, coupez le moteur, puis serrez le
frein de stationnement.
1Choisissez un des pneus arrière à
magnétiser.
Choisissez le pneu qui répond aux conditions suivantes:
• Le capteur peut être installé dans le coffre, aussi près que
possible du pneu magnétisé.
• Le capteur peut être installé aussi loin que possible de la
batterie si elle est située dans le coffre.
• Le capteur peut être installé à au moins 10 cm (3 15/16")
d’un câblage de la voiture, d’un équipement électrique tel
qu’un changeur de CD et un amplificateur, d’une enceinte ou
d’un caisson de grave.
2Magnétisez le pneu.
1Marquez le pneu.
• Utilisez une bande ou quelque chose de similaire pour
marquer le pneu comme montré sur l’illustration ci-dessous.
Placez deux marques symétriquement (par rapport au centre
du pneu).
2Retirez le magnétisme du pneu.
Frottez le pneu avec la partie démagnétisante de l’aimant (2).
3Déplacez la voiture d’environ un mètre vers
l’avant (ou vers l’arrière) de façon que le pneu
tourne d’un demi-tour.
• Serrez le frein de stationnement après avoir arrêté la voiture.
4Magnétisez la partie restante de la chape du
pneu.
Frottez le pneu avec la partie magnétisante de l’aimant (1).
Notas sobre la magnetización del neumático
•Puede frotar el neumático en cualquier dirección, sin embargo,
asegúrese de frotar toda la superficie de la banda de rodadura
una o dos veces con la cara correcta del imán.
•La tarea de frotar el neumático puede resultar difícil en
algunos automóviles, debido a la estrechez del espacio entre
la carrocería y el neumático. En este caso, utilice el gato para
levantar el automóvil.
•Cuando cambie los neumáticos, realice el mismo
procedimiento para magnetizar el que se ha instalado. Cuando
cambie entre neumáticos de verano y de invierno, magnetice
el neumático apropiado de cada juego.
•Para mantener la precisión del Sistema de Navegación,
magnetice el neumático una vez al año.
Remarques sur la magnétisation du pneu
• Vous pouvez frotter le pneu dans n’importe quelle direction,
cependant, assurez-vous de frotter tout la chape du pneu une
fois ou deux fois avec la côté correct de l’aimant.
• Pour certaines voiture, l’espace entre la carrosserie de la
voiture et le pneu est étroit et il peut être difficile de frotter
le pneu. Dans ce cas, soulevez la voiture pour magnétiser le
pneu.
• Quand vous changez les pneus, répétez la même procédure
pour magnétiser le nouveau pneu. Quand vous échangez
les pneus d’été avec les pneus d’hiver, le pneu approprié de
chaque jeu doit être magnétisé.
• Pour que le système de navigation reste précis, magnétisé le
pneu environ une fois par an.
Demagnetized range
Rango de desmagnetización
Plage démagnétisée
Magnetized range
Rango de magnetización
Plage magnétisée
KV-PG1[J]_f.indd 2KV-PG1[J]_f.indd 2 07.2.26 2:57:01 PM07.2.26 2:57:01 PM

3
ENGLISH ESPAÑOL
Black: To metallic body or chassis of the car
Negro: A la carrocería metálica o chasis del automóvil
Noir: Au corps métallique ou au châssis de la voiture
Red: To the accessory terminal of the fuse block
Rojo: Al terminal de accesorios del bloque de fusibles
Rouge: À la prise accessoire du boîtier à fusibles
JVC Navigation System
Sistema de Navegación JVC
Système de navigation JVC KV-PG1
*1
*2
*1 Extension lead (supplied for JVC Navigation System)
*2 Not supplied for this unit
*1 Cable prolongador (suministrado con el Sistema de Navegación JVC)
*2 No suministrado con esta unidad
*1 Fil prolongateur (fourni pour le système de navigation JVC)
*2 Non fourni avec cet appareil
2 Connections / Conexiones / Raccordements
Connect the signal lead to the SPEED SIGNAL lead of the
Navigation System.
3 Functional Check / Comprobación del funcionamiento / Vérification du fonctionnement
Precautions on installation
• To protect the sensor unit from noise, install the sensor unit in
a place where...
– as far as possible from the battery in the trunk if it is located
in the trunk
– at least 10 cm (3 15/16") away from the car wiring, electric
equipment such as CD changers and amplifiers, speakers and
subwoofers.
• Do not install the sensor unit where it will be subject to car
vibrations such as on spare tire board; otherwise, the pulse
from the sensor unit may become unstable.
• Protect the sensor unit from being struck by the movable
objects in the trunk; otherwise, the sensor unit may be
damaged.
• Do not install the sensor unit where it may exposed to rain.
1Mount the sensor unit in the trunk, near the
wall at the side of the magnetized tire, then
temporarily fix it by adhesive tape, etc.
Installation angle:
Ángulo de instalación:
Angle d’installation:
Right rear tire
Neumático trasero derecho
Pneu arrière droit
Left rear tire
Neumático trasero
izquierdo
Pneu arrière gauche
Install the sensor unit anywhere in the shaded
area with the direction as illustrated on the right.
Instale la unidad de sensor en cualquier lugar la
zona sombreada, en la dirección indicada en la
ilustración de la derecha.
Installez le capteur n’importe où dans la zone
ombrée et dans la direction indiquée sur
l’illustration ci-à droite.
Front
Parte delantera
Avant
FRANÇAIS
Pink / Rosa / Rose
Pink / Rosa / Rose
Signal lead
Cable de señal
Fil de signal
Fuse (3A)
Fusible (3A)
Fusible (3A)
Conecte el cable de señal al conductor SPEED SIGNAL del
Sistema de Navegación.
Connectez le fil de signal au fil SPEED SIGNAL du système de
navigation.
Precauciones de instalación
•Para proteger a la unidad de sensor contra los ruidos, instálela
en...
– un lugar situado lo más lejos posible de la batería si la instala
en el maletero
– a una distancia mínima de 10 cm (3 15/16”) del conexionado
del automóvil y de los equipos eléctricos tales como
los cambiadores de CD y los amplificadores, altavoces y
subwoofers.
•No instale la unidad de sensor en un lugar sometido a
vibraciones del automóvil, como por ejemplo, el tablero del
neumático de repuesto, pues de lo contrario, el impulso
enviado por la unidad podría ser inestable.
•Proteja la unidad de sensor para evitar que se dañe debido a
los golpes aplicados por los objetos sueltos en el maletero.
•No instale la unidad de sensor en un lugar expuesto a la lluvia.
1Instale la unidad de sensor en el maletero,
cerca de la pared del lado del neumático
magnetizado y luego fíjela temporalmente
con una cinta adhesiva, etc.
Précautions d’installation
• Pour protéger le capteur du bruit, installez le capteur dans un
endroit...
– aussi loin que possible de la batterie dans le coffre si cette
dernière se trouve dans le coffre
– à au moins 10 cm (3 15/16”) d’un câblage de la voiture,
d’un équipement électrique tel qu’un changeur de CD et un
amplificateur, d’une enceinte ou d’un caisson de grave.
• N’installez pas le capteur dans un endroit où il est soumis aux
vibrations de la voiture, comme sur le plateau du pneu de
secours; sinon, l’impulsion du capteur peut devenir instable.
• Protégez le capteur des chocs de tout objet qui peut se déplacer
dans le coffre; sinon, le capteur peut être endommagé.
• N’installez pas le capteur dans un endroit où il peut être exposé
à la pluie.
1Montez le capteur dans le coffre, près de
la cloison du côté du pneu magnétisé, puis
fixez-le temporairement avec un bande
adhésive, etc.
*2
KV-PG1[J]_f.indd 3KV-PG1[J]_f.indd 3 07.2.26 2:57:08 PM07.2.26 2:57:08 PM

4
Troubleshooting
If the car speed pulse from the sensor unit is unstable, check the
following.
• Is the car driven at a low speed—less than 3 km/h (1.86 mi/h)
—or repeatedly started and stopped in a traffic jam?
• Is the car driven near large steel objects such as railway, steel
bridges, or dump trucks?
In the cases above, the unstability will be solved when you
continue to drive the car for a little further. The unstability,
however, may not be solved in the following cases:
• The car is driven in reverse.
While driving in reverse, the magnetic field changes
oppositely. This may result in an unstable pulse output.
• The car is driven with tire chains.
This may disturb magnetic field around the car.
2Check the connection and operation.
1Set the SET UP/USE switch to “SET UP.”
The sensitivity of the sensor decreases. Doing the functional
check under the “SET UP” setting will help you to find a
place which gives better pulse reception and assure stable
pulse reception in the “USE” setting.
Sensor unit / Unidad de sensor / Capteur
Vel c ro tapes (hard) / Cintas Velcro (duras) /
Bandes Velcro (dures)
Vel c ro tapes (soft) / Cintas Velcro (suaves) / Bandes Velcro (souples)
Bottom surface of the sensor unit
Superficie inferior de la unidad de
sensor
Surface inférieure du capteur
serial number
número de serie
numéro de série
4 Final Mounting / Montaje final / Montage final
1Affix the sensor unit to the mounting
location with the supplied Velcro tapes.
• Velcro tape (hard): for the bottom surface of the sensor
unit. (Do not cover the serial number printed on the
sticker.)
• Velcro tape (soft): for the floor of the trunk. (If the hard
Velcro t ap es can be attached to the floor mat directly, you
do not have to use the soft Velcro tapes.)
Level floor / Piso nivelado / Plancher plat
2Turn on the Navigation System.
• Release the parking brake, start the engine, then turn on
the Navigation System. (Keep the car parked.)
3Perform functional check while parking the car.
• Keep the car parked and confirm the following on the
Navigation System’s monitor:
– Speed indication is “0.”
– The current location of your car does not move.
• Also, confirm the speed pulse is not sent when you do the
operations below:
– Using the electrical devices such as wipers, air
conditioner, and turn signals.
– Playing back your audio equipment at your usual
listening volume level.
4Perform functional check while moving the car
slowly.
• Move the car at the speed of about 5 km/h (3.1 mi/h) and
confirm the following on the Navigation System’s monitor:
– Speed indication changes appropriately.
– The current location of your car is moving appropriately.
If the sensor unit does not work properly in step 3or 4,
check the connection or change its location, then repeat
the functional check until the sensor unit works correctly.
• You can also confirm the operation with the SPEED
PULSE INDICATOR—it flashes in red while the speed
pulse is sent.
3Set the SET UP/USE switch to“USE.”
Localización de averías
Si el impulso de velocidad del vehículo procedente de la unidad
de sensor es inestable, compruebe lo siguiente.
•¿Está conduciendo a velocidades muy lentas—inferiores a
3 km/h (1,86 mi/h)—o con continuos arranques y paradas
debido a un atasco?
•¿Está conduciendo el automóvil cerca de objetos largos de acero,
como el ferrocarril, puentes de acero o camiones volquetes?
En los casos anteriores, el problema de inestabilidad se soluciona
luego de conducir un cierto trayecto. No obstante, puede que la
inestabilidad no se solucione en los casos siguientes:
•Está conduciendo en marcha atrás.
El campo magnético cambia al opuesto mientras conduce en
marcha atrás. Esto puede generar un impulso inestable.
•Está conduciendo con las cadenas para nieve.
Esto puede alterar el campo magnético que rodea al automóvil.
Guide de dépannage
Si l’impulsion de vitesse du capteur est instable, vérifiez les points
suivants.
• Est-ce que la voiture se déplace à une vitesse lente—inférieure à
3 km/h (1,86 mi/h)—ou a avancée et s’est arrêtée répétitivement
dans un encombrement?
• Est-ce que la voiture roule près de gros objets métalliques, tels
qu’une voie ferrée, un pont métallique ou un camion-benne.
Dans les cas ci-dessus, l’instabilité disparaîtra d’elle même si
vous continuez à conduire un peu plus la voiture. L’instabilité,
cependant, ne peut pas être résolue dans les cas suivants:
• Vous conduisez en marche arrière.
Quand vous conduisez en marche arrière, le champ magnétique
change de sens. Cela peut entraîner une sortie instable de
l’impulsion.
• Vous conduisez avec des chaînes antidérapantes.
Cela peut perturber le champ magnétique autour de la voiture.
2Compruebe la conexión y el funcionamiento.
1Ajuste el interruptor SET UP/USE a “SET UP”.
La sensibilidad del sensor disminuye. La comprobación del
funcionamiento bajo el ajuste “SET UP” le ayudará a encontrar
el lugar que le permita obtener el mejor impulso de
recepción y le asegurará una recepción estable en el ajuste
“USE”.
2Vérifiez la connexion et le fonctionnement.
1Réglez le commutateur SET UP/USE sur“SET
UP”.
La sensibilité du capteur diminue. Réalisez une vérification du
fonctionnement avec le réglage “SET UP” vous aidera à trouver
un emplacement que vous offre la meilleure réception de
l’impulsion et assure une réception stable de l’impulsion avec le
réglage “USE”.
2Encienda el sistema de navegación.
• Suelte el freno de estacionamiento, arranque el motor
y luego encienda el sistema de navegación. (Siga con el
automóvil estacionado).
3Realice la comprobación del funcionamiento
con el automóvil estacionado.
• Con el automóvil estacionado, confirme los puntos
siguientes en el monitor del sistema de navegación:
– La indicación de velocidad es “0”.
– La posición actual de su automóvil permanece inmóvil.
• Asimismo, compruebe que el impulso de velocidad no se
emita al realizar las siguientes operaciones:
– Uso de dispositivos eléctricos, como por ejemplo,
limpiaparabrisas, acondicionador de aire y señales de
dirección.
– Reproducción en el equipo de audio con el nivel
volumen habitual.
4Realice la comprobación del funcionamiento
conduciendo a una velocidad muy lenta.
• Conduzca a una velocidad de unos 5 km/h (3,1 mi/h) y
confirme los puntos siguientes en el monitor del sistema
de navegación:
– La indicación de velocidad cambia convenientemente.
– La ubicación actual de su automóvil permanece inmóvil.
Si la unidad de sensor no funciona correctamente en el
paso 3ó 4, verifique la conexión o póngalo en otro
lugar y luego vuelva a realizar la comprobación del
funcionamiento hasta que funcione satisfactoriamente.
•También puede confirmar el funcionamiento mediante
el SPEED PULSE INDICATOR—éste parpadea en rojo
mientras se está emitiendo el impulso de velocidad.
3Ajuste el interruptor SET UP/USE a“USE”.
2Mettez le système de navigation sous tension.
• Desserrez le frein de stationnement, démarrez le moniteur
puis mettez le système de navigation sous tension. (Laissez la
voiture en stationnement.)
3Réalisez une vérification du fonctionnement
avec la voiture en stationnement.
• Laissez la voiture en stationnement et vérifiez les points
suivants sur le moniteur du système de navigation:
– L’indication de la vitesse est “0”.
– L’emplacement actuel de votre voiture ne bouge pas.
• Vérifiez aussi que l’impulsion de vitesse n’est pas envoyée
quand réalisez les opérations ci-dessous:
– Utilisation d’un appareil électrique tel que les essuie-glaces,
la climatisation et les clignotants.
– Lecture sur votre équipement audio à votre volume
d’écoute ordinaire.
4Réalisez une vérification du fonctionnement
avec la voiture en mouvement.
• Déplacez la voiture à une vitesse d’environ 5 km/h (3,1 mi/h)
et vérifiez les points suivants sur le moniteur du système de
navigation:
– L’indication de la vitesse change de façon appropriée.
– L’emplacement actuel de votre voiture bouge de façon
appropriée.
Si le capteur ne fonctionne pas correctement aux étapes 3ou
4, vérifiez la connexion ou changez son emplacement, puis
répétez la vérification du fonctionnement jusqu’à ce que le
capteur fonctionne correctement.
• Vous pouvez aussi vérifier le fonctionnement avec
l’indicateur SPEED PULSE INDICATOR—il clignote en
rouge pendant que l’impulsion de vitesse est envoyée.
3Réglez le commutateur SET UP/USE sur“USE”.
1Asegure la unidad de sensor en su
emplazamiento mediante las cintas Velcro
suministradas.
• Cinta Velcro (dura): para la superficie inferior de la unidad
de sensor. (No tape el número de serie impreso en su
etiqueta).
• Cinta Velcro (suave): para el piso del maletero. (Si las
cintas Velcro duras se pueden fijar directamente sobre la
alfombra, no necesitará usar las cintas Velcro suaves).
1Fixez le capteur à l’emplacement de
montage avec les bandes Velcro fournies.
• Bande Velcro (dure): pour la surface inférieure du
capteur. (Ne recouvrez pas le numéro de série imprimé sur
l’étiquette.)
• Bande Velcro (souple): pour le plancher du coffre. (Si les
bandes Velcro dures peuvent être attachées directement
sur le tapis de sol, vous n’avez pas besoin des bandes Velcro
souples.)
Specifications
General
Dimensions (W × H × D): 53 mm × 92 mm × 20 mm
(2 1/8" × 3 5/8" × 13/16")
Mass (approx.): 0.2 kg (0.45 lbs)
Especificaciones
General
Dimensiones (An × Al × Pr): 53 mm × 92 mm × 20 mm
(2 1/8" × 3 5/8" × 13/16")
Peso (aprox.): 0,2 kg(0,45 lbs)
Spécifications
Généralités
Dimensions (L × H × P) 53 mm × 92 mm × 20 mm
(2 1/8" × 3 5/8" × 13/16")
Masse (approx.) 0,2 kg (0,45 livres)
KV-PG1[J]_f.indd 4KV-PG1[J]_f.indd 4 07.2.26 2:57:12 PM07.2.26 2:57:12 PM
Other JVC Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Generac Power Systems
Generac Power Systems 1019-3 owner's manual

SunSynk
SunSynk 1000 user manual

ITW GSE
ITW GSE 6400 JetEx Tier 3 manual

MULTIQUIP
MULTIQUIP GA6HZR Parts and operation manual

Selecta Power
Selecta Power MANLBA-105 Operator's manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 005802-2 owner's manual