Kaiser Avantgarde Pro KS 90 Series User manual

USER MANUALUSER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИUSER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGMODE D'EMPLOIИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИENENENDEDEDEFRFRFRRURURUKS 90 ***KS 90 ***FRIDGE FREEZER COMBINATIONFRIDGE FREEZER COMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯKS 90 ***FRIDGE FREEZER COMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ

2DEAR CUSTOMERS,thank you for purchasing our product.We are convinced that you have made a proper choice.This product satisfies high quality demands and corresponds to world comprehensive standards; its modern appearance has been developed by the best European designers.We ask you to thoroughly read the operating instructions before usage. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the appliance and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the refrigerator will bring you a lot of pleasure for a long time.Our refrigerators correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, ac- cording to the standards established within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.Under the main idea of a constant improvement of the quality of our refrigerators the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.We wish you an effective use of our refrigerator.Yours faithfullyOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyWe inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are assigned exclusively for domestic useFree-standing refrigerators are not intended
for use as built-in units.
EN

3FRDELIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben.Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitäts-anforderungen und entspricht weltumfas-senden Standards, sein modernes Aussehen wurde von besten europäischen Designern entwickelt.Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung der Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge einer falschen Nutzung des Gerätes, auftreten können, und ermöglicht Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch anhand der vorliegenden Bedienungsanleitung erfolgt.Unsere Kühlschrankes entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, bestätigt durch die Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, bestätigt durch die Iden-tifikationszerti- fikate.Unter dem Leitgedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kühlschränke sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigen-schaften führen, vom Hersteller vorbehal-ten.Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung unseres Kühlschrankes.HochachtungsvollOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyWir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanlei-tung sind, ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt sind.Freistehende Kühlgeräte sind nicht für die
Verwendung als Einbaugeräte bestimmt. CHERS CLIENTS,Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internatio-nales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu parles meilleurs designers d'Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d'utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protégera d'éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l'appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d'énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d'emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.Nos réfrigérateurs répondent aux principa-les exigences de sécurité, d'hygiène et de protection de l'environnement, conformé-ment aux directives de l'UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l'UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.Avec en pensée notre devoir d'amélioration continue de la qualité de nos réfrigéra-teurs, nous nous réservons le droit d'apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipe-ment.Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos fours.Cordialement votreOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyNous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
Les unités de refroidissement autonomes ne
sont pas destinées à être utilisées en tant
qu'unités encastrées.RUУВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,благодарим Вас за приобретение нашей техники.Мы уверены, что Вы сделали правиль-ный выбор.Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный облик разработан лучшими европейски-ми дизайнерами.Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от воз-можных неприятностей при неправиль-ной эксплуатации устройства, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуа-тация холодильника будет соотве-тствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.Наши холодильники полностью соотве-тствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директи-вам Европейского Союза, что подтвер-ждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящи-ми нормами, действующими на терри-тории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших холодильников мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устро-йство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.Желаем Вам эффективного пользования холодильником нашей фирмы.Уважающий ВасOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyИнформируем, что наши приборы, являющи-еся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домаш-него пользования.Отдельностоящие холодильные агрегаты
не предназначены для использования в
качестве встроенных агрегатов.

4ENCONTENTSINSTALLATION INSTRUCTIONS 6Electrical connection 6Grounding 8Installation 12Connection to the water supply 14SAFETY PRECAUTIONS 16BRIEF DESCRIPTION 20Location drawing 20USE 22Switching on 22Electronic programmer 22INTELLIGENT SYSTEMIce maker 28PRACTICAL TIPS 36Switching off the refrigerator 36Products storage 36Freezing food 38Shelf life of frozen products 40Saving energy 42Transportation 44SERVICE AND MAINTENANCE 46WHAT TO DO IF? 50Before calling the service centre 52RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 62

5RUFRDEINHALTSVERZEICHNISFÜR DEN INSTALLATEUR 7Stromanschluss 7Erdung 9Installation 13Wasseranschluss 15SICHERHEITSHINWEISE 17KURZBESCHREIBUNG 21Gesamtansicht 21GEBRAUCH 23Einschalten 23Elektronische Zeitschaltuhr 23INTELLIGENT SYSTEMEisbereiter 29PRAKTISCHE TIPPS 37Ausschalten des Kühlschranks 37Lebensmittel aufbewahren 37Einfrieren von Lebensmitteln 39Lagerdauer des Gefriergutes 41Energiespartipps 43Transport 45SERVICE UND WARTUNG 47WAS IST, WENN? 51Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden 53UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 63SOMMAIREINSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7Connexion électrique 7Mise à la terre 9Installation 13Raccordement à l'alimentationen eau 15PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 17DESCRIPTION SOMMAIRE 21Schémas des dispositifs 21UTILISATION 23Mise en marche 23Programmateur électronique 23INTELLIGENT SYSTEMMachine à glaçons 29CONSEILS PRATIQUES 37Éteindre le réfrigérateur 37Conservation des produits 37Congélation des aliments 39Durée de conservation des produits surgelés 41 Économiser de l'énergie 43Transport 45ENTRETIEN ET MAINTENANCE 47QUE FAIRE SI? 51Avant d'appeler le centre d’aide technique 53RESPECTDE L'ENVIRONNEMENT 63ОГЛАВЛЕНИЕИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7Подключение к электросети 7Заземление 9Установка 13Подключение водоснабжения 15УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 17КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 21Внешний вид 21ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23Включение 23Электронное программирующее 23устройствоINTELLIGENT SYSTEMЛедогенератор 29ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 37Отключение холодильника 37Хранение продуктов 37Замораживание продуктов 39Продолжительность хранения замороженных продуктов 41Экономьте электроэнергию 43Транспортировка 45ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 47ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 51Перед обращением в сервисный центр 53ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ 63

6ENAttention! Installation and electrical connection must be executed by a qualified expert only.Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.IINSTALLATION INSTRUCTIONSELECTRICAL CONNECTIONBefore connecting the refrigerator to the mains power supply, make sure that: • The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven. • The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.Correct grounding is a legal require-ment. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature of 50 °C at any point along its length. If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applica-ble regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reach-!!

7RUFRDEFÜR DEN INSTALLATEURSTROMANSCHLUSSVor der Durchführung des Stroman-schlusses muss sichergestellt werden, dass: • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrach-ten Typenschild auf der hinteren Wand des Kühlschranks übereinstimmen; • das Stromnetz gemäß den gelten-den Bestimmungen und Rechtsvor-schriften geerdet ist.Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der Betriebstem-peratur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Tempera- tur von über 50 °C erreichen.Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen und der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.INSTRUCTIONS D'INSTALLATIONCONNEXION ÉLECTRIQUEAvant de brancher le réfrigérateur au secteur, s'assurer que: • la tension d'alimentation correspond aux spécifications figurant sur la plaque signalétique à l'avant du four. • l'alimentation du secteur est équipée d'une mise à la terre efficace conforme à toutes les lois et régle-mentations en vigueur.Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l'appareil n'est paséquipé d'un câble d'alimentation et / oud'une fiche, utilisez uniquement des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil et de résister à la chaleur. Le câble d'alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 ° C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.Si l 'appareil doit être raccordé directe-ment aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l'interrupteur a une capacité suffisante pour la puissance indiquée sur la plaquesignalétique de l'appareil et qu'il est conforme aux réglementations applica-bles. Le commutateur ne doit pas briser le fil de terre vert-jaune. La prise ou l'interrupteur doit être facilement accessible avec le four entièrement installé.ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИПеред подключением холодильника к эл. сети, необходимо убедиться, что: • параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке холодильника, • электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если холодильник не оборудована кабелем и/или штекером, применяй-те только материалы, соответствую-щие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 °С.В случае подсоединения непосре-дственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автома-тический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автома-тический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.Achtung! M o n t ag e u n d Stromnetzanschluss sollen nur von der qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden.Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten Anweisungen nicht befolgt werden.Attention! L'installation et la connexion électrique ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié.Attention! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou les blessures si les instructions ci-dessus et les précau-tions normales de sécurité ne sont pas respectées.Внимание! Монтаж и подключе-ние должны проводиться только квалифицированным специалис-том.Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке устройства не соблюдаются все вышеприведен-ные предписания.!!!!!!

8ENGROUNDINGThe power cord has a three-pronged grounded plug for your personal safety. It must be connected to a grounding type wall receptacle, in accordance with the legislation governing electric installations in your country, as well as any local regulations. Do not remove the grounding prong, do not use a two pronged adaptor, and never make a connection to the schematic. Use the cord supplied with the equipment (do not exchange it). If the cord is damaged, it must be immediately replaced by specialized personnel.INSTALLATION • Remove the package and self-adhesive tape used to protect the doors and accessories; use soap to remove any glue residue; • Keep expanded polystyrene packing elements; these elements, foil and self-adhesive tape will be used to pack the refrigerator for protection during transportation; • Wash the refrigerator's interior and accessories with warm water and dishwashing liquid and then wipe dry; • Place the refrigerator in a dry ventilated place protected from direct sunlight and at a sufficient distance from heat sources such as a kitchen stove, radiator, etc. If this condition cannot be met, use a suitable insulating plate when installing the refrigerator near heat sources or provide the following clearance from heat sources: from the kitchen stove – 3 cm; from oil or coal stoves – 30 cm; • When installing the refrigerator next to another refrigerator or a freezer, ensure side clearance of at least 2 cm;Attention! Grounding must be provided for your safety. If there is no grounding, contact a qualified technician.!706911
17801726
1661
1151
44744790°149°911911911

9RUFRDEERDUNGDas Netzkabel ist mit dem dreikontakt- geerdeten Stecker für die Versorgung Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss in die Steckdose des Erdungstyps gesteckt werden, der den Normen entspricht, die die Installation der elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land regulieren sowie den jeweiligen lokalen Normen. Nehmen Sie den Erdungs-kontakt nicht heraus und verwenden Sie den Zweikontaktadapter nicht. Verwenden Sie das Kabel, das zusam-men mit dem Kühlschrank geliefert wird (tauschen Sie es nicht aus). Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es von der qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt werden.INSTALLATION • Das Gerät auspacken. das die Türen und die Ausstattung schützende Klebeband entfernen. Eventuell verbliebene Kleberreste mit einem milden Reinigungsmittel entfernen; • Die Polsterteile der Verpackung aus geschäumtem Polystyrol nicht wegwerfen. Sollte erneuter Geräte-transport nötig sein, so ist das Kühl- und Gefriergerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebe-band zusichern; • Das Geräteinnere und die Ausstat-tungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirr-spülmittels abwaschen und trocknen lassen; • Das Kühl- und Gefriergerät in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht direkter Sonnenbe-strahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde, Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn das Aufstellen neben einerWärme-quelle unvermeidbar ist, verwenden Sie eine geeignete Isolierplatte oder halten Sie folgende Mindestabstän-de ein: zu Elektro- oder Gasherden u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohlean-stellherden – ca. 30 cm; • Beim Aufstellen neben einem anderem Kühlgerät ist ein seitlicher Mindestabstand von 2 cm erforder-lich;MISE À LA TERRELe cordon d'alimentation possède une fiche a trois bouts incluant la mise à la terre de sécurité. Il doit être connecté à une prise murale conforme aux normes régissant les installations électriques dans votre pays, ainsi que toute réglementation locale. Ne supprimez pas le bout de mise à la terre prévu sur la prise, n'utilisez pas'adaptateur a deux bouts, et ne jamais effectuer un raccordement électrique sur le disposi-tif. Utilisez le cordon électrique fourni avec l'équipement (ne le changer en aucun cas). Si le cordon est endomma-gé il doitêtre immédiatement remplacé par un électricien spécialisé.INSTALLATION • Retirer l'emballage et la bande autoadhésive utilisée pour protéger les portes et les accessoires; Utiliser du savon pour éliminer tout résidu de colle sur les surface; • Conserver l'emballage de couver-ture en polystyrène; les éléments en papier et les rubans autocollants utilisé pour protéger le réfrigérateur pendant sa transportation; • Laver l'intérieur du réfrigérateur et ses accessoires avec de l'eau chaude et du liquide à vaisselle puis essuyer sec; • Placer le réfrigérateur dans un endroit sec et bien ventilé à l'abri des rayons directs du soleil et à une distance suffisante des sources de chaleur telles qu'une cuisinière, un radiateur, etc. Si cette condition ne peut être satisfaite, utilisez une plaque isolante appropriée lors de l'installation du réfrigérateur près des sources de chaleur ou prévoir une distance de sécurité par rapport aux sources de chaleur: pour une cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à pétrole ou au charbon – 30 cm; • Lors de l'installation du réfrigérateur à proximité d'un autre réfrigérateur ou d'un congélateur, prévoir une distance de séparation latérale d'au moins 2cm;ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИШнур питания оснащен трехконтак-тной заземленной вилкой для обеспечения Вашей безопасности. Ее следует включать в розетку заземляемого типа в соответствии с нормами, регулирующими установку электрооборудования в Вашей стране, а также любыми местными нормами. Не вынимайте заземляю-щий контакт и не используйте двухконтактный переходник. Используйте шнур, поставляемый вместе с холодильником (не меняйте его). Если шнур поврежден, он должен быть немедленно заменен квалифицированным специалистом.УСТАНОВКА • Удалить упаковку изделия и самоприклеивающееся ленты, которыми предохранены двери и оснастка; остатки клея удалить с помощью моющих средств; • Сохранить упаковочные элемен-ты из пенополистирола; в случае необходимости транспорта холодильника они, фольга и самоприклеивающаяся лента будут пригодны для предохране-ния и упаковки; • Внутреннюю полость холодильни-ка а также элементы оснастки следует промыть тёплой водой добавляя к ней жидкость для мойки посуды а затем вытереть досуха; • Поместить холодильник в сухом, проветриваемом помещении, на место без доступа солнечных лучей, с соблюдением соотве-тственного расстояния от источни-ков тепла таких, как: кухонная плита, батареи центрального отопления, и т.п. Если же послед-нее условие является невыполни-мым, тогда устанавливая холо-дильник вблизи источников тепла следует применить соответствен-ную изоляционную пластину, либо учесть следующие расстояние от источников тепла: от кухонной плиты – 3 см; от печей отопляемых маслом либо углём –30 см; • Помещая холодильник рядом с другим либо рядом с морозилкой, необходимо не менее 2 см между их боковыми стенками;Achtung! Im Interesse Ihrer Sicherheit muss der Kühlschrank unbedingt geerdet sein. Wenn keine Erdung vorhanden ist, wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft.Attention! La mise à la terre doit être prévue votre sécurité. Si votre installation n'a pas de mise à la terre, contacter un technicien qualifiéВнимание! В целях Вашей безопасности необходимо зазем-ление. Если заземление отсутству-ет, следует обратиться к квалифи-цированному специалисту.!!!

10EN •Install the refrigerator on a perfectly even and firm surface. When aligning the refrigerator, its doors must be closed. • Use a level with a glass scale and a bubble to make sure that the refrigerator is in a level position; all four legs must stand firmly on the floor. • If the refrigerator needs adjustment, carefully tilt it and turn the front adjustable leg until the refrigerator is in the required position. • Alignment of the refrigerator pre-vents its displacement, vibration and other issues. • Do not replace the original aligning legs with other legs. • Wait at least 2 hours before plugging the refrigerator in; this will help ensure fault-free operation. • After the product has been installed, make sure that it is not standing on a power cable; • Alteration of device parts is prohib-ited. Avoid damaging the capillary tube visible in the rear wall recess for the compressor. The capillary tube must not be bent, unbent or twisted. Damage to the refrigerator's capil-lary tube will void the warranty! • To ensure unhampered opening of the refrigerator's door, there must be 10 cm clearance between the side of the refrigerator (from the door hinge) and the wall of the room where it has been installed.≥ 30 cm≥ 30 cm≥ 30 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm≥ 10 cm

11RUFRDE • Stellen Sie den Kühlschrank auf der absolut ebenen und festen Oberflä- che auf. Bei der Ausrichtung des Kühlschrankes sollten die Türe geschlossen sein. • Nutzen Sie eine Wasserwaage mit Glasskala, um zu prüfen, ob der Kühlschrank eben steht; dabei sollen alle vier Beine fest auf dem Fußboden stehen. • Wenn man den Stand des Kühl-schranks regulieren muss, neigen Sie ihn vorsichtig und drehen Sie am zu regulierenden Bein, bis sich der Kühlschrank in der gewünschten Ausrichtung befindet. • Die ebene Ausrichtung des Kühl-schrankes verhindert Bewegungen des Gerätes, Vibration und andere Probleme. • Ersetzen Sie die originalen regulier-baren Beine des Kühlschrankes nicht mit anderen. • Warten Sie mindestens 2 Stunden, bevor Sie den Kühlschrank ein- schalten; dies hilft, Probleme während des Betriebs zu vermeiden. • Nach erfolgtem Installieren ist zu überprüfen, ob das Gerät nicht zufällig auf seinem Versorgungska-bel steht. • Jegliche Manipulation an den Teilen des Kältemittelkreislaufs ist unzuläs-sig. Es ist streng darauf zu achten, dass das Kapillarrohr nicht beschä-digt wird, welches im Hohlraum der Kältemaschinen sichtbar ist. Dieses Rohr darf weder gebogen noch abgerichtet oder gewinkelt werden. Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, erlischt die Garantie! • Um ein ungehindertes Türöffnen zu ermöglichen, sollte der Abstand zwischen der seitlichen Gerätewand (Türscharnierseite) und der Raum- wand 10 cm betragen. • Устанавливайте холодильник на абсолютно ровной и твердой поверхности. При выравнивании холодильника дверки должны быть закрыты. • Воспользуйтесь уровнем со стеклянной шкалой и пузырьком, чтобы проверить, ровно ли стоит холодильник; при этом все его четыре ножки должны твердо стоять на полу. • Если холодильник необходимо отрегулировать, осторожно наклоните его и поворачивайте переднюю регулируемую ножку, пока холодильник не станет в нужное положение. • Выравнивание холодильника предотвращает его движение, вибрирование и другие проблемы. • Не заменяйте оригинальные выравнивающие ножки холодиль-ника другими. • Подождите как минимум 2 часа перед тем, как включать его в розетку; это поможет избежать проблем во время его работы. • После установки изделия прове-рить не стоит ли оно на кабеле электропитания; • Запрещается переделка деталей агрегата. Особенное внимание следует обратить на то, чтобы не повредить капиллярную трубку, видную в нише задней стенки для компрессора. Капиллярную трубку запрещается изгибать, выпрямлять и свертывать. Повреждение капиллярной трубки холодильника лишает потребите-ля гарантийных прав! • Для свободного открывания двери холодильника расстояние между его боковой стенкой (со стороны дверной петли) и стеной помеще-ния, в котором он установлен, рекомендуется не менее 10 см. • Installez le réfrigérateur sur une surface parfaitement plane et ferme. Pendant la disposition du réfrigéra-teur fermez correctement toutes ses portes. • Utilisez un niveau de verre à bulle pour s'assurer que les quarte pieds du réfrigérateur sont posés sur un plancher bien horizontal et solide. • Si l'horizontalité du réfrigérateur doit être réglé, Inclinez légèrement l'appareil et tournez les deux pieds jusqu'à atteindre le niveau requis. • L'alignement du réfrigérateur empêche son mouvement, ses vibrations et autres problèmes. • N e r emp lace z l es p ie ds d'alignements originaux avec d'autres pieds. • Attendez au moins 2 heures avant de brancher le réfrigérateur; cela garantira un fonctionnement sans erreur. • Une fois l'appareil installé, assurez-vous qu'il ne soit pas posé sur le câble d'alimentation; • Toute manipulation des composants du circuit frigorifique est interdite. Il est très important de s'assurer que le tube capillaire n'est pas endomma-gé, ce qui est visible dans la cavité des refroidisseurs. Ce tuyau ne doit pas être plié, coupé ou tordu. Si l'utilisateur endommage le tube capillaire, il perd les droits qui découlent de la garantie! • Pour permettre une ouverture de porte sans obstacle, la distance entre la paroi latérale de l'appareil (côté charnières de porte) et le mur de la pièce doit être de 10 cm.

12EN3Handle installation • Use a cross recessed screwdriver to set the bolts 1 to the door (if not already installed) as shown in the illustration. • Tighten the holder bolts securely. • Place the handle 2 from above as per the direction shown at the picture and hang the handle above on the set bolts. • Using the supplied hexagon spanner set screws into the threaded holes 3 and tighten them gently. • Ensure that the handle is well erected.Leveling feet * • Turn the feet 3 clockwise or counter-clockwise to achieve a stable position of the refrigerator.* - if available33321

13RUFRDE Griffe montieren • Befestigen Sie die Schrauben 1 mit einem Kreuzschraubendreher an der Tür (sofern nicht bereits instal-liert) wie in der Abbildung gezeigt • Ziehen Sie die Schrauben der Halterungen fest an. • Setzen Sie den Griff von oben an 2die Schrauben ein. • Mi t d e m m i t g e lie fer ten Inbusschlüssel montieren Sie die Schrauben in die Gewindebohrun-gen 3 und ziehen Sie sievorsichtig fest. • Überprüfen Sie, ob der Griff sicher fixiert ist.Höhenverstellbare Füße * • Drehen Sie die höhenverstellbare Füße 3 nach links oder rechts um stabile Position des Kühlschrankes zu erreichen.* - falls vorhandenУстановка ручек • Используйте крестообразную отвёртку для фиксации болтов 1 на двери (если заранее не уста-новлено), как показано на рисун-ке. • Плотно затяните болты на двери. • Установите ручку на эти болты 2сверху. • С помощью поставляемого в комплекте шестигранного ключа установите шурупы в резьбовые отверстия 3 и плотно закрутите их. • Проверьте надёжность фиксации ручек.Регулировочные ножки * • Для устойчивого положения холодильника вращайте вправо или влево регулировочные ножки 3 вправо или влево.* - если имеетсяInstallation des poignées • Utilisez un tournevis cruciforme pour fixer les boulons 1 à la porte (s'ils ne sont pas déjà installés) comme indiqué sur l'illustration. • Serrez fermement les boulons du support. • Placez la poignée 2 par le haut selon la direction indiquée sur l'illustration et accrochez la poignée par le haut sur les boulons du support. • À l'aide de la clé hexagonale fournie, insérez les vis de réglage dans les trous filetés 3 et serrez-les douce-ment. • Assurez-vous que la poignée est bien érigée.Pieds réglables en hauteur * • Tournez les pieds 3 réglables en hauteur à gauche ou à droite pour atteindre la position stable du réfrigérateur.* - si disponible

14Connection to the water supply Connect the ice maker only to a cold water supply. Water pressure supplied to the ice maker should be between 1,4 and 6,9 bar.A refrigerator with an ice maker requires a constant supply of water. This requires connecting the refrigerator to the water system through the hose that comes with the delivery set.Connection of the hose to the water system: ŸA separate shut-off valve is cut into the common water supply pipe, which can be used to shut off the water if necessary ŸThe hose is connected to this valve via fittings (not included in the delivery set) Connecting the hose to the refrigerator: ŸThere is a special outlet 1 on the back of the refrigerator for connecting the hose ŸPush the hose all the way into this portŸThe ice maker system will automatically lock the hose into the refrigeratorIn areas with poor water quality an additional water filtration system can be installed.If it is necessary to replace the hose, first unplug the refrigerator, shut off the water with the shut-off valve and then pull the hose with some force out of the outlet 1.1Attention! Installation and connection of the ice maker to the water must only be carried out by a qualified technician.Attention! IThe manufacturer accepts no liability if the above instructions are not followed when installing the unit.

15Подключение к системе водоснабжения Подключайте ледогенератор только к источнику холодного водоснабжения. Давление воды, подаваемой на ледогенератор, должно быть от 1,4 до 6,9 бар. Холодильник с ледогенератором требует постоянной подачи воды. Для этого необходимо подсоединить х олодильник к системе водоснабжения через шланг, который поставляется к комплекте.Подключение шланга к системе водоснабжения: Ÿ в общую трубу для подачи воды врезается отдельный запорный кран, при помощи которого в случае необходимости можно перекрыть воду Ÿ шланг подключается к данному крану через фитинги (в комплект поставки не входят) Подключение шланга к холодильнику: Ÿна задней стенке холодильника имеется специальный выходной патрубок 1 для подключения шланга Ÿвставьте шланг до упора в данный патрубокŸсистема ледогенератора автоматически зафиксирует шланг внутри холодильникаВ районах в невысоким качеством воды возможна установка дополнительной системы очистки воды между трубой водоснабжения и шлангом .В случае необходимости замены шланга, сначала отключите холодильник от сети, перекройте воду запорным краном и потом с усилием потяните шланг из выходного патрубка 1. Внимание! М он та ж и под кл юч ен ие ледогенератора к воде должны проводиться только квалифицированным специалистом.Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке устройства не соблюдаются все вышеприведенные предписания.Avertissement !L'installation et le raccordement du distributeur de glaçons à l'eau doivent être effectués par une personne qualifiée.Avertissement !Le fabricant décline toute responsabilité si les instructions ci-dessus ne sont pas suivies lors de l'installation de l'appareil.Warnung! Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn die oben genannten Anweisungen bei der Installation des Geräts nicht befolgt werden.Warnung! Die Installation und der Anschluss des Eiswürfelspenders an das Wasser dürfen nur von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.Anschluss an die Wasserversorgung Schließen Sie den Eiswürfelspender nur an eine Kaltwasserleitung an. Der dem Eiswürfelspender zugeführte Wasserdruck sollte zwischen 1,4 und 6,9 bar liegen.Ein Kühlschrank mit Eiswürfelspender ben öti gt ei ne k ons ta nte Wasserversorgung. Dazu muss der Kühlschrank über den im Lieferumfang enthaltenen Schlauch an das Wassersystem angeschlossen werden.Anschluss des Schlauchs an das Wassernetz: ŸIn die gemeinsame Wasserleitung wird ein separates Absperrventil eingebaut, mit dem das Wasser bei Bedarf abgestellt werden kann. ŸDer Schlauch wird über Armaturen (nicht im Lieferumfang enthalten) an dieses Ventil angeschlossen. Anschluss des Schlauches an den Kühlschrank: ŸAuf der Rückseite des Kühlschranks befindet sich ein spezieller Ausgang 1 für den Anschluss des SchlauchsŸ Schieben Sie den Schlauch bis zum Anschlag in diese ÖffnungŸDas Eiswürfel-System schließt den Schlauch automatisch an den Kühlschrank an.In Gebieten mit schlechter Wasserqualität kann ein zusätzliches Wasserfiltersystem installiert werden.Wenn der Schlauch ausgetauscht werden muss, ziehen Sie zuerst den Stecker des Kühlschranks aus der Steckdose, sperren Sie das Wasser mit dem Absperrventil ab und ziehen Sie dann den Schlauch mit etwas Kraft aus dem Anschluss 1. Raccordement à l'alimentation en eauRaccordez la machine à glaçons uniquement à une alimentation en eau froide. La pression de l'eau fournie à la machine à glaçons doit être comprise entre 1,4 et 6,9 bars.Un réfrigérateur équipé d'une machine à glaçons nécessite une alimentation constante en eau. Il faut donc raccorder le réfrigérateur au réseau d'eau par le biais du tuyau fourni avec le kit de livraison.Raccordement du tuyau au réseau d'eau:ŸUne vanne d'arrêt séparée est coupée dans le tuyau d'alimentation en eau commun, qui peut être utilisée pour couper l'eau si nécessaire.ŸLe tuyau est relié à cette vanne par des raccords (non inclus dans le kit de livraison).Raccordement du tuyau au réfrigérateur :ŸUne sortie spéciale est prévue à 1 l'arrière du réfrigérateur pour le raccordement du tuyau.ŸPoussez le tuyau à fond dans cet orifice.ŸLe système de fabrication de glaçons verrouille automatiquement le tuyau dans le réfrigérateur.Dans les régions où la qualité de l'eau est médiocre, un système de filtration supplémentaire peut être installé.S'il est nécesaire de remplacer le tuyau, débranchez d'abord le réfrigérateur, fermez l'eau à l'aide du robinet d'arrêt, puis sortez le tuyau de la sortie avec 1une certaine force.

16ENSAFETY PRECAUTIONSThe manufacturer is not liable for any damage resulting from failure to observe the instructions provided in the operating manual; take care to note all the information related to the refrigerator's safe operation and maintenance.Please keep this operating manual for reference and in order to present it to the next owner of the refrigerator.GENERAL INSTRUCTIONS TO BE REVIEWED PRIOR TO SWITCHING ON THE REFRIGERATORWhen installing, moving and lifting the refrigerator, do not pull on the door handles, touch the compressor's unit or pull on the condenser located in the recess in the rear panel.The refrigerator functions properly at an ambient temperature of +16 °С to +32 °С; do not place it in a basement, porch or – in fall or winter – in unheated country houses.After the refrigerator has been installed, wait 2 hours before switching it on, as a certain amount of tilting is inevitable during transportation.Take special care to make sure that unattended children or disabled persons do not use the device. Do not allow children to sit on the elements that slide out or to hang on the doors.Noise / cracking sounds are caused by the expansion and shrinkage of the device's parts as a result of temperature variations.Prior to maintenance and arrangement operations, pull the mains plug from the socket by gripping the plug and not the cable.If the power cable is faulty, replace it with a new one supplied by a service

17RUFRDESICHERHEITSHINWEISEDer Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhal-tung der in vorliegender Gebrauchsan-weisung angeführten Prinzipien sind. Darum sind die Informationen aufmerk-sam zu lesen, die die Arbeitssicherheit, Gebrauch und Wartung des Kühl- und Gefriergerätes betreffen.Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-sung auf, um sie in Zukunft auszunut-zen oder den eventuellen Nachbesit-zern übergeben zu können.EMPFEHLUNGEN VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTESZum Aufstellen, Verschieben, Aufhe- ben sind nie die Türgriffe zu benutzen, am Kondensator hinten zu ziehen, und der Kompressor zu berühren.Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert in der Umgebungstemperatur von +10 °С bis +32 °С. Es ist weder im Keller, noch im Hausflur oder in unbeheizten Räumen im Herbst und Winter zu betreiben.Nach der Aufstellung des Gerätes darf es erst nach 2 Stunden an das Netz angeschlossen werden, weil während des Transports eine Neigung des Gerätes unvermeidlich ist.Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Auf keinen Fall sollten sich Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder an die Tür hängen.Hörbare Geräusche, wie Knacken, werden durch das Ausdehnen und Schrumpfen der Bauelemente infolge der Temperaturänderungen verur-sacht.Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen (nicht am Anschlusskabel, sondern am Netzstecker ziehen).Im Falle einer beschädigten Anschluss-leitung sollte diese nur vom techni-schen Kundendienst ausgewechselt werden.PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉLe fabricant décline toute responsabili-té pour dommage résultant du nonres-pect des instructions fournies dans ce manuel d'utilisation; prenez soin de prendre note de toutes les informations relatives au fonctionnement sure duréfrigérateur et de son entretien.Veuillez conserver ce manuel pour référence et le transmettre à son future propriétaire.INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT LA MISE EN MARCHE DU RÉFRIGÉRATEURLorsque vous l'installez, le déplacez ou le soulevez le réfrigérateur, assurez-vous de ne pas tirer sur les manches de portes, ne pas toucher le compresseur ou tirer sur le condenseur situé dans la cavité à l'arrière du réfrigérateur.Le réfrigérateur fonctionne correcte-ment à un température ambiante comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne pas l’installer dans un sous-sol, une véranda – en automne ou en hiver – dans les maisons de campagne non chauffées.Après l'installation du réfrigérateur, attendez 2 heures avant de le mettre en marche, puisque les secousses de l’appareil son inévitable pendant son transport.Veillez particulièrement à ce que les enfants sans surveillance ou les personnes handicapés n'utilisent l'appareil sans guidance. Ne pas permettre aux enfants de s'asseoir sur les accessoires accrochés aux portes ou glissant du réfrigérateur.Des bruits / ou des sons de craquage sont dus des fissuration causés les dilatations des accessoires de l'appareil en raison des variations de leur température.Avant toute maintenance ou opération d'arrangement, débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique, en tirant par la tête de fiche et non le câble.Si le câble d'alimentation est défec-tueux, remplacez-le avec un neuf recommandé par un technicien qualifié.УК А З АН И Я П О Т Е Х НИ К Е БЕЗОПАСНОСТИИзготовитель не несет ответствен-ность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний приведенных в руководстве по эксплуатации; поэтому следует тщательно ознакомиться с информа-цией по вопросу безопасности работы, порядка использования и ухода за холодильником.Обращаемся с просьбой сохранить настоящее руководство по эксплуа-тации, с целью использования его в будущем, либо передачи очередно-му владельцу холодильника.ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДОВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКАПри установке, перемещении и подьёме холодильника не следует тянуть за рукоятки дверей, дотраги-ваться к блоку компрессора, тянуть за конденсатор находящийся в нише задней стенки.Холодильник работает надлежащим образом в температуре окружающей среды с +16 °С по +32 °С; не следует помещать его в подвал, сени, а осенью и зимой – в необогреваемых дачных помещениях.После установки холодильника на предназначенное для него место, рекомендуется включить его лишь после истечения 2-х часов, так как во время транспорта неизбежен некоторый наклон изделия. Особое внимание следует обратить на то, чтобы устройством не пользо-вались оставленные без присмотра дети либо нетрудоспособные лица. Запретите детям садиться на выдвигаемые элементы и повисать на дверях.Звуки/ трески вызваны расширением и усадкой деталей устройства вследствие изменений температу-ры.До начала операций связанных с уходом за устройством, следует вытянуть из розетки электросети штепсельную вилку придерживая ее руками и не выдергивая кабеля.В случае неисправности кабеля питания его следует обменять новым поставленным представите-лем сервисного обслуживания.

18ENTo avoid accidents, do not repair the product yourself. Repairs conducted by unqualified persons can pose a serious risk to the user;Do not refreeze partially thawed products;Do not place bottled or canned beverages – especially carbonated beverages – in the refrigerator's freezer compartment, as this can cause them to shatter;Frozen products (ice cream, ice cubes, etc.) from the freezer compartment should not be put directly into a person's mouth, as the low temperature can cause painful cold injuries (cold burns);To dispose of the device (to bring it to a scrap yard), cut off and remove the power cable and all the hazardous elements, especially those dangerous for children;Children must not have access to remaining packaging materials (bags, pieces of expanded polystyrene, etc.) as these materials can present a potential source of danger;In case of damage to the cooling device, ventilate the room where the refrigerator was used for several minutes (the volume of the room must be at least 4 m³);Slopping refrigerant can get into eyes, causing severe injury!It is prohibited to transport the refrigerator in the horizontal position or allow it to deviate by more than 40° from the vertical; this also holds when moving or installing the refrigerator. If this has occurred, the device may be connected to the mains only after waiting 2 hours following its installation.

19RUFRDEAus Sicherheitsgründen das Gerät nicht selbst reparieren. Die Reparatu- ren, die von Personen vorgenommen werden, die keine erforderlichen Qualifikationen haben, könnten für den Benutzer des Gerätes eine ernste Gefahr sein;Die Lebensmittel, wenn auch nur teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder eingefroren werden;Getränke in Flaschen und Dosen, insbesondere die kohlensäurehalti- gen, dürfen nicht im Gefrierraum aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen können platzen;Das aus dem Gefrierraum herausge-nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) nicht direkt in den Mund stecken; Gefriertemperaturen können empfindliche Verbrennungen verursa-chen;Sollte das ausgediente Gerät nicht mehr benutzt werden, so muss es vor dem Abtransport zur Entsorgung vollständig abgesichertwerden, d.h. die Anschlussleitung abgeschnitten und alle gefährlichen Geräteelemente entfernt werden;Alle verwendeten Verpackungsmate-rialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.) sollten nicht in die Reichweite von Kindern geraten;Falls das Kühlsystem beschädigt worden ist, muss der Raum, in dem das Gerät steht, während einiger Minuten durchgelüftet werden (der Raum muss mindestens 4 m³ groß sein);Wenn Kältemittel aus einem beschä-digten Kühlkreislauf herausspritzt, kann es Augenverletzungen verursa-chen;Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall beim Hersteller nachfragen. Das Kühlgerät möglichst immer senkrecht transportieren. Bei einer Neigung von mehr als 40° beim Transport, muss das Gerät vor Gebrauch mindestens 2 Stunden ruhen und darf erst dann eingeschaltet werden.Pour éviter les accidents, évitez de réparer les appareils vous-même. Les réparations effectuées par des personnes non qualifiées constituent un risque sérieux pour l'utilisateur;Ne pas recongeler des produits partiellement décongelés;Ne placez pas de boissons en bouteille ou en cannettes, surtout les boissons gazeuses, dans le compartiment congélateur du réfrigérateur, car cela peut provoquer leur brisure;Produits congelés (Les glaces, les cubes de glace, etc.) du compartiment congélateur ne devrait en aucun cas être mis directement dans la bouche, car les basses températures peuvent causer un froid douloureux et des blessures (brûlures par le froid);Pour se débarrasser de l'appareil (le disposer à la ferraille), couper et retirer le câble d'alimentation ainsi que tous les éléments potentiellement dange-reux, en particulier ceux comportant un risque de blessure pour les enfants.Les enfants ne doivent pas être laissé en contact avec les matériaux d'emballage (sacs, couverture en polystyrène, etc.) Car ces matériaux constituent un danger potentiel;En cas de dommages sur l'unité de refroidissement et fuite du liquide frigorifique, ventiler la pièce où le réfrigérateur est utilisé pendant plusieurs minutes (le volume de la pièce doit être d'au moins 4 m³);Le liquide frigorifique peut causer des blessures graves s’il rentre en contact avec les yeux.Il est interdit de transporter le réfrigéra-teur dans une position horizontale ou inclinée à plus de 40° par rapport à la verticale; Cela est valable également lors sa transportation ou de son installation. Si ces conditions ne sont pas respectées, l'appareil peut être connecté au réseau seulement après avoir attendu pendant 2 heures après son installationВо избежание несчастных случаев не следует проводить ремонт устройства собственными силами. Ремонты проводимые лицами без соответственных квалификаций могут представлять серьезную опасность для потребителя холо-дильника;Запрещается повторное заморажи-вание частично растаявшего продукта;Запрещается помещать в низкотем-пературное отделение холодильни-ка напитки в бутылках и банках – особенно газированные двуокисью углерода – так как существует опасность растрескивания ёмкос-тей;Замороженные продукты (мороже-ное, кубики льда, и т.п.) вынутые непосредственно из низкотемпера-турного отделения не следует ложить в рот, т.к. их низкая темпера-тура может вызвать болезненные обморожения (ожоги);В случае, если устройство предназ-начено к ликвидации (вывозу на свалку металлолома) кабель питания следует отрезать и удалить из устройства все опасные элементы угрожающие, прежде всего, детям;Остатки упаковочных материалов (мешки, отрезки пенополистирола, и т.п.) не должны попасть в руки детям, т.к. являются потенциальным источником опасности;В случае повреждения охлаждаю-щего агрегата следует в течение нескольких минут проветривать помещение, в котором находится холодильник (объём помещения – не менее 4 м³);Выплескивающийся хладагент попадая в глаза может привести к их серьёзному заболеванию!Запрещается транспортировать холодильник в горизонтальном положении и отклонять больше, чем на 40° от вертикали; указанное относится также к его перемещению и установке на предназначенное место. Если же данная обстановка возникла, тогда устройство можно подключить к электросети лишь только после истечения не менее 2-х часов с момента его установки в помещении.

20ENBRIEF DESCRIPTIONLOCATION DRAWINGArrangement of functional assemblies1. Dispenser with ice chamber2. Door trays KAISER LOGIC SPACE3. Ice maker with ice storage container4. Freezer drawers FREEZE BOX5. Box for fruits and vegetables PLUSVITAMIN6. Compartment MULTI BAR7. Water filterNOTEAs we are constantly working to im- prove our products, your refrigerator may differ slightly from this description; however, the functions and mode of operation remain the same.Refrigerating chamberis suitable for storage of a variety of fruits, vegetables, beverages and other food consumed in the short term.Cooked foods should not be placed in the refrigerating chamber until cooled down to room temperature.It's recommended to seal up the food before putting it into the refrigerator.PLUSVITAMINLong storage of vegetables and fruits. The dry box keeps food fresh for a long time and makes a healthy and balanced diet.FREEZE BOXThe transparent plastic boxes made of cold-resistant plastic. This highly-effective special chamber has been developed for best storage of meat, fish, pizza. It allows keeping tastes and nutritional properties three times longer compared to traditional conditions of products storage.76222543221
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kaiser Freezer manuals