Kaiser KK 70575 EM User manual

USER MANUALUSER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENENEN
DEDEDE
FRFRFR
RURURU
KK 70575 *EMKK 70575 *EM
FRIDGE FREEZER COMBINATIONFRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ
KK 70575 *EM
FRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ

2
We wish you an effective use of our
refrigerator.
Under the main idea of a constant
improvement of the quality of our
refrigerators the changes in design and
equipment which lead only to positive
changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
Yours faithfully
We are convinced that you have made a
proper choice.
This product satisfies high quality demands
and corresponds to world comprehensive
standards; its modern appearance has been
developed by the best European designers.
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
We inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
assigned exclusively for domestic use.
We ask you to thoroughly read the
operating instructions before usage. The
consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which
can appear as a result of the wrong use of
the appliance and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating
instructions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400,
ac- cording to the standards established
within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia,
standards of the CIS, which is confirmed
with the corresponding certificates.
EN

3
RUFRDE
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Technik.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
OLAN-Haushaltsgeräte
Hochachtungsvoll
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanlei-
tung sind, ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch bestimmt sind.
Unter dem Leitgedanken der ständigen
Verbesserung der Qualität unserer
Kühlschränke sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigen-
schaften führen, vom Hersteller vorbehal-
ten.
Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung
unseres Kühlschrankes.
Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitäts-
anforderungen und entspricht weltumfas-
senden Standards, sein modernes Aussehen
wurde von besten europäischen Designern
entwickelt.
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der
Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, bestätigt durch die
Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400,
entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS
Länder, bestätigt durch die Iden-
tifikationszerti- fikate.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor
der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung der Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge einer falschen Nutzung des
Gerätes, auftreten können, und ermöglicht
Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie
zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn
der Gebrauch anhand der vorliegenden
Bedienungsanleitung erfolgt.
Nous sommes convaincus que vous avez
fait le bon choix. Ce produit de haute
qualité, répondant aux normes internatio-
nales en vigueur, réalisera parfaitement
vos différentes cuissons, et son apparence
moderne conçu parles meilleurs designers
d'Europe, vous offrira une décoration de
cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive
de ce manuel avant d'utiliser la table de
cuisson. La prise en compte des indications
vous protégera d'éventuels inconvénients
due à une mauvaise utilisation de l'appareil
et permet de réduire sa consommation de
gaz et d'énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d'emploi,
la table de cuisson vous apportera
beaucoup de plaisir durant tout son cycle
de vie.
Nos réfrigérateurs répondent aux principa-
les exigences de sécurité, d'hygiène et de
protection de l'environnement, conformé-
ment aux directives de l'UE. Elles sont
toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400,
dans le cadre de l'UE et elles répondent aux
Gosstandart de Russie, grâces à leurs
certifications aux standards de la CIS.
CHERS CLIENTS,
Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.
Avec en pensée notre devoir d'amélioration
continue de la qualité de nos réfrigéra-
teurs, nous nous réservons le droit
d'apporter les modifications de conception
et de mode opératoire qui vous permettrons
de tirer le meilleur profit de votre équipe-
ment.
Nous vous informons que nos appareils faisant
l'objet du présent manuel d'utilisation sont
exclusivement destinés à l'usage domestique
Cordialement votre
Nous vous souhaitons une bonne utilisation
de nos fours.
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte OLAN-Haushaltsgeräte
Просим Вас внимательно прочитать
инструкцию по обслуживанию и
эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от воз-
можных неприятностей при неправиль-
ной эксплуатации устройства, а
также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуа-
тация холодильника будет соотве-
тствовать настоящей инструкции,
наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
Уважающий Вас
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющи-
еся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домаш-
него пользования.
Желаем Вам эффективного пользования
холодильником нашей фирмы.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвечает
мировым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейски-
ми дизайнерами.
Наши холодильники полностью соотве-
тствуют основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты
окружающей среды, согласно директи-
вам Европейского Союза, что подтвер-
ждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящи-
ми нормами, действующими на терри-
тории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и
стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами
соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении
технических и эксплуатационных
характеристик наших холодильников
мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устро-
йство, влияющих только положительно
на потребительские качества и
свойства продукта.
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Мы уверены, что Вы сделали правиль-
ный выбор.

4
EN
Shelf life of frozen products 28
Freezing products 26
Electronic programmer 22
Defrosting frozen products 28
WHAT TO DO IF? 38
INTELLIGENT SYSTEM
Transportation 34
SERVICE AND MAINTENANCE 34
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 46
Making ice cubes 30
PRACTICAL TIPS 24
Keeping products 24
Freezing fruit 28
Before calling the service centre 40
Switching off the refrigerator 24
Saving energy 32
Switching on 20
Grounding 8
CONTENTS
BRIEF DESCRIPTION 18
Electrical connection 6
Location drawing 18
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
SAFETY PRECAUTIONS 14
Installation 8
USE 20

5
RUFRDE
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
INHALTSVERZEICHNIS
Erdung 9
SICHERHEITSHINWEISE 15
Installation 9
KURZBESCHREIBUNG 19
GEBRAUCH 23
PRAKTISCHE TIPPS 25
Ausschalten des Kühlschranks 25
Einfrieren von Obst 29
Auftauen von Lebensmitteln 29
Herstellung von Eiswürfeln 31
Gesamtansicht 19
WAS IST, WENN? 39
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47
INTELLIGENT SYSTEM
Einfrieren von Lebensmitteln 27
Energiespartipps 31
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 41
Lagerdauer des Gefriergutes 29
Einschalten 23
Elektronische zeitschaltuhr 23
Transport 33
Lebensmittel aufbewahren 25
SERVICE UND WARTUNG 35
Conserver les produits 25
QUE FAIRE SI? 39
CONSEILS PRATIQUES 25
Durée de conservationdes produits
surgelés 29
Économiser de l'énergie 31
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 35
Congélation les aliments 27
Congélation des fruits 29
Décongélation des produits 29
Transport 33
Réalisation des cubes de glace 31
Avant d'appeler le centre d’aide
technique 41
RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT 47
Éteindre le réfrigérateur 25
Installation 7
Schémas des dispositifs 19
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Mise à la terre 7
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 15
UTILISATION 21
Mise en marche 21
DESCRIPTION SOMMAIRE 19
Programmateur électronique 23
INTELLIGENT SYSTEM
Connexion électrique 7
SOMMAIRE
Установка 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
ОГЛАВЛЕНИЕ
Подключение к электросети 7
Заземление 9
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 15
Транспортировка 33
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 29
Включение 21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 35
Экономьте электроэнергию 31
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 25
Хранение продуктов 25
устройство
INTELLIGENT SYSTEM
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 39
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 21
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 47
Приготовление кубиков льда 31
Размораживание продуктов 29
Перед обращением в сервисный
центр 41
Отключение холодильника 25
Замораживание продуктов 27
Замораживание фруктов 29
Электронное программирующее 23

6
EN
Attention! Installation and electrical
connection must be executed by a
qualified expert only.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
ELECTRICAL CONNECTION
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
• The supply voltage corresponds to
the specifications on the data plate
on the front of the oven.
• The mains supply has an efficient
ground connection complying with
all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal require-
ment. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capable
of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should
never reach a temperature of 50 °C at
any point along its length.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that
the switch is of sufficient capacity for
the power specified on the appliance's
data plate, and compliant with applica-
ble regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reach-
able with the refrigerator fully installed.
!
!

7
RUFRDE
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrach-
ten Typenschild auf der hinteren Wand
des Kühlschranks übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den gelten-
den Bestimmungen und Rechtsvor-
schriften geerdet ist.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen und der
den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht
vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät
problemlos zugänglich sein.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf der hinteren
Wand des Gerätes angegebenen
Stromaufnahme und der Betriebstem-
peratur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Tempera-
tur von über 50 °C erreichen.
Vor der Durchführung des Stroman-
schlusses muss sichergestellt werden,
dass: • la tension d'alimentation correspond
aux spécifications figurant sur la
plaque signalétique à l'avant du four.
• l'alimentation du secteur est équipée
d'une mise à la terre efficace
conforme à toutes les lois et régle-
mentations en vigueur.
signalétique de l'appareil et qu'il est
conforme aux réglementations applica-
bles. Le commutateur ne doit pas briser
le fil de terre vert-jaune. La prise ou
l'interrupteur doit être facilement
accessible avec le four entièrement
installé.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
Avant de brancher le réfrigérateur au
secteur, s'assurer que:
équipé d'un câble d'alimentation et / ou
CONNEXION ÉLECTRIQUE
d'une fiche, utilisez uniquement des
câbles et des prises appropriés
capables de supporter la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil et de résister à la chaleur. Le
câble d'alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 ° C au-
dessus de la température ambiante en
tout point de sa longueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l'appareil n'est pas
Si l 'appareil doit être raccordé directe-
ment aux bornes du secteur, installer
un interrupteur avec une ouverture
minimale de 3 mm entre les contacts.
Assurez-vous que l'interrupteur a une
capacité suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
• электрическая сеть заземлена в
соответствии с действующими
предписаниями.
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
В случае подсоединения непосре-
дственно к эл. сети, необходимо
использовать специальный автома-
тический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автома-
тический выключатель на правильно
установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяй-
те только материалы, соответствую-
щие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
A c h t u n g ! M o n t a g e u n d
Stromnetzanschluss sollen nur von
d e r q u a l i fi z i e r t e n F a c h k r a f t
durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation des
Gerätes alle oben angeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Attention! L'installation et la
connexion électrique ne doivent être
effectuées que par un technicien
qualifié.
Attention! Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
ou les blessures si les instructions ci-
dessus et les précautions normales
de sécurité ne sont pas respectées.
Внимание! Монтаж и подключе-
ние должны проводиться только
квалифицированным специалис-
том.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если
при установке устройства не
соблюдаются все вышеприведен-
ные предписания.
!
!
!
!
!
!

8
EN
The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal safety.
It must be connected to a grounding
type wall receptacle, in accordance
with the legislation governing electric
installations in your country, as well as
any local regulations. Do not remove
the grounding prong, do not use a two
pronged adaptor, and never make a
connection to the schematic. Use the
cord supplied with the equipment (do
not exchange it). If the cord is
damaged, it must be immediately
replaced by specialized personnel.
GROUNDING
• Place the refrigerator in a dry
ventilated place protected from
direct sunlight and at a sufficient
distance from heat sources such as
a kitchen stove, radiator, etc. If this
condition cannot be met, use a
suitable insulating plate when
installing the refrigerator near heat
sources or provide the following
clearance from heat sources: from
the kitchen stove – 3 cm; from oil or
coal stoves – 30 cm;
• Keep expanded polystyrene packing
elements; these elements, foil and
self-adhesive tape will be used to
pack the refrigerator for protection
during transportation;
• Wash the refrigerator's interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
• Remove the package and self-
adhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
INSTALLATION
Attention! Grounding must be
provided for your safety. If there is no
grounding, contact a qualified
technician.
!

9
RUFRDE
ERDUNG
Das Netzkabel ist mit dem dreikontakt-
geerdeten Stecker für die Versorgung
Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss
in die Steckdose des Erdungstyps
gesteckt werden, der den Normen
entspricht, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land
regulieren sowie den jeweiligen lokalen
Normen. Nehmen Sie den Erdungs-
kontakt nicht heraus und verwenden
Sie den Zweikontaktadapter nicht.
Verwenden Sie das Kabel, das zusam-
men mit dem Kühlschrank geliefert wird
(tauschen Sie es nicht aus). Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss es von der
qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt
werden.
INSTALLATION
• Das Gerät auspacken. das die Türen
und die Ausstattung schützende
Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberreste mit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
geschäumtem Polystyrol nicht
wegwerfen. Sollte erneuter Geräte-
transport nötig sein, so ist das Kühl-
und Gefriergerät mit Hilfe dieser
Polystyrolelemente und der Folie
einzupacken und mit einem Klebe-
band zusichern;
• Das Geräteinnere und die Ausstat-
tungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirr-
spülmittels abwaschen und trocknen
lassen;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbe-
strahlung aussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärme-
quelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstän-
de ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohlean-
stellherden – ca. 30 cm;
• Beim Aufstellen neben einem
anderem Kühlgerät ist ein seitlicher
Mindestabstand von 2 cm erforder-
lich;
• Lors de l'installation du réfrigérateur
à proximité d'un autre réfrigérateur
ou d'un congélateur, prévoir une
distance de séparation latérale d'au
moins 2cm;
• Placer le réfrigérateur dans un
endroit sec et bien ventilé à l'abri des
rayons directs du soleil et à une
distance suffisante des sources de
chaleur telles qu'une cuisinière, un
radiateur, etc. Si cette condition ne
peut être satisfaite, utilisez une
plaque isolante appropriée lors de
l'installation du réfrigérateur près
des sources de chaleur ou prévoir
une distance de sécurité par rapport
aux sources de chaleur: pour une
cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à
pétrole ou au charbon – 30 cm;
• Laver l'intérieur du réfrigérateur et
ses accessoires avec de l'eau
chaude et du liquide à vaisselle puis
essuyer sec;
• Conserver l'emballage de couver-
ture en polystyrène; les éléments en
papier et les rubans autocollants
utilisé pour protéger le réfrigérateur
pendant sa transportation;
Le cordon d'alimentation possède une
fiche a trois bouts incluant la mise à la
terre de sécurité. Il doit être connecté à
une prise murale conforme aux normes
régissant les installations électriques
dans votre pays, ainsi que toute
réglementation locale. Ne supprimez
pas le bout de mise à la terre prévu sur
la prise, n'utilisez pas'adaptateur a
deux bouts, et ne jamais effectuer un
raccordement électrique sur le disposi-
tif. Utilisez le cordon électrique fourni
avec l'équipement (ne le changer en
aucun cas). Si le cordon est endomma-
gé il doitêtre immédiatement remplacé
par un électricien spécialisé.
INSTALLATION
MISE À LA TERRE
• Retirer l'emballage et la bande
autoadhésive utilisée pour protéger
les portes et les accessoires; Utiliser
du savon pour éliminer tout résidu de
colle sur les surface;
УСТАНОВКА
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
• Удалить упаковку изделия и
самоприклеивающееся ленты,
которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элемен-
ты из пенополистирола; в случае
нео бход им о ст и т р ан с по рта
холодильника они, фольга и
самоприклеивающаяся лента
будут пригодны для предохране-
ния и упаковки;
ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Шнур питания оснащен трехконтак-
тной заземленной вилкой для
обеспечения Вашей безопасности.
Ее следует включать в розетку
заземляемого типа в соответствии с
нормами, регулирующими установку
электрооборудования в Вашей
стране, а также любыми местными
нормами. Не вынимайте заземляю-
щий контакт и не используйте
д ву х к о н так тный п е р ех од н и к .
Используйте шнур, поставляемый
вместе с холодильником (не меняйте
его). Если шнур поврежден, он
должен быть немедленно заменен
квалифицированным специалистом.
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соотве-
тственного расстояния от источни-
ков тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального
отопления, и т.п. Если же послед-
нее условие является невыполни-
мым, тогда устанавливая холо-
дильник вблизи источников тепла
следует применить соответствен-
ную изоляционную пластину, либо
учесть следующие расстояние от
источников тепла: от кухонной
плиты – 3 см; от печей отопляемых
маслом либо углём –30 см;
• Внутреннюю полость холодильни-
ка а также элементы оснастки
следует промыть тёплой водой
добавляя к ней жидкость для
мойки посуды а затем вытереть
досуха;
Achtung! Im Interesse Ihrer
Sicherheit muss der Kühlschrank
unbedingt geerdet sein. Wenn keine
Erdung vorhanden ist, wenden Sie
sich an eine qualifizierte Fachkraft.
Attention! La mise à la terre doit
être prévue votre sécurité. Si votre
installation n'a pas de mise à la terre,
contacter un technicien qualifié
Внимание! В целях Вашей
безопасности необходимо зазем-
ление. Если заземление отсутству-
ет, следует обратиться к квалифи-
цированному специалисту.
!!!

10
EN
Handle installation
• Use a level with a glass scale and a
bubble to make sure that the
refrigerator is in a level position; all
four legs must stand firmly on the
floor.
• Alteration of device parts is prohib-
ited. Avoid damaging the capillary
tube visible in the rear wall recess for
the compressor. The capillary tube
must not be bent, unbent or twisted.
Damage to the refrigerator's capil-
lary tube will void the warranty!
• Do not replace the original aligning
legs with other legs.
•Install the refrigerator on a perfectly
even and firm surface. When
aligning the refrigerator, its doors
must be closed.
• To ensure unhampered opening of
the refrigerator's door, there must be
5 cm clearance between the side of
the refrigerator (from the door hinge)
and the wall of the room where it has
been installed.
• If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front
adjustable leg until the refrigerator is
in the required position.
• Alignment of the refrigerator pre-
vents its displacement, vibration and
other issues.
• Wait at least 2 hours before plugging
the refrigerator in; this will help
ensure fault-free operation.
• After the product has been installed,
make sure that it is not standing on a
power cable;
• Use the supplied Allen wrench to
attach the handle 1 using the bolts 2
on the doors 3 as shown in the
figure.
Leveling feet
• Turn the feet 4 clockwise or counter-
clockwise to achieve a stable
position of the refrigerator.
• Make sure that the handle is properly
attached.
1
3
2
4

11
RUFRDE
• Die ebene Ausrichtung des Kühl-
schrankes verhindert Bewegungen
des Gerätes, Vibration und andere
Probleme.
• Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Oberflä-
che auf. Bei der Ausrichtung des
Kühlschrankes sollten die Türe
geschlossen sein.
• Ersetzen Sie die originalen regulier-
baren Beine des Kühlschrankes
nicht mit anderen.
• Warten Sie mindestens 2 Stunden,
bevor Sie den Kühlschrank ein-
schalten; dies hilft, Probleme
während des Betriebs zu vermeiden.
• Wenn man den Stand des Kühl-
schranks regulieren muss, neigen
Sie ihn vorsichtig und drehen Sie am
zu regulierenden Bein, bis sich der
Kühlschrank in der gewünschten
Ausrichtung befindet.
• Jegliche Manipulation an den Teilen
des Kältemittelkreislaufs ist unzuläs-
sig. Es ist streng darauf zu achten,
dass das Kapillarrohr nicht beschä-
digt wird, welches im Hohlraum der
Kältemaschinen sichtbar ist. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch
abgerichtet oder gewinkelt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, erlischt die Garantie!
Griffe montieren
• Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob das Gerät nicht
zufällig auf seinem Versorgungska-
bel steht.
• Drehen Sie die höhenverstellbare
Füße 4 nach links oder rechts um
stabile Position des Kühlschrankes
zu erreichen.
• Befestigen Sie die Griffe 1 mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel mit
den Schrauben 2 an der Tür 3, wie in
der Abbildung gezeigt.
• Nutzen Sie eine Wasserwaage mit
Glasskala, um zu prüfen, ob der
Kühlschrank eben steht; dabei
sollen alle vier Beine fest auf dem
Fußboden stehen.
• Überprüfen Sie, ob die Griffe sicher
fixiert sind.
• Um ein ungehindertes Türöffnen zu
ermöglichen, sollte der Abstand
zwischen der seitlichen Gerätewand
(Türscharnierseite) und der Raum-
wand 5 cm betragen.
Höhenverstellbare Füße
• Используя прилагаемый шестиг-
ранный ключ, закрепите ручки 1
винтами 2 к двери 3, как показано
на рисунке.
• Для устойчивого положения
холодильника вращайте вправо
или влево регулировочные ножки
4 вправо или влево.
Регулировочные ножки
• Проверьте надёжность закрепле-
ния ручек.
• После установки изделия прове-
рить не стоит ли оно на кабеле
электропитания;
• Не заменяйте оригинальные
выравнивающие ножки холодиль-
ника другими.
• Подождите как минимум 2 часа
перед тем, как включать его в
розетку; это поможет избежать
проблем во время его работы.
• Запрещается переделка деталей
агрегата. Особенное внимание
следует обратить на то, чтобы не
повредить капиллярную трубку,
видную в нише задней стенки для
комп рессора . Капи ллярн ую
трубку запрещается изгибать,
вып р ямл я ть и с ве рт ы вать .
Повреждение капиллярной трубки
холодильника лишает потребите-
ля гарантийных прав!
• Для свободного открывания двери
холодильника расстояние между
его боковой стенкой (со стороны
дверной петли) и стеной помеще-
ния, в котором он установлен,
должно составлять 5 см.
Установка ручек
• Воспользуйтесь уровнем со
стеклянной шкалой и пузырьком,
чтобы проверить, ровно ли стоит
холодильник; при этом все его
четыре ножки должны твердо
стоять на полу.
• Устанавливайте холодильник на
абсолютно ровной и твердой
поверхности. При выравнивании
холодильника дверки должны
быть закрыты.
• Выравнивание холодильника
предотвращает его движение,
вибрирование и другие проблемы.
• Если холодильник необходимо
отрегулир овать, осто рож но
наклоните его и поворачивайте
переднюю регулируемую ножку,
пока холодильник не станет в
нужное положение.
• Si l'horizontalité du réfrigérateur doit
être réglé, Inclinez légèrement
l'appareil et tournez les deux pieds
jusqu'à atteindre le niveau requis.
• Installez le réfrigérateur sur une
surface parfaitement plane et ferme.
Pendant la disposition du réfrigéra-
teur fermez correctement toutes ses
portes.
• Attendez au moins 2 heures avant
de brancher le réfrigérateur; cela
garantira un fonctionnement sans
erreur.
• Pour assurer l'ouverture sans
entraves de la porte du réfrigérateur,
il faut au moins une distance de 5 cm
le rebord du réfrigérateur (le côté de
la charnière de la porte) et le
• N e r e m p l a c e z l e s p i e d s
d'alignements originaux avec
d'autres pieds.
• L'alignement du réfrigérateur
empêche son mouvement, ses
vibrations et autres problèmes.
• Utilisez un niveau de verre à bulle
pour s'assurer que les quarte pieds
du réfrigérateur sont posés sur un
plancher bien horizontal et solide.
• Toute manipulation des composants
du circuit frigorifique est interdite. Il
est très important de s'assurer que le
tube capillaire n'est pas endomma-
gé, ce qui est visible dans la cavité
des refroidisseurs. Ce tuyau ne doit
pas être plié, coupé ou tordu. Si
l'utilisateur endommage le tube
capillaire, il perd les droits qui
découlent de la garantie!
• Une fois l'appareil installé, assurez-
vous qu'il ne soit pas posé sur le
câble d'alimentation;
Installation de la manche
• Tournez les pieds 4 réglables en
hauteur à gauche ou à droite pour
atteindre la position stable du
réfrigérateur.
• Fixez les poignées 1 à la porte 3 à
l'aide de la clé hexagonale fournie
avec les vis 2, comme indiqué sur
l'illustration.
• Assurer que la poignée est bien
fixée.
Pieds réglables en hauteur

12
EN
1
2
13
3
36
11
12
13
14
18
16 19
20
22
17
15
23
24
26
25
21
7
8
9
10
6
5
4
Door right-left change
We recommend to have the door hinge
changed by our customer service.
• Before the change unplug the device
from main power or unplug the fuses.
• Remove all food from the door
shelves.
• Dismantle the uррег decorative
cover 1 and upper hinge 2.
• Take off the refrigerating chamber
door 3, middle hinge 4 (use аn Allen
wrench to remove the middle hinge
screw) and the hole caps 5 at the
other side.
• Install a shaft of the bottom hinge 10
on the other side and install the
bottom hinge 9.
• Dismantle the stopper 14, the self-
locking 15 and the sleeve pipe of
refrigerating chamber door 16.
• Take out the left self-locking of
refrigerating chamber door 15 and
the right decorative cover 17 from
accessory bag, assemble the sleeve
pipe 16, left self-locking 15 and
stopper 14 on the bottom left of door
with the screws 18, and then install
the right decorative cover 17.
• Take off freezing chamber door 6,
dismantle the bottom hinge 7, hole
caps 8, levelling foot 9.
• Remove the upper cover of refriger-
ating chamber door 11 and the left
decorative cover 12, install the
upper hinge sleeve 2 and door signal
line 13 to the other side and install
the door upper cover 11.
• Fix the door with tapes in several
places which will allow a door
change without disassembly.
• Take out the top left hinge 23 from
accessory bag. Put refrigerating
chamber door 3 on the middle hinge,
install top left hinge 23. Connect
signal line terminal 24. Couple two
connectors 25 on the right side.
• lnstall the top hinge cover 26.
• Dismantle the stopper 19 and the
sleeve pipe 20 from the bottom right
of the freezer chamber door,
assemble the sleeve pipe 20, left
self-locking 21 and the stopper 19
on the bottom left of door with the
screws 22.
• Put freezer door 6 on the bottom
hinge 7 and install the middle hinge
4, hole caps 5.

13
RUFRDE
Wechsel des Türanschlages
Wir empfehlen den Türanschlag durch
unseren Kundendienst wechseln zu
lassen.
• Trennen Sie vor dem Wechsel das
Gerät vom Stromnetz.
• Befestigen Sie die Tür zum Kühl-
schrank mit Klebeband an mehreren
Stellen, damit sie bei der Demontage
nicht herunterfällt.
• Die dekorative Abdeckung 1 und das
obere Scharnier 2 demontieren.
• Nehmen Sie die Kühlkammertür 3
ab, das mittlere Scharnier 4 (ver-
wenden Sie einen Inbusschlüssel,
um die mittleren Scharnierschrau-
ben zu entfernen) und die Lochkap-
pen 5 auf der anderen Seite.
• Gefrierkammertür 6 abnehmen,
Bodenscharnier 7, Lochkappen 8,
Fuß 9 demontieren.
• Installieren Sie auf der anderen
Seite einen Schaft des unteren
Scharniers 10 und das untere
Scharnier 9.
• Die obere Abdeckung der Kühlkam-
mertür 11 und die linke dekorative
Abdeckung 12 entfernen, die obere
Scharnierhülse 2, die Türsignallei-
tung 13 auf der anderen Seite
installieren und die obere Abdec-
kung 11 der Tür installieren.
• Demontieren Sie den Anschlag 14,
die Selbsthemmung 15 und das
Muffenrohr der Kühlkammertür 16.
• Entfernen Sie alle Lebensmittel aus
den Türregalen.
• Nehmen Sie die linke Selbsthem-
mung der Kühlraumtür 15 und die
rechte Zierabdeckung 17 aus dem
Zubehörbeutel, montieren Sie das
Muffenrohr 16, die Selbsthemmung
15 und den Anschlag 14 unten links
an der Tür mit den Schrauben 18
und anschließend Installieren Sie
die rechte dekorative Abdeckung
17.
• Die Gefrierkammertür 6 auf das
untere Scharnier 7 setzen und
mittleres Scharnier 4, Lochkappen 5
montieren.
• Nehmen Sie das obere linke
Scharnier 23 aus der Zubehörta-
sche. Kühlraumtür 3 auf das mittlere
Scharnier setzen, Scharnier links
oben links 23 montieren. Signallei-
tungsklemme 24 anschließen.
Verbinden Sie zwei Stecker 25 auf
der rechten Seite.
• Demontieren Sie den Stopfen 19 und
das Hülsrohr 20 von der unteren
rechten Seite der Gefrierkammertür
und montieren Sie das Hülsrohr 20,
die linke Selbsthemmung 21 und den
Stopfen 19 an der unteren linken
Seite der Tür mit den Schrauben 22.
• Legen Sie die obere Scharnierab-
deckung 25 auf.
Мы рекомендуем воспользоваться
услугами нашего сервисного центра
для смены положения дверцы.
• Перед выполнением перенавеса
дверцы отключите электропита-
ние холодильника.
• Удалите всю пищу с полок дверей.
• Прикрепите дверь к корпусу с
помощью скотча в нескольких
местах, чтобы она не падала при
разборке.
• Демонтируйте декоративную
крышку 1 и дверную петлю 2.
• Снимите дверь холодильной
камеры 3, средний шарнир 4
(шестигранным ключом открутите
его винты) и заглушки 5 с другой
стороны.
• Снимите дверь морозильной
камеры 6, демонтируйте нижний
шарнир 7, заглушки 8, ножку 9.
Смена положения дверей
• Установите стержень нижнего
шарнира 10 на другую сторону и
установите нижний шарнир 9.
• Снимите верхнюю крышку двери
холодильной камеры 11 и левую
декоративную крышку 12, устано-
вите верхнюю шарнирную втулку
2, сигнальную проводку 13 на
другую сторону и установите
верхнюю двери крышку 11.
• Демонтируйте стопор 14, самоб-
локировку 15 и трубку втулки
двери 16 холодильной камеры.
• Выньте верхний левый шарнир 23
из пакета. Поместите дверь
холодильной камеры 3 на сред-
ний шарнир, установите верхний
левый шарнир 23. Подключите
клемму 24 линии сигнала. Соеди-
ните два разъёма 25 на правой
стороне.
• Установите верхнюю крышку
шарнира 25.
• Демонтируйте стопор 19 и втулку
20 в нижней правой части двери
морозильной камеры, установите
втулку 20, левую самоблокировку
21 и стопор 19 слева внизу
винтами 22.
• Выньте левую самоблокировку
двери холодильной камеры 15 и
правую декоративную крышку 17
из пакета запчастей, установите
трубку втулки двери 16, левую
самоблокировку 15 и стопор 14
на левой стороне с помощью
винтов 18, а затем установите
правую декоративную крышку 17.
• Поместите дверцу морозильника
6 на нижний шарнир 7 и установи-
те средний шарнир 4, заглушки 5.
• Fixez la porte avec des rubans
adhesifs sur plusieurs endroits pour
permettre le changement de porte
sans démontage.
• Enlevez la porte de la chambre de
congélation 6, démontez une
charnière inférieure 7, des bou-
chons de trous 8 et un pied 9.
• Démontez le bouchon 14, le
blocage automatique 15 et le
manchon de la porte 16 de la
chambre frigorifique.
• Démontez le bouchon 19 et le tube
de manchon 20 dans la partie
inférieure droite de la porte du
congélateur, assemblez le tube de
manchon 20 autobloquant gauche
21 et le bouchon 19 en bas à
gauche de la porte avec les vis 22.
• Débranchez l'alimentation électrique
avant le changement de la porte.
• Installer le couvre-charnière
supérieur 25.
• Retirez la porte de la chambre
frigorifique 3, la charnière centrale 4
(utilisez une clé Allen pour retirer la
vis de charnière centrale) et les
bouchons des trous 5 de l'autre côté.
Nous recommandons de remplacer la
charnière de la porte par notre service
clientèle.
• Retirez le verrouillage automatique
gauche de la porte 15 de la chambre
de réfrigération et le couvercle
décoratif droit 17 du sac pour
accessoires, assemblez le tuyau de
manchon 16, le verrouillage
automatique gauche 15 et le
bouchon 14 en bas à gauche de la
porte avec les vis 18 installer le
couvercle décoratif de droite 17.
Inversion d'ouverture de porte
• Enlevez tous les aliments des
tablettes.
• Démontez le couvercle décoratif 1 et
la charnière supérieure 2.
• Installez un axe de la charnière
inférieure 10 de l'autre côté et
installez la charnière inférieure 9 .
• Retirez le capot supérieur de la porte
11 de la chambre frigorifique et le
capot décoratif gauche 12, installez
le manchon de charnière supérieure
2, la ligne de signalisation de porte
13 de l'autre côté et installez le capot
supérieur de porte 11.
• Placez la porte du congélateur 6 sur
la charnière inférieure 7 et installez
la charnière centrale 4, les bou-
chons des trous 5.
• Retirez la charnière supérieure
gauche 23 du sac à accessoires.
Placez la porte de la chambre
frigorifique 3 sur la charnière
centrale, installez la charnière
supérieure gauche 23. Connectez la
borne de ligne de signal 24. Coupler
deux connecteurs 25 du côté droit.

14
EN
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
Noise / cracking sounds are caused by
the expansion and shrinkage of the
d e v i c e ' s p a r t s a s a r e s u l t o f
temperature variations.
Prior to maintenance and arrangement
operations, pull the mains plug from the
socket by gripping the plug and not the
cable.
If the power cable is faulty, replace it
with a new one supplied by a service
representative.
The refrigerator functions properly at
an ambient temperature of +16 °С to
+32 °С; do not place it in a basement,
porch or – in fall or winter – in unheated
country houses.
Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do not
allow children to sit on the elements
that slide out or to hang on the doors.
Please keep this operating manual for
reference and in order to present it to
the next owner of the refrigerator.
After the refrigerator has been
installed, wait 2 hours before switching
it on, as a certain amount of tilting is
inevitable during transportation.
When installing, moving and lifting the
refrigerator, do not pull on the door
handles, touch the compressor's unit or
pull on the condenser located in the
recess in the rear panel.
The manufacturer is not liable for any
damage resulting from failure to
observe the instructions provided in the
operating manual; take care to note all
the in forma ti on rela te d to the
refrigerator's safe operation and
maintenance.
SAFETY PRECAUTIONS

15
RUFRDE
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhal-
tung der in vorliegender Gebrauchsan-
weisung angeführten Prinzipien sind.
Darum sind die Informationen aufmerk-
sam zu lesen, die die Arbeitssicherheit,
Gebrauch und Wartung des Kühl- und
Gefriergerätes betreffen.
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung auf, um sie in Zukunft auszunut-
zen oder den eventuellen Nachbesit-
zern übergeben zu können.
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufhe-
ben sind nie die Türgriffe zu benutzen,
am Kondensator hinten zu ziehen, und
der Kompressor zu berühren.
Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert
in der Umgebungstemperatur von +10
°С bis +32 °С. Es ist weder im Keller,
noch im Hausflur oder in unbeheizten
Räumen im Herbst und Winter zu
betreiben.
Nach der Aufstellung des Gerätes darf
es erst nach 2 Stunden an das Netz
angeschlossen werden, weil während
des Transports eine Neigung des
Gerätes unvermeidlich ist.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder
an die Tür hängen.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen (nicht am Anschlusskabel,
sondern am Netzstecker ziehen).
Im Falle einer beschädigten Anschluss-
leitung sollte diese nur vom techni-
schen Kundendienst ausgewechselt
werden.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge
der Temperaturänderungen verur-
sacht.
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou
le soulevez le réfrigérateur, assurez-
vous de ne pas tirer sur les manches de
portes, ne pas toucher le compresseur
ou tirer sur le condenseur situé dans la
cavité à l'arrière du réfrigérateur.
Le fabricant décline toute responsabili-
té pour dommage résultant du nonres-
pect des instructions fournies dans ce
manuel d'utilisation; prenez soin de
prendre note de toutes les informations
relatives au fonctionnement sure du
réfrigérateur et de son entretien.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez conserver ce manuel pour
référence et le transmettre à son future
propriétaire.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT LA
MISE EN MARCHE DU
RÉFRIGÉRATEUR
Avant toute maintenance ou opération
d'arrangement, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise électrique, en
tirant par la tête de fiche et non le câble.
Si le câble d'alimentation est défec-
tueux, remplacez-le avec un neuf
recommandé par un technicien
qualifié.
Après l'installation du réfrigérateur,
attendez 2 heures avant de le mettre en
marche, puisque les secousses de
l’appareil son inévitable pendant son
transport.
Des bruits / ou des sons de craquage
sont dus des fissuration causés les
dilatations des accessoires de
l'appareil en raison des variations de
leur température.
Veillez particulièrement à ce que les
enfants sans surveillance ou les
personnes handicapés n'utilisent
l'appareil sans guidance. Ne pas
permettre aux enfants de s'asseoir sur
les accessoires accrochés aux portes
ou glissant du réfrigérateur.
Le réfrigérateur fonctionne correcte-
ment à un température ambiante
comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne
pas l’installer dans un sous-sol, une
véranda – en automne ou en hiver –
dans les maisons de campagne non
chauffées.
При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует
тянуть за рукоятки дверей, дотраги-
ваться к блоку компрессора, тянуть
за конденсатор находящийся в нише
задней стенки.
У К А З А Н И Я П О Т Е Х Н И К Е
БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
Обращаемся с просьбой сохранить
настоящее руководство по эксплуа-
тации, с целью использования его в
будущем, либо пере дачи очередно-
му владельцу холодильника.
Изготовитель не несет ответствен-
ность за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний
приведенных в руководстве по
эксплуатации; поэтому следует
тщательно ознакомиться с информа-
цией по вопросу безопасности
работы, порядка использования и
ухода за холодильником.
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует
вытянуть из розетки электросети
штепсельную вилку придерживая ее
руками и не выдергивая кабеля.
После установки холодильника на
предназначенное для него место,
рекомендуется включить его лишь
после истечения 2-х часов, так как во
вре мя транс порта неизбежен
некоторый наклон изделия.
В случае неисправности кабеля
питания его следует обменять
новым поставленным представите-
лем сервисного обслуживания.
Особое внимание следует обратить
на то, чтобы устройством не пользо-
вались оставленные без присмотра
дети либо нетрудоспособные лица.
Запретите детям садиться на
выдвигаемые элементы и повисать
на дверях.
Звуки/ трески вызваны расширением
и усадкой деталей устройства
вследствие изменений температу-
ры.
Холодильник работает надлежащим
образом в температуре окружающей
среды с +16 °С по +32 °С; не следует
помещать его в подвал, сени, а
осенью и зимой – в необогреваемых
дачных помещениях.

16
EN
Slopping refrigerant can get into eyes,
causing severe injury!
To dispose of the device (to bring it to a
scrap yard), cut off and remove the
power cable and all the hazardous
elements, especially those dangerous
for children;
In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where the
refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room must
be at least 4 m³);
Do not refreeze partially thawed
products;
Do not place bottled or canned
beverages – especially carbonated
beverages – in the refrigerator's freezer
compartment, as this can cause them
to shatter;
It is prohibited to transport the
refrigerator in the horizontal position or
allow it to deviate by more than 40° from
the vertical; this also holds when
moving or installing the refrigerator. If
this has occurred, the device may be
connected to the mains only after
waiting 2 hours following its installation.
Children must not have access to
remaining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene, etc.)
as these materials can present a
potential source of danger;
Frozen products (ice cream, ice cubes,
etc.) from the freezer compartment
should not be put directly into a
person's mouth, as the low temperature
can cause painful cold injuries (cold
burns);
To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted by
unqualified persons can pose a serious
risk to the user;

17
RUFRDE
Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muss der Raum, in dem das
Gerät steht, während einiger Minuten
durchgelüftet werden (der Raum muss
mindestens 4 m³ groß sein);
Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die kohlensäurehalti-
gen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen und
Dosen können platzen;
Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder
eingefroren werden;
Alle verwendeten Verpackungsmate-
rialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.)
sollten nicht in die Reichweite von
Kindern geraten;
Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Reparatu-
ren, die von Personen vorgenommen
werden, die keine erforderlichen
Qualifikationen haben, könnten für den
Benutzer des Gerätes eine ernste
Gefahr sein;
Das aus dem Gefrierraum herausge-
nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel
usw.) nicht direkt in den Mund stecken;
G e f r i e r t e m p e r a t u r e n k ö n n e n
empfindliche Verbrennungen verursa-
chen;
Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muss es vor
dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h. die
Anschlussleitung abgeschnitten und
alle gefährlichen Geräteelemente
entfernt werden;
Wenn Kältemittel aus einem beschä-
digten Kühlkreislauf herausspritzt,
kann es Augenverletzungen verursa-
chen;
Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in
Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall
beim Hersteller nachfragen. Das
Kühlgerät möglichst immer senkrecht
transportieren. Bei einer Neigung von
mehr als 40° beim Transport, muss das
Gerät vor Gebrauch mindestens 2
Stunden ruhen und darf erst dann
eingeschaltet werden.
Il est interdit de transporter le réfrigéra-
teur dans une position horizontale ou
inclinée à plus de 40° par rapport à la
verticale; Cela est valable également
lors sa transportation ou de son
installation. Si ces conditions ne sont
pas respectées, l'appareil peut être
connecté au réseau seulement après
avoir attendu pendant 2 heures après
son installation
Produits congelés (Les glaces, les
cubes de glace, etc.) du compartiment
congélateur ne devrait en aucun cas
être mis directement dans la bouche,
car les basses températures peuvent
causer un froid douloureux et des
blessures (brûlures par le froid);
Les enfants ne doivent pas être laissé
en contact avec les matériaux
d'emballage (sacs, couverture en
polystyrène, etc.) Car ces matériaux
constituent un danger potentiel;
Pour se débarrasser de l'appareil (le
disposer à la ferraille), couper et retirer
le câble d'alimentation ainsi que tous
les éléments potentiellement dange-
reux, en particulier ceux comportant un
risque de blessure pour les enfants.
Le liquide frigorifique peut causer des
blessures graves s’il rentre en contact
avec les yeux.
En cas de dommages sur l'unité de
refroidissement et fuite du liquide
frigorifique, ventiler la pièce où le
réfrigérateur est utilisé pendant
plusieurs minutes (le volume de la
pièce doit être d'au moins 4 m³);
Ne placez pas de boissons en bouteille
ou en cannettes, surtout les boissons
gazeuses, dans le compartiment
congélateur du réfrigérateur, car cela
peut provoquer leur brisure;
Pour éviter les accidents, évitez de
réparer les appareils vous-même. Les
réparations effectuées par des
personnes non qualifiées constituent
un risque sérieux pour l'utilisateur;
Ne pas recongeler des produits
partiellement décongelés;
Запрещается помещать в низкотем-
пературное отделение холодильни-
ка напитки в бутылках и банках –
особенно газированные двуокисью
углерода – так как существует
опасность растрескивания ёмкос-
тей;
Запрещается повторное заморажи-
вани е ч ас ти чн о р ас таяв ше го
продукта;
Замороженные продукты (мороже-
ное, кубики льда, и т.п.) вынутые
непосредственно из низкотемпера-
турного отделения не следует
ложить в рот, т.к. их низкая темпера-
тура может вызвать болезненные
обморожения (ожоги);
В случае, если устройство предназ-
начено к ликвидации (вывозу на
свалку м еталлол ома) к абель
питания следует отрезать и удалить
из устройства все опасные элементы
угрожающие, прежде всего, детям;
Во избежание несчастных случаев
не следует проводить ремонт
устройства собственными силами.
Ремонты проводимые лицами без
соответственных квалификаций
могут представлять серьезную
опасность для потребителя холо-
дильника;
Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистирола, и
т.п.) не должны попасть в руки детям,
т.к. являются потенциальным
источником опасности;
В случае повреждения охлаждаю-
щего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения – не
менее 4 м³);
Выплескивающийся хладагент
попадая в глаза может привести к их
серьёзному заболеванию!
Запрещается транспортировать
холодильник в горизонтальном
положении и отклонять больше, чем
на 40° от вертикали; указанное
относится также к его перемещению
и установке на предназначенное
место. Если же данная обстановка
возникла, тогда устройство можно
подключить к электросети лишь
только после истечения не менее 2-х
часов с момента его установки в
помещении.

18
EN
1
2
4
5
7
6
3
3
4. GARDEN BOX for fruits/
vegetables
As we are constantly working to im-
prove our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
1. LED internal lighting
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
5. BIO SAFE – meat and fish Zero
Zone
3. Door trays
KAISER LOGIC SPACE
7. Freezer drawers
6. Pizza drawer
The transparent plastic boxes made of
cold-resistant plastic. This highly-
effective special chamber has been
developed for best storage of meat,
fish, pizza. It allows keeping tastes and
nutritional properties three times longer
compared to traditional conditions of
products storage.
BRIEF DESCRIPTION
FREEZE BOX
2. Storage shelves
KAISER SAFETY GLASS
NOTE
Cooked foods should not be placed in
the refrigerating chamber until cooled
down to room temperature.
is suitable for storage of a variety of
fruits, vegetables, beverages and other
food consumed in the short term.
GARDEN BOX
Special insulated high-performance
storage compartment for meat and fish
at temperatures around 0 ° C.
It's recommended to seal up the food
before putting it into the refrigerator.
Fruit or vegetable compartment in
which the right moisture is maintained.
The insulated compartment with
ventilation and moisture control serves
to maintain the moisture and nutrients
in the food.
BIO SAFE
Refrigerating chamber
FREEZE BOX

19
RUFRDE
7. Gefrierschublade
FREEZE BOX
Das spezielle isolierte hocheffektive
Ablagefach für Fleisch und Fisch bei
der Temperaturen um 0 °C.
3. Türregale
KAISER LOGIC SPACE
6. Pizza-Schublade
Da wir unsere Produkte kontinuierlich
verbessern, kann Ihr Kühlschrank im
Detail von der Beschreibung in der
vorliegenden Anleitung abweichen.
Funktionen und Arbeitsweise bleiben
jedoch grundsätzlich dieselben.
GARDEN BOX
KURZBESCHREIBUNG
Kühlkammer
Obst- bzw. Gemüsefach in dem der
richtige Feuchtigkeitsgehalt erhalten
bleibt. Das isolierte Fach mit Belüftung
und Feuchtigkeitsregulierung dient
dem Erhalt der Feuchtigkeit und
Nährstoffe in den Lebensmitteln.
1. LED Innenbeleuchtung
5. Zero Zone für Fleisch und Fisch
BIO SAFE
ANMERKUNG
GESAMTANSICHT
4. Obst-/Gemüsefach
GARDEN BOX
2. Glasschubladen
KAISER SAFETY GLASS
Gegarte Gerichte sollten erst in den
Kühlraum gelegt werden, wenn sie auf
Raumtemperatur abgekühlt sind.
ist geeignet für die Lagerung einer
Vielzahl von Obst, Gemüse, Getränken
und anderen Lebensmitteln, die
kurzfristig verzehrt werden.
Anordnung von Funktionsbaugrup-
pen
Es wird empfohlen, Lebensmittel in der
Verpackung zu lagern.
BIO SAFE
FREEZE BOX
Das durchsichtige Fach des Gefriertei-
les aus frostbeständigem Kunststoff.
Es ermöglicht, im Vergleich zu den
traditionellen Aufbewahrungsbedin-
gungen der Lebensmittel, ihre
geschmacklichen und nahrhaften
Eigenschaften unveränderlich zu
erhalten.
BIO SAFE
Compartiment de stockage spéciale-
ment isolé et performant pour la viande
et le poisson à des températures
avoisinant les 0 °C.
Les boîtes en plastique transparent en
plastique résistant au froid. Cette
chambre de réfrigérateur spéciale très
efficace a été mise au point pour un
meilleur stockage de la viande, du
poisson et des pizzas. Il permet de
conserver trois fois plus longtemps ses
goûts et ses propriétés nutritionnelles
par rapport aux conditions traditionnel-
les de stockage des produits.
FREEZE BOX
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMAS DES DISPOSITIFS
Dispositif fonctionnel d’ensemble
BIO SAFE
3. Plateaux de porte
Les aliments à cuire ne doivent pas être
placés dans la chambre frigorifique
avant d'avoir été refroidis à la tempéra-
ture ambiante.
GARDEN BOX
Compartiment à fruits ou à légumes
dans lequel l’humidité est maintenue.
Le compartiment isolé avec ventilation
et contrôle de l'humidité sert à mainte-
nir l'humidité et les nutriments dans les
aliments.
2. Éagères en verre
KAISER SAFETY GLASS
6. Tiroir à pizza
FREEZE BOX
REMARQUE
Compte tenu du fait que nous travail-
lons constamment à l’amélioration de
nos produits, votre réfrigérateur peut
différer légèrement de cette descrip-
tion; cependant, les fonctions et le
mode opératoire reste la même.
Chambre de réfrigération
convient pour le stockage d'une variété
de fruits, légumes, boissons et autres
aliments consommés à court terme.
7. Compartiment congélateur
Il est recommandé de sceller les repas
avant de les mettre au réfrigérateur.
KAISER LOGIC SPACE
1. LED Éclairage interne
GARDEN BOX
5. Zero Zone pour viande et poisson
4. Compartiment pour fruits/ légumes
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Внутреннее LED освещение
6. Поддон для пиццы
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
2. Стеклянные полки
KAISER SAFETY GLASS
KAISER LOGIC SPACE
7. Ящики морозильной камеры
FREEZE BOX
5. Нулевая Зона для мяса и рыбы
BIO SAFE
ПРИМЕЧАНИЕ
Примерное размещение внешних
узлов
4. Отделения для фруктов/ овощей
GARDEN BOX
Поскольку мы постоянно работаем
над усовершенствованием нашей
продукции, Ваш холодильник может
немного отличаться от описания в
данной инструкции; однако функции
и принцип работы остаются теми же.
3. Дверные полки
Приготовленная пища должна
охладиться до комнатной темпера-
туры перед помещением в холодиль-
ную камеру.
GARDEN BOX
BIO SAFE
подходит для хранения разнообраз-
ных фруктов, овощей, напитков и
других продуктов, потребляемых за
короткое время.
FREEZE BOX
Прозрачные пластиковые ящики из
морозостойкой пластмассы. Это
высокоэффективная специальная
камера холодильника, разработан-
ная для лучшего хранения мяса,
рыбы, пиццы. Это позволяет сохра-
нить свои вкусы и питательные
свойства в три раза дольше по
ср ав не ни ю с т ра ди ци он ны ми
условиями хранения продуктов.
Специа льн ый изолированный
высокоэффективный отсек для
х р а н е н и я м я с а и р ы б ы п р и
температуре около 0 °C.
Рекомендуется хранить пищу в
упаковке.
Холодильная камера
Отделение для фруктов или овощей,
в котором сохраняется нужная
влажность. Изолированный отсек с
вентиляцией и контролем влажности
служит для поддержания влаги и
питательных веществ.

20
EN
1 2 5
3
4
• Choose a chamber – fridge or
freezer by touching the key 1.
The symbols of a correspondent
chamber 3 and the temperature 4
appear to inform which settings can be
chosen. It emits a beep.
• Set the required temperature by
touching the key 5.
The temperature of the fridge chamber
can be set in the range from 2 °С up to 8
°С, of the freeze chamber from –16 °С
up to –24 °С.
The display shows a temperature
indication 4. It emits a sound signal.
USE
SWITCHING ON
Prior to the first use, thoroughly clean
the refrigerator with a soap solution and
rinse it well with plenty of water, then
wipe dry.
Temperature setting
Key lock (child safety)
Only wipe refrigerator's electrical parts
with a dry cloth.
When the refrigerator is turned on for
the first time, the display lights up for 3
seconds. The screen displays the
factory settings: 5 °C in the main
chamber and –18 °C in the freezer.
To activate/ deactivate the key lock it is
required to:
NOTE
• Press the key 1 and hold it for 3
seconds.
The symbol 2 appears/ disappears to
inform that the controls are locked/
unlocked. The lock/ unlock is confirmed
by a beep.
If during 30 seconds no key is operated,
t he e l e c tron i c c ontr o l w ill b e
automatically blocked.
ELECTRONIC PROGRAMMER
INTELLIGENT SYSTEM
Table of contents
Other Kaiser Freezer manuals