Kaiser KS 80420 User manual

USER MANUALUSER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENENEN
DEDEDE
FRFRFR
RURURU
KS 80420 *KS 80420 *
FRIDGE FREEZER COMBINATIONFRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ
KS 80420 *
FRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ

2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
We are convinced that you have made a
proper choice.
This product satisfies high quality demands
and corresponds to world comprehensive
standards; its modern appearance has been
developed by the best European designers.
We ask you to thoroughly read the
operating instructions before usage. The
consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which
can appear as a result of the wrong use of
the appliance and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating
instructions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400,
ac- cording to the standards established
within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia,
standards of the CIS, which is confirmed
with the corresponding certificates.
Under the main idea of a constant
improvement of the quality of our
refrigerators the changes in design and
equipment which lead only to positive
changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
We inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
assigned exclusively for domestic use.
Yours faithfully
We wish you an effective use of our
refrigerator.
EN

3
RUFRDE
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanlei-
tung sind, ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch bestimmt sind.
Unter dem Leitgedanken der ständigen
Verbesserung der Qualität unserer
Kühlschränke sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigen-
schaften führen, vom Hersteller vorbehal-
ten.
Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung
unseres Kühlschrankes.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitäts-
anforderungen und entspricht weltumfas-
senden Standards, sein modernes Aussehen
wurde von besten europäischen Designern
entwickelt.
Technik.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor
der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung der Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge einer falschen Nutzung des
Gerätes, auftreten können, und ermöglicht
Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie
zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn
der Gebrauch anhand der vorliegenden
Bedienungsanleitung erfolgt.
Hochachtungsvoll
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der
Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, bestätigt durch die
Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400,
entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS
Länder, bestätigt durch die Iden-
tifikationszerti- fikate.
CHERS CLIENTS,
Nous vous conseillons une lecture attentive
de ce manuel avant d'utiliser la table de
cuisson. La prise en compte des indications
vous protégera d'éventuels inconvénients
due à une mauvaise utilisation de l'appareil
et permet de réduire sa consommation de
gaz et d'énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d'emploi,
la table de cuisson vous apportera
beaucoup de plaisir durant tout son cycle
de vie.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Nous vous souhaitons une bonne utilisation
de nos fours.
Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez
fait le bon choix. Ce produit de haute
qualité, répondant aux normes internatio-
nales en vigueur, réalisera parfaitement
vos différentes cuissons, et son apparence
moderne conçu parles meilleurs designers
d'Europe, vous offrira une décoration de
cuisine magnifique.
Nos réfrigérateurs répondent aux principa-
les exigences de sécurité, d'hygiène et de
protection de l'environnement, conformé-
ment aux directives de l'UE. Elles sont
toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400,
dans le cadre de l'UE et elles répondent aux
Gosstandart de Russie, grâces à leurs
certifications aux standards de la CIS.
Avec en pensée notre devoir d'amélioration
continue de la qualité de nos réfrigéra-
teurs, nous nous réservons le droit
d'apporter les modifications de conception
et de mode opératoire qui vous permettrons
de tirer le meilleur profit de votre équipe-
ment.
Nous vous informons que nos appareils faisant
l'objet du présent manuel d'utilisation sont
exclusivement destinés à l'usage domestique
Наши холодильники полностью соотве-
тствуют основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты
окружающей среды, согласно директи-
вам Европейского Союза, что подтвер-
ждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящи-
ми нормами, действующими на терри-
тории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и
стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами
соответствия.
Уважающий Вас
С мыслью о дальнейшем повышении
технических и эксплуатационных
характеристик наших холодильников
мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устро-
йство, влияющих только положительно
на потребительски е качества и
свойства продукта.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
Мы уверены, что Вы сделали правиль-
ный выбор.
Просим Вас внимательно прочитать
инст рукци ю по обслужива нию и
эксплуатации до пуска устройства.
Соблюд ение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от воз-
можных неприятностей при неправиль-
ной эксплуат ации устройства, а
также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуа-
тация холодильника будет соотве-
тствовать настоящей инструкции,
наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвечает
мировым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейски-
ми дизайнерами.
Желаем Вам эффективного пользования
холодильником нашей фирмы.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющи-
еся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домаш-
него пользования.

4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
CONTENTS
Grounding 8
Electrical connection 6
Installation 8
SAFETY PRECAUTIONS 12
Location drawing 16
USE 18
Electronic programmer 18
INTELLIGENT SYSTEM
Switching on 18
BRIEF DESCRIPTION 16
Saving energy 32
Defrosting frozen products 30
Switching off the refrigerator 26
Transportation 34
WHAT TO DO IF? 40
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
Freezing food 28
Freezing fruit 30
Making ice cubes IceMaker 32
Before calling the service centre 42
Products storage 26
PRACTICAL TIPS 26
Shelf life of frozen products 30
SERVICE AND MAINTENANCE 36

5
RUFRDE
Stromanschluss 7
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 17
GEBRAUCH 19
Elektronische zeitschaltuhr 19
INTELLIGENT SYSTEM
SICHERHEITSHINWEISE 13
PRAKTISCHE TIPPS 27
Ausschalten des Kühlschranks 27
Lebensmittel aufbewahren 27
Einschalten 19
Einfrieren von Lebensmitteln 29
Lagerdauer des Gefriergutes 31
Installation 9
Einfrieren von Obst 31
Erdung 9
Transport 35
Energiespartipps 33
WAS IST, WENN? 41
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 43
Auftauen von Lebensmitteln 31
Herstellung von Eiswürfeln
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
IceMaker 33
SERVICE UND WARTUNG 37
SOMMAIRE
Installation 9
Mise à la terre 9
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 13
Schémas des dispositifs 17
UTILISATION 19
Mise en marche 19
Connexion électrique 7
Programmateur électronique 19
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Durée de conservationdes produits
surgelés 31
Transport 35
Congélation des fruits 31
Éteindre le réfrigérateur 27
Économiser de l'énergie 33
Réalisation des cubes de glace
Congélation les aliments 29
QUE FAIRE SI? 41
Conserver les produits 27
CONSEILS PRATIQUES 27
Décongélation des produits 31
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 37
RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT 49
Avant d'appeler le centre d’aide
technique 43
INTELLIGENT SYSTEM
IceMaker 33
ОГЛАВЛЕНИЕ
Заземление 9
Подключение к электросети 7
Замораживание продуктов 29
Установка 9
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Включение 19
Хранение продуктов 27
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 31
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Приготовление кубиков льда
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 13
устройство
INTELLIGENT SYSTEM
Внешний вид 17
Отключение холодильника 27
Замораживание фруктов 31
IceMaker 33
Экономьте электроэнергию 33
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 27
Транспортировка 35
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 41
Перед обращением в сервисный
центр 43
Электронное программирующее 19
Размораживание продуктов 31
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49

6
EN
Attention! Installation and electrical
connection must be executed by a
qualified expert only.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
• The supply voltage corresponds to
the specifications on the data plate
on the front of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Correct grounding is a legal require-
ment. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capable
of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should
never reach a temperature of 50 °C at
any point along its length.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that
the switch is of sufficient capacity for
the power specified on the appliance's
data plate, and compliant with applica-
ble regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reach-
able with the refrigerator fully installed.
• The mains supply has an efficient
ground connection complying with
all applicable laws and regulations.
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
!
!

7
RUFRDE
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf der hinteren
Wand des Gerätes angegebenen
Stromaufnahme und der Betriebstem-
peratur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Tempera-
tur von über 50 °C erreichen.
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrach-
ten Typenschild auf der hinteren Wand
des Kühlschranks übereinstimmen;
Vor der Durchführung des Stroman-
schlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• das Stromnetz gemäß den gelten-
den Bestimmungen und Rechtsvor-
schriften geerdet ist.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen und der
den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht
vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät
problemlos zugänglich sein.
• l'alimentation du secteur est équipée
d'une mise à la terre efficace
conforme à toutes les lois et régle-
mentations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l'appareil n'est pas
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
• la tension d'alimentation correspond
aux spécifications figurant sur la
plaque signalétique à l'avant du four.
Avant de brancher le réfrigérateur au
secteur, s'assurer que:
CONNEXION ÉLECTRIQUE
d'une fiche, utilisez uniquement des
câbles et des prises appropriés
capables de supporter la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil et de résister à la chaleur. Le
câble d'alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 ° C au-
dessus de la température ambiante en
tout point de sa longueur.
Si l 'appareil doit être raccordé directe-
ment aux bornes du secteur, installer
un interrupteur avec une ouverture
minimale de 3 mm entre les contacts.
Assurez-vous que l'interrupteur a une
capacité suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque
équipé d'un câble d'alimentation et / ou
signalétique de l'appareil et qu'il est
conforme aux réglementations applica-
bles. Le commutateur ne doit pas briser
le fil de terre vert-jaune. La prise ou
l'interrupteur doit être facilement
accessible avec le four entièrement
installé.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена в
соответствии с действующими
предписаниями.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяй-
те только материалы, соответствую-
щие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосре-
дственно к эл. сети, необходимо
использовать специальный автома-
тический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автома-
тический выключатель на правильно
установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
A c h t u n g ! M o n t a g e u n d
Stromnetzanschluss sollen nur von
d er q u a l i fi z ierte n F a c h kraf t
durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation des
Gerätes alle oben angeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Attention! L'installation et la
connexion électrique ne doivent être
effectuées que par un technicien
qualifié.
Attention! Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
ou les blessures si les instructions ci-
dessus et les précautions normales
de sécurité ne sont pas respectées.
Внимание! Монтаж и подключе-
ние должны проводиться только
квалифицированным специалис-
том.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если
при установке устройства не
соблюдаются все вышеприведен-
ные предписания.
!
!
!
!
!
!

8
EN
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
• Place the refrigerator in a dry
ventilated place protected from
direct sunlight and at a sufficient
distance from heat sources such as
a kitchen stove, radiator, etc. If this
condition cannot be met, use a
suitable insulating plate when
installing the refrigerator near heat
sources or provide the following
clearance from heat sources: from
the kitchen stove – 3 cm; from oil or
coal stoves – 30 cm;
• Wash the refrigerator's interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
GROUNDING
The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal safety.
It must be connected to a grounding
type wall receptacle, in accordance
with the legislation governing electric
installations in your country, as well as
any local regulations. Do not remove
the grounding prong, do not use a two
pronged adaptor, and never make a
connection to the schematic. Use the
cord supplied with the equipment (do
not exchange it). If the cord is
damaged, it must be immediately
replaced by specialized personnel.
• Remove the package and self-
adhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene packing
elements; these elements, foil and
self-adhesive tape will be used to
pack the refrigerator for protection
during transportation;
INSTALLATION
Attention! Grounding must be
provided for your safety. If there is no
grounding, contact a qualified
technician.
!
706
836
1830
1830
1517
1084
318.5 362.5
90° 149°
836836836

9
RUFRDE
ERDUNG
Das Netzkabel ist mit dem dreikontakt-
geerdeten Stecker für die Versorgung
Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss
in die Steckdose des Erdungstyps
gesteckt werden, der den Normen
entspricht, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land
regulieren sowie den jeweiligen lokalen
Normen. Nehmen Sie den Erdungs-
kontakt nicht heraus und verwenden
Sie den Zweikontaktadapter nicht.
Verwenden Sie das Kabel, das zusam-
men mit dem Kühlschrank geliefert wird
(tauschen Sie es nicht aus). Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss es von der
qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt
werden.
• Das Gerät auspacken. das die Türen
und die Ausstattung schützende
Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberreste mit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Beim Aufstellen neben einem
anderem Kühlgerät ist ein seitlicher
Mindestabstand von 2 cm erforder-
lich;
• Das Geräteinnere und die Ausstat-
tungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirr-
spülmittels abwaschen und trocknen
lassen;
INSTALLATION
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbe-
strahlung aussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärme-
quelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstän-
de ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohlean-
stellherden – ca. 30 cm;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
geschäumtem Polystyrol nicht
wegwerfen. Sollte erneuter Geräte-
transport nötig sein, so ist das Kühl-
und Gefriergerät mit Hilfe dieser
Polystyrolelemente und der Folie
einzupacken und mit einem Klebe-
band zusichern;
MISE À LA TERRE
Le cordon d'alimentation possède une
fiche a trois bouts incluant la mise à la
terre de sécurité. Il doit être connecté à
une prise murale conforme aux normes
régissant les installations électriques
dans votre pays, ainsi que toute
réglementation locale. Ne supprimez
pas le bout de mise à la terre prévu sur
la prise, n'utilisez pas'adaptateur a
deux bouts, et ne jamais effectuer un
raccordement électrique sur le disposi-
tif. Utilisez le cordon électrique fourni
avec l'équipement (ne le changer en
aucun cas). Si le cordon est endomma-
gé il doitêtre immédiatement remplacé
par un électricien spécialisé.
• Conserver l'emballage de couver-
ture en polystyrène; les éléments en
papier et les rubans autocollants
utilisé pour protéger le réfrigérateur
pendant sa transportation;
• Placer le réfrigérateur dans un
endroit sec et bien ventilé à l'abri des
rayons directs du soleil et à une
distance suffisante des sources de
chaleur telles qu'une cuisinière, un
radiateur, etc. Si cette condition ne
peut être satisfaite, utilisez une
plaque isolante appropriée lors de
l'installation du réfrigérateur près
des sources de chaleur ou prévoir
une distance de sécurité par rapport
aux sources de chaleur: pour une
cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à
pétrole ou au charbon – 30 cm;
• Laver l'intérieur du réfrigérateur et
ses accessoires avec de l'eau
chaude et du liquide à vaisselle puis
essuyer sec;
• Lors de l'installation du réfrigérateur
à proximité d'un autre réfrigérateur
ou d'un congélateur, prévoir une
distance de séparation latérale d'au
moins 2cm;
INSTALLATION
• Retirer l'emballage et la bande
autoadhésive utilisée pour protéger
les portes et les accessoires; Utiliser
du savon pour éliminer tout résidu de
colle sur les surface;
• Внутреннюю полость холодильни-
ка а также элементы оснастки
следует промыть тёплой водой
добавляя к ней жидкость для
мойки посуды а затем вытереть
досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соотве-
тственного расстояния от источни-
ков тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального
отопления, и т.п. Если же послед-
нее условие является невыполни-
мым, тогда устанавливая холо-
дильник вблизи источников тепла
следует применить соответствен-
ную изоляционную пластину, либо
учесть следующие расстояние от
источников тепла: от кухонной
плиты – 3 см; от печей отопляемых
маслом либо углём –30 см;
ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Шнур питания оснащен трехконтак-
тной заземленной вилкой для
обеспечения Вашей безопасности.
Ее следует включать в розетку
заземляемого типа в соответствии с
нормами, регулирующими установку
электрооборудования в Вашей
стране, а также любыми местными
нормами. Не вынимайте заземляю-
щий контакт и не используйте
д ву х к о н так т ный п е р ех од н и к .
Используйте шнур, поставляемый
вместе с холодильником (не меняйте
его). Если шнур поврежден, он
должен быть немедленно заменен
квалифицированным специалистом.
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
• Удалить упаковку изделия и
самоприклеивающееся ленты,
которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элемен-
ты из пенополистирола; в случае
нео бход им о ст и т р ан с по рта
холодильника они, фольга и
самоприклеивающаяся лента
будут пригодны для предохране-
ния и упаковки;
УСТАНОВКА
Achtung! Im Interesse Ihrer
Sicherheit muss der Kühlschrank
unbedingt geerdet sein. Wenn keine
Erdung vorhanden ist, wenden Sie
sich an eine qualifizierte Fachkraft.
Attention! La mise à la terre doit
être prévue votre sécurité. Si votre
installation n'a pas de mise à la terre,
contacter un technicien qualifié
Внимание! В целях Вашей
безопасности необходимо зазем-
ление. Если заземление отсутству-
ет, следует обратиться к квалифи-
цированному специалисту.
!!!

10
EN
•Install the refrigerator on a perfectly
even and firm surface. When
aligning the refrigerator, its doors
must be closed.
• Do not replace the original aligning
legs with other legs.
• Use a level with a glass scale and a
bubble to make sure that the
refrigerator is in a level position; all
four legs must stand firmly on the
floor.
• If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front
adjustable leg until the refrigerator is
in the required position.
• Alignment of the refrigerator pre-
vents its displacement, vibration and
other issues.
• Wait at least 2 hours before plugging
the refrigerator in; this will help
ensure fault-free operation.
• After the product has been installed,
make sure that it is not standing on a
power cable;
• Alteration of device parts is prohib-
ited. Avoid damaging the capillary
tube visible in the rear wall recess for
the compressor. The capillary tube
must not be bent, unbent or twisted.
Damage to the refrigerator's capil-
lary tube will void the warranty!
Leveling feet
• Turn the feet 1 clockwise or counter-
clockwise to achieve a stable
position of the refrigerator.
• To ensure unhampered opening of
the refrigerator's door, there must be
5 cm clearance between the side of
the refrigerator (from the door hinge)
and the wall of the room where it has
been installed.
≥ 30 cm≥ 30 cm≥ 30 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm≥ 10 cm
4

11
RUFRDE
• Wenn man den Stand des Kühl-
schranks regulieren muss, neigen
Sie ihn vorsichtig und drehen Sie am
zu regulierenden Bein, bis sich der
Kühlschrank in der gewünschten
Ausrichtung befindet.
• Um ein ungehindertes Türöffnen zu
ermöglichen, sollte der Abstand
zwischen der seitlichen Gerätewand
(Türscharnierseite) und der Raum-
wand 5 cm betragen.
• Ersetzen Sie die originalen regulier-
baren Beine des Kühlschrankes
nicht mit anderen.
• Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob das Gerät nicht
zufällig auf seinem Versorgungska-
bel steht.
• Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Oberflä-
che auf. Bei der Ausrichtung des
Kühlschrankes sollten die Türe
geschlossen sein.
• Nutzen Sie eine Wasserwaage mit
Glasskala, um zu prüfen, ob der
Kühlschrank eben steht; dabei
sollen alle vier Beine fest auf dem
Fußboden stehen.
• Jegliche Manipulation an den Teilen
des Kältemittelkreislaufs ist unzuläs-
sig. Es ist streng darauf zu achten,
dass das Kapillarrohr nicht beschä-
digt wird, welches im Hohlraum der
Kältemaschinen sichtbar ist. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch
abgerichtet oder gewinkelt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, erlischt die Garantie!
• Die ebene Ausrichtung des Kühl-
schrankes verhindert Bewegungen
des Gerätes, Vibration und andere
Probleme.
• Warten Sie mindestens 2 Stunden,
bevor Sie den Kühlschrank ein-
schalten; dies hilft, Probleme
während des Betriebs zu vermeiden.
• Drehen Sie die höhenverstellbare
Füße 1 nach links oder rechts um
stabile Position des Kühlschrankes
zu erreichen.
Höhenverstellbare Füße
• Воспользуйтесь уровнем со
стеклянной шкалой и пузырьком,
чтобы проверить, ровно ли стоит
холодильник; при этом все его
четыре ножки должны твердо
стоять на полу.
• После установки изделия прове-
рить не стоит ли оно на кабеле
электропитания;
• Устанавливайте холодильник на
абсолютно ровной и твердой
поверхности. При выравнивании
холодильника дверки должны
быть закрыты.
Регулировочные ножки
• Если холодильник необходимо
отрегулир овать, о сто рож но
наклоните его и поворачивайте
переднюю регулируемую ножку,
пока холодильник не станет в
нужное положение.
• Подождите как минимум 2 часа
перед тем, как включать его в
розетку; это поможет избежать
проблем во время его работы.
• Запрещается переделка деталей
агрегата. Особенное внимание
следует обратить на то, чтобы не
повредить капиллярную трубку,
видную в нише задней стенки для
комп рессора . Ка пилля рную
трубку запрещается изгибать,
вып р ямл я ть и с в ертыв ат ь.
Повреждение капиллярной трубки
холодильника лишает потребите-
ля гарантийных прав!
• Выравнивание холодильника
предотвращает его движение,
вибрирование и другие проблемы.
• Для устойчивого положения
холодильника вращайте вправо
или влево регулировочные ножки
1 вправо или влево.
• Для свободного открывания двери
холодильника расстояние между
его боковой стенкой (со стороны
дверной петли) и стеной помеще-
ния, в котором он установлен,
должно составлять 5 см.
• Не заменяйте оригинальные
выравнивающие ножки холодиль-
ника другими.
• Installez le réfrigérateur sur une
surface parfaitement plane et ferme.
Pendant la disposition du réfrigéra-
teur fermez correctement toutes ses
portes.
• Si l'horizontalité du réfrigérateur doit
être réglé, Inclinez légèrement
l'appareil et tournez les deux pieds
jusqu'à atteindre le niveau requis.
• Utilisez un niveau de verre à bulle
pour s'assurer que les quarte pieds
du réfrigérateur sont posés sur un
plancher bien horizontal et solide.
• L'alignement du réfrigérateur
empêche son mouvement, ses
vibrations et autres problèmes.
• N e r e m p l a c e z l e s p i e d s
d'alignements originaux avec
d'autres pieds.
• Attendez au moins 2 heures avant
de brancher le réfrigérateur; cela
garantira un fonctionnement sans
erreur.
• Une fois l'appareil installé, assurez-
vous qu'il ne soit pas posé sur le
câble d'alimentation;
• Toute manipulation des composants
du circuit frigorifique est interdite. Il
est très important de s'assurer que le
tube capillaire n'est pas endomma-
gé, ce qui est visible dans la cavité
des refroidisseurs. Ce tuyau ne doit
pas être plié, coupé ou tordu. Si
l'utilisateur endommage le tube
capillaire, il perd les droits qui
découlent de la garantie!
• Pour assurer l'ouverture sans
entraves de la porte du réfrigérateur,
il faut au moins une distance de 5 cm
le rebord du réfrigérateur (le côté de
la charnière de la porte) et le
Pieds réglables en hauteur
• Tournez les pieds 1 réglables en
hauteur à gauche ou à droite pour
atteindre la position stable du
réfrigérateur.

12
EN
The manufacturer is not liable for any
damage resulting from failure to
observe the instructions provided in the
operating manual; take care to note all
the informa tion rela ted to t he
refrigerator's safe operation and
maintenance.
SAFETY PRECAUTIONS
Please keep this operating manual for
reference and in order to present it to
the next owner of the refrigerator.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
The refrigerator functions properly at
an ambient temperature of +16 °С to
+32 °С; do not place it in a basement,
porch or – in fall or winter – in unheated
country houses.
After the refrigerator has been
installed, wait 2 hours before switching
it on, as a certain amount of tilting is
inevitable during transportation.
Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do not
allow children to sit on the elements
that slide out or to hang on the doors.
Noise / cracking sounds are caused by
the expansion and shrinkage of the
d e v i c e ' s p a r t s a s a r e s u l t o f
temperature variations.
Prior to maintenance and arrangement
operations, pull the mains plug from the
socket by gripping the plug and not the
cable.
When installing, moving and lifting the
refrigerator, do not pull on the door
handles, touch the compressor's unit or
pull on the condenser located in the
recess in the rear panel.
If the power cable is faulty, replace it
with a new one supplied by a service
representative.

13
RUFRDE
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung auf, um sie in Zukunft auszunut-
zen oder den eventuellen Nachbesit-
zern übergeben zu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhal-
tung der in vorliegender Gebrauchsan-
weisung angeführten Prinzipien sind.
Darum sind die Informationen aufmerk-
sam zu lesen, die die Arbeitssicherheit,
Gebrauch und Wartung des Kühl- und
Gefriergerätes betreffen.
Nach der Aufstellung des Gerätes darf
es erst nach 2 Stunden an das Netz
angeschlossen werden, weil während
des Transports eine Neigung des
Gerätes unvermeidlich ist.
Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert
in der Umgebungstemperatur von +10
°С bis +32 °С. Es ist weder im Keller,
noch im Hausflur oder in unbeheizten
Räumen im Herbst und Winter zu
betreiben.
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufhe-
ben sind nie die Türgriffe zu benutzen,
am Kondensator hinten zu ziehen, und
der Kompressor zu berühren.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge
der Temperaturänderungen verur-
sacht.
Im Falle einer beschädigten Anschluss-
leitung sollte diese nur vom techni-
schen Kundendienst ausgewechselt
werden.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen (nicht am Anschlusskabel,
sondern am Netzstecker ziehen).
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder
an die Tür hängen.
Veillez particulièrement à ce que les
enfants sans surveillance ou les
personnes handicapés n'utilisent
l'appareil sans guidance. Ne pas
permettre aux enfants de s'asseoir sur
les accessoires accrochés aux portes
ou glissant du réfrigérateur.
Après l'installation du réfrigérateur,
attendez 2 heures avant de le mettre en
marche, puisque les secousses de
l’appareil son inévitable pendant son
transport.
Si le câble d'alimentation est défec-
tueux, remplacez-le avec un neuf
recommandé par un technicien
qualifié.
Des bruits / ou des sons de craquage
sont dus des fissuration causés les
dilatations des accessoires de
l'appareil en raison des variations de
leur température.
Avant toute maintenance ou opération
d'arrangement, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise électrique, en
tirant par la tête de fiche et non le câble.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabili-
té pour dommage résultant du nonres-
pect des instructions fournies dans ce
manuel d'utilisation; prenez soin de
prendre note de toutes les informations
relatives au fonctionnement sure du
réfrigérateur et de son entretien.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence et le transmettre à son future
propriétaire.
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou
le soulevez le réfrigérateur, assurez-
vous de ne pas tirer sur les manches de
portes, ne pas toucher le compresseur
ou tirer sur le condenseur situé dans la
cavité à l'arrière du réfrigérateur.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT LA
MISE EN MARCHE DU
RÉFRIGÉRATEUR
Le réfrigérateur fonctionne correcte-
ment à un température ambiante
comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne
pas l’installer dans un sous-sol, une
véranda – en automne ou en hiver –
dans les maisons de campagne non
chauffées.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
Обращаемся с просьбой сохранить
настоящее руководство по эксплуа-
тации, с целью использования его в
будущем, либо пере дачи очередно-
му владельцу холодильника.
После установки холодильника на
предназначенное для него место,
рекомендуется включить его лишь
после истечения 2-х часов, так как во
вре мя тр анспорта не избежен
некоторый наклон изделия.
До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует
вытянуть из розетки электросети
штепсельную вилку придерживая ее
руками и не выдергивая кабеля.
Изготовитель не несет ответствен-
ность за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний
приведенных в руководстве по
эксплуатации; поэтому следует
тщательно ознакомиться с информа-
цией по вопросу безопасности
работы, порядка использования и
ухода за холодильником.
В случае неисправности кабеля
питания его следует обменять
новым поставленным представите-
лем сервисного обслуживания.
У К А З А Н И Я П О Т Е Х Н И К Е
БЕЗОПАСНОСТИ
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
Звуки/ трески вызваны расширением
и усадкой деталей устройства
вследствие изменений температу-
ры.
При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует
тянуть за рукоятки дверей, дотраги-
ваться к блоку компрессора, тянуть
за конденсатор находящийся в нише
задней стенки.
Холодильник работает надлежащим
образом в температуре окружающей
среды с +16 °С по +32 °С; не следует
помещать его в подвал, сени, а
осенью и зимой – в необогреваемых
дачных помещениях.
Особое внимание следует обратить
на то, чтобы устройством не пользо-
вались оставленные без присмотра
дети либо нетрудоспособные лица.
Запретите детям садиться на
выдвигаемые элементы и повисать
на дверях.

14
EN
Frozen products (ice cream, ice cubes,
etc.) from the freezer compartment
should not be put directly into a
person's mouth, as the low temperature
can cause painful cold injuries (cold
burns);
Do not refreeze partially thawed
products;
Do not place bottled or canned
beverages – especially carbonated
beverages – in the refrigerator's freezer
compartment, as this can cause them
to shatter;
To dispose of the device (to bring it to a
scrap yard), cut off and remove the
power cable and all the hazardous
elements, especially those dangerous
for children;
It is prohibited to transport the
refrigerator in the horizontal position or
allow it to deviate by more than 40° from
the vertical; this also holds when
moving or installing the refrigerator. If
this has occurred, the device may be
connected to the mains only after
waiting 2 hours following its installation.
Slopping refrigerant can get into eyes,
causing severe injury!
Children must not have access to
remaining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene, etc.)
as these materials can present a
potential source of danger;
To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted by
unqualified persons can pose a serious
risk to the user;
In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where the
refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room must
be at least 4 m³);

15
RUFRDE
Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Reparatu-
ren, die von Personen vorgenommen
werden, die keine erforderlichen
Qualifikationen haben, könnten für den
Benutzer des Gerätes eine ernste
Gefahr sein;
Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder
eingefroren werden;
Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die kohlensäurehalti-
gen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen und
Dosen können platzen;
Das aus dem Gefrierraum herausge-
nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel
usw.) nicht direkt in den Mund stecken;
G e f r i e r t e m p e r a t u r e n k ö n n e n
empfindliche Verbrennungen verursa-
chen;
Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muss es vor
dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h. die
Anschlussleitung abgeschnitten und
alle gefährlichen Geräteelemente
entfernt werden;
Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muss der Raum, in dem das
Gerät steht, während einiger Minuten
durchgelüftet werden (der Raum muss
mindestens 4 m³ groß sein);
Alle verwendeten Verpackungsmate-
rialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.)
sollten nicht in die Reichweite von
Kindern geraten;
Wenn Kältemittel aus einem beschä-
digten Kühlkreislauf herausspritzt,
kann es Augenverletzungen verursa-
chen;
Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in
Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall
beim Hersteller nachfragen. Das
Kühlgerät möglichst immer senkrecht
transportieren. Bei einer Neigung von
mehr als 40° beim Transport, muss das
Gerät vor Gebrauch mindestens 2
Stunden ruhen und darf erst dann
eingeschaltet werden.
Pour se débarrasser de l'appareil (le
disposer à la ferraille), couper et retirer
le câble d'alimentation ainsi que tous
les éléments potentiellement dange-
reux, en particulier ceux comportant un
risque de blessure pour les enfants.
En cas de dommages sur l'unité de
refroidissement et fuite du liquide
frigorifique, ventiler la pièce où le
réfrigérateur est utilisé pendant
plusieurs minutes (le volume de la
pièce doit être d'au moins 4 m³);
Ne placez pas de boissons en bouteille
ou en cannettes, surtout les boissons
gazeuses, dans le compartiment
congélateur du réfrigérateur, car cela
peut provoquer leur brisure;
Ne pas recongeler des produits
partiellement décongelés;
Produits congelés (Les glaces, les
cubes de glace, etc.) du compartiment
congélateur ne devrait en aucun cas
être mis directement dans la bouche,
car les basses températures peuvent
causer un froid douloureux et des
blessures (brûlures par le froid);
Pour éviter les accidents, évitez de
réparer les appareils vous-même. Les
réparations effectuées par des
personnes non qualifiées constituent
un risque sérieux pour l'utilisateur;
Les enfants ne doivent pas être laissé
en contact avec les matériaux
d'emballage (sacs, couverture en
polystyrène, etc.) Car ces matériaux
constituent un danger potentiel;
Le liquide frigorifique peut causer des
blessures graves s’il rentre en contact
avec les yeux.
Il est interdit de transporter le réfrigéra-
teur dans une position horizontale ou
inclinée à plus de 40° par rapport à la
verticale; Cela est valable également
lors sa transportation ou de son
installation. Si ces conditions ne sont
pas respectées, l'appareil peut être
connecté au réseau seulement après
avoir attendu pendant 2 heures après
son installation
Запрещается повторное заморажи-
вани е части чн о р ас таяв ше го
продукта;
Запрещается помещать в низкотем-
пературное отделение холодильни-
ка напитки в бутылках и банках –
особенно газированные двуокисью
углерода – так как существует
опасность растрескивания ёмкос-
тей;
Замороженные продукты (мороже-
ное, кубики льда, и т.п.) вынутые
непосредственно из низкотемпера-
турного отделения не следует
ложить в рот, т.к. их низкая темпера-
тура может вызвать болезненные
обморожения (ожоги);
В случае, если устройство предназ-
начено к ликвидации (вывозу на
свалку м етал лол ома) к абел ь
питания следует отрезать и удалить
из устройства все опасные элементы
угрожающие, прежде всего, детям;
Во избежание несчастных случаев
не следует проводить ремонт
устройства собственными силами.
Ремонты проводимые лицами без
соответственных квалификаций
могут представлять серьезную
опасность для потребителя холо-
дильника;
Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистирола, и
т.п.) не должны попасть в руки детям,
т.к. являются потенциальным
источником опасности;
Запрещается транспортировать
холодильник в горизонтальном
положении и отклонять больше, чем
на 40° от вертикали; указанное
относится также к его перемещению
и установке на предназначенное
место. Если же данная обстановка
возникла, тогда устройство можно
подключить к электросети лишь
только после истечения не менее 2-х
часов с момента его установки в
помещении.
В случае повреждения охлаждаю-
щего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения – не
менее 4 м³);
Выплескивающийся хладагент
попадая в глаза может привести к их
серьёзному заболеванию!

16
EN
1
3
7
4 5
6
3
2
PLUS
VITAMIN
The transparent plastic boxes made of
cold-resistant plastic. This highly-
effective special chamber has been
developed for best storage of meat,
fish, pizza. It allows keeping tastes and
nutritional properties three times longer
compared to traditional conditions of
products storage.
GARDEN BOX
FREEZE BOX
Fruit or vegetable compartment in
which the right moisture is maintained.
The insulated compartment with
ventilation and moisture control serves
to maintain the moisture and nutrients
in the food.
It's recommended to seal up the food
before putting it into the refrigerator.
Long storage of vegetables and fruits.
The dry box keeps food fresh for a long
time and makes a healthy and
balanced diet.
Arrangement of functional assemblies
1. LED internal lighting
BRIEF DESCRIPTION
is suitable for storage of a variety of
fruits, vegetables, beverages and other
food consumed in the short term.
FREEZE BOX
Cooked foods should not be placed in
the refrigerating chamber until cooled
down to room temperature.
6. Water dispenser
Refrigerating chamber
NOTE
PLUS
5. VITAMIN – for fruits/
vegetables – dry
As we are constantly working to im-
prove our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
3. Door trays
KAISER LOGIC SPACE
4. GARDEN BOX for fruits/
vegetables – humid
7. Freezer drawers
LOCATION DRAWING
2. Storage shelves
KAISER SAFETY GLASS

17
RUFRDE
GARDEN BOX
FREEZE BOX
Das durchsichtige Fach des Gefriertei-
les aus frostbeständigem Kunststoff.
Es ermöglicht, im Vergleich zu den
traditionellen Aufbewahrungsbedin-
gungen der Le bensmittel, ihre
geschmacklichen und nahrhaften
Eigenschaften unveränderlich zu
erhalten.
Obst- bzw. Gemüsefach in dem der
richtige Feuchtigkeitsgehalt erhalten
bleibt. Das isolierte Fach mit Belüftung
und Feuchtigkeitsregulierung dient
dem Erhalt der Feuchtigkeit und
Nährstoffe in den Lebensmitteln.
Lange Lagerung von Gemüse und
Obst. Die Trockenbox hält Lebensmit-
tel lange frisch und sorgt für eine
gesunde und ausgewogene Ernäh-
rung.
Es wird empfohlen, Lebensmittel in der
Verpackung zu lagern.
Gegarte Gerichte sollten erst in den
Kühlraum gelegt werden, wenn sie auf
Raumtemperatur abgekühlt sind.
PLUS
VITAMIN
2. Glasschubladen
KAISER SAFETY GLASS
ANMERKUNG
ist geeignet für die Lagerung einer
Vielzahl von Obst, Gemüse, Getränken
und anderen Lebensmitteln, die
kurzfristig verzehrt werden.
1. LED Innenbeleuchtung
3. Türregale
KAISER LOGIC SPACE
6. Wasserspender
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugrup-
pen
5. Obst-/Gemüsefach
PLUS
VITAMIN – trocken
7. Gefrierschublade
FREEZE BOX
4. Obst-/Gemüsefach
GARDEN BOX – feucht
Da wir unsere Produkte kontinuierlich
verbessern, kann Ihr Kühlschrank im
Detail von der Beschreibung in der
vorliegenden Anleitung abweichen.
Funktionen und Arbeitsweise bleiben
jedoch grundsätzlich dieselben.
Kühlkammer
Les boîtes en plastique transparent en
plastique résistant au froid. Cette
chambre de réfrigérateur spéciale très
efficace a été mise au point pour un
meilleur stockage de la viande, du
poisson et des pizzas. Il permet de
conserver trois fois plus longtemps ses
goûts et ses propriétés nutritionnelles
par rapport aux conditions traditionnel-
les de stockage des produits.
2. Éagères en verre
KAISER SAFETY GLASS
PLUS
VITAMIN
4. Compartiment pour fruits/ légumes
7. Compartiment congélateur
Compartiment à fruits ou à légumes
dans lequel l’humidité est maintenue.
Le compartiment isolé avec ventilation
et contrôle de l'humidité sert à mainte-
nir l'humidité et les nutriments dans les
aliments.
Chambre de réfrigération
5. Compartiment pour fruits/ légumes
Les aliments à cuire ne doivent pas être
placés dans la chambre frigorifique
avant d'avoir été refroidis à la tempéra-
ture ambiante.
KAISER LOGIC SPACE
Compte tenu du fait que nous travail-
lons constamment à l’amélioration de
nos produits, votre réfrigérateur peut
différer légèrement de cette descrip-
tion; cependant, les fonctions et le
mode opératoire reste la même.
convient pour le stockage d'une variété
de fruits, légumes, boissons et autres
aliments consommés à court terme.
FREEZE BOX
6. Distributeur d'eau
REMARQUE
Il est recommandé de sceller les repas
avant de les mettre au réfrigérateur.
3. Plateaux de porte
PLUS
VITAMIN – sec
GARDEN BOX
FREEZE BOX
1. LED Éclairage interne
GARDEN BOX – humide
Longue conservation des légumes et
des fruits. La boîte sèche garde les
aliments au frais pendant longtemps et
constitue une alimentation saine et
équilibrée.
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMAS DES DISPOSITIFS
Dispositif fonctionnel d’ensemble
2. Стеклянные полки
KAISER SAFETY GLASS
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение внешних
узлов
1. Внутреннее LED освещение
3. Дверные полки
5. Отделение для фруктов/ овощей
PLUS
VITAMIN – сухое
FREEZE BOX
ПРИМЕЧАНИЕ
Поскольку мы постоянно работаем
над усовершенствованием нашей
продукции, Ваш холодильник может
немного отличаться от описания в
данной инструкции; однако функции
и принцип работы остаются теми же.
4. Отделение для фруктов/ овощей
GARDEN BOX – увлажняемое
KAISER LOGIC SPACE
7. Ящики морозильной камеры
Холодильная камера
6. Диспенсер для воды
подходит для хранения разнообраз-
ных фруктов, овощей, напитков и
других продуктов, потребляемых за
короткое время.
Приготовленная пища должна
охладиться до комнатной темпера-
туры перед помещением в холодиль-
ную камеру.
Рекомендуется хранить пищу в
упаковке.
Прозрачные пластиковые ящики из
морозостойкой пластмассы. Это
высокоэффективная специальная
камера холодильника, разработан-
ная для лучшего хранения мяса,
рыбы, пиццы. Это позволяет сохра-
нить свои вкусы и питательные
свойства в три раза дольше по
ср ав не ни ю с т ра ди ци он ными
условиями хранения продуктов.
FREEZE BOX
Отделение для фруктов или овощей,
в котором сохраняется нужная
влажность. Изолированный отсек с
вентиляцией и контролем влажности
служит для поддержания влаги и
питательных веществ.
PLUS
VITAMIN
Длительное хранение овощей и
фруктов. Сухой ящик сохраняет
продукты свежими в течение дли-
тельного времени и обеспечивает
здоровое и сбалансированное
питание.
GARDEN BOX

18
EN
-22 04
1
3
57
6
9
8
10
2
4 11
3. Freezer temperature control key
5. Super Cooling Function icon
6. Super Freeze Function icon
Prior to the first use, thoroughly clean
the refrigerator with a soap solution and
rinse it well with plenty of water, then
wipe dry.
2. Fridge temperature indicator
SWITCHING ON
Only wipe refrigerator's electrical parts
with a dry cloth.
When the refrigerator is turned on for
the first time, the display lights up for 20
seconds. The default mode is energy
saving.
USE
ELECTRONIC PROGRAMMER
INTELLIGENT SYSTEM
NOTE
1. Freezer temperature indicator
4. Fridge temperature control key
7. Holiday Mode icon
10. Display lock key
Holiday Mode – the fridge runs at 6 °C
while the freezer operates at –15 °C.
The icon 7 lights up.
11. Child lock switch direction
Functions
9. Function key
• Select the desired function by
touching the key 9.
Super Freeze Function – the
compressor operates continuously to
freeze food faster and keep it fresh. The
mode turns off automatically either after
24 hours of operation or when the
freezer reaches –28 °C. The icon 6 will
turn off and the freezer will continue to
operate at the normal set temperature.
8. Display lock icon

19
RUFRDE
GEBRAUCH
ANMERKUNG
Die elektrischen Teile des Kühlschran-
kes nur mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Wenn der Kühlschrank zum ersten Mal
eingeschaltet wird, leuchtet das
Display 20 Sekunden lang auf. Der
Standardmodus ist Energiesparen.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
INTELLIGENT SYSTEM
1. Gefrierfach-Temperaturanzeige
EINSCHALTEN
• Vor der ersten Benutzung den
Kühlschrank mit der Seifenlösung
gründlich reinigen, mit reichlich
Wasser spülen, dann trocknen.
2. Kühlfach-Temperaturanzeige
3. Steuerungstaste der Gefrierfach-
Temperatur
Funktion Super Gefrieren – der
Kompressor funktioniert kontinuierlich,
um Lebensmittel schneller einzufrieren
und frisch zu halten. Die Funktion
schaltet sich automatisch aus entwe-
der nach 24 Betriebsstunden oder
wenn der Gefrierfach –28 °C erreicht.
Das Symbol 6 erlischt und das Gefrier-
fach arbeitet mit der normal eingestell-
ten Temperatur weiter.
11. Kindersicherung Schalterrichtung
8. Displaysperranzeige
Funktionen
7. Anzeige des Urlaubsmodus
4. Steuerungstaste der Kühlfach-
Temperatur
5. Anzeige der Funktion Super Kühlen
Funktion Urlaub – das Kühlfach läuft
bei 6 °C, das Gefrierfach haltet –15 °C.
Das Symbol 7 leuchtet auf.
9. Funktionstaste
• Wählen Sie die gewünschte Funkti-
on durch Berühren der Taste 9.
10. Displaysperrtaste
6. Anzeige der Funktion Super
Gefrieren
MISE EN MARCHE
3. Touche de contrôle de la tempéra-
ture du congélateur
Lorsque le réfrigérateur est mis en
marche pour la première foi s,
l'affichage s'allume pendant 20
secondes. Le mode par défaut est
l'économie d'énergie.
4. Touche de contrôle de la tempéra-
ture du réfrigérateur
10. Touche de verrouillage de l'écran
Fonctions
Fonction Vacances – le réfrigérateur
fonctionne à 6 °C tandis que le congéla-
teur fonctionne à –15 °C. L'icône 7
s'allume.
9. Touche de fonction
2. Indicateur de température du
réfrigérateur
11. Sens du commutateur de verrouil-
lage pour enfants
Nettoyer les pièces électriques du
réfrigérateur uniquement avec un
chiffon sec.
REMARQUE
UTILISATION
7. Icône de fonction Vacances
6. Icône de fonction Super Congéla-
tion
8. Icône de verrouillage de l'écran
• Avant la première utilisation, à fond
nettoyez correctement le réfrigéra-
teur avec une solution savonneuse
et bien rincez avec beaucoup d'eau,
puis essuyezle sec.
1. Indicateur de température du
congélateur
PROGRAMMATEUR
ELECTRONIQUE
INTELLIGENT SYSTEM
5. Icône de fonction Super Refroidis-
sement
• Sélectionnez la fonction souhaitée
en appuyant sur le bouton 9.
Fonction Super Congélation – le
compresseur fonctionne en continu
pour congeler les aliments plus
rapidement et les garder frais. Le mode
se désactive automatiquement après
24 heures de fonctionnement ou
lorsque le congélateur atteint –28 °C.
L'icône 6 s'éteindra et le congélateur
continuera à fonctionner à la tempéra-
ture de consigne normale.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Электрические детали холодильни-
ка можно протирать только сухой
тканью.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Функции
• В ыберите ну жную фун кцию
касанием кнопки 9.
ПРИМЕЧАНИЕ
INTELLIGENT SYSTEM
10. Кнопка блокировки дисплея
7. Индикатор функции Отпуск
9. Кнопка выбора функций
3. Кнопка выбора температуры
морозильной камеры
• Перед первым использованием
тщательно очистить холодильник
мыльным раствором и хорошо
промыть достаточным количес-
твом воды, после чего вытереть
его досуха.
При первом включении холодильни-
ка дисплей включается на 20 секунд.
По умолчанию установлен режим
энергосбережения.
ЭЛЕКТРОННОЕ
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
1. Индикатор температуры моро-
зильной камеры
2. Индикатор температуры
холодильной камеры
4. Кнопка выбора температуры
холодильной камеры
5. Индикатор функции Супер
охлаждения
6. Индикатор функции Супер
заморозки
8. Индикатор блокировки дисплея
11. Направление переключателя
Защиты от детей
Функция Oтпуск – холодильная
камера работает при 6 °C, морозиль-
ная – при –15 °C. Загорается индика-
тор 7.
Функция Супер заморозки –
компрессор работает непрерывно,
чтобы быстрее заморозить продукты
и сохранить их свежими. Режим
выключается автоматически либо
через 24 часа работы, либо при
достижении морозильной камерой
–28 °C. Значок 6 погаснет, и моро-
зильная камера продолжит работу
при нормальной заданной темпера-
туре.

20
EN
The symbol 7 appears/ disappears to
inform that the controls are locked/
unlocked. The lock/ unlock is confirmed
by a beep.
The indicator 3 shows the correspon-
dent temperature.
To activate/ deactivate the key lock it is
required to:
Freezer temperature control
The indicator 5 shows the correspon-
dent temperature.
• To change the temperature press the
key 2 to cycle through the set
temperatures from –15 °C up to –23
°C with 1 degree Celsius step.
Key lock (child safety)
Fridge temperature control
• To change the temperature press the
key 4 to cycle through the set
temperatures from 0 °C up to 6 °C
with 1 degree Celsius step.
Door open alarm
The default temperature of the freezer
is –18 °C.
lf the door of the fridge chamber or of
the freezer chamber is left open for
more than 1 minute, the warning device
sends an alarm reminding you to close
the door.
The default temperature of the fridge is
5 °C.
• Press the key 6 and hold it for 3
seconds.
Super Cooling Function – the fridge
compartment reaches the set tempera-
ture in the shortest period in order to
keep the food as fresh as possible.
Under this mode the set temperature of
the fridge compartment locks on 0 °C.
The program runs 150 minutes maxi-
mally then turns off automatically, the
icon 1 goes out, the set temperature
returns to the last one before the super
fridge mode has been turned on.
-22 04
3
2
1
7
6
5
4
Table of contents
Other Kaiser Freezer manuals