Kemo Electronic M169A User manual

• Last
• Load
DE M169A | Temperaturschalter-
Thermostat 12 V/DC
Einstellbarer elektronischer Temperaturschalter. Der
Sensor (Ø 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m Länge
mit der Steuerelektronik verbunden werden.
EN M169A | Temperature switch-
thermostat 12 V/DC
Adjustable electronic temperature switch. The sensor
(Ø 5 mm) may be connected with the control electro-
nics via a cable with a length of up to 1 m.
ES M169A | Termostato automático-
termostato 12 V/DC
Termostato automático ajustable electrónicamente.
El sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con la elec-
trónica de control por un cable con una largura hasta
1 m.
FR M169A | Automate thermostatique-
thermostat 12 V/DC
Automate thermostatique électronique réglable. On
peut connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec l’électro-
nique de commande par un câble avec un longueur
jusqu’à 1 m.
NL M169A | Temperatuur-schakelaar-
Thermostaat 12 V/DC
Instelbare elektronische temperatuur-schakelaar. De
max. lengte van de kabel van sensor (Ø 5 mm) naar
stuur-electronica is 1 mtr.
PL M169A | Przełącznik temperaturowy
termostat 12 V/DC
Przełącznik elektroniczny z regulacją temperatury.
Czujnik (Ø 5 mm) może być połączony z elektroniką
sterującą za pomocą kabla o długości do 1 m.
RU M169A | Тeмпeрaтурный пeрeключaтeль-
Тeрмостaт 12 Вольт
Модуль прeдстaвляeт собой рeгулируeмый
элeктронный тeмпeрaтурный выключaтeль. Дaтчик
(Ø 5 мм) подключaeтся к схeмe элeктронной
рeгулировки с помощью кaбeля длиной нe болеe 1
м.
DE
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Als Betriebsspan-
nung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes Netzteil mit einer Ausgangs-
spannung von 12 - 15 V/DC Gleichspannung (Leistung >100 mA).
Der beiliegende Wärmefühler wird über ein kurzes Kabel (max. 1 m lang)
mit dem Modul gemäß Zeichnung verbunden. Der Kopf des Wärmefüh-
lers wird isoliert an der Stelle montiert, wo die Temperatur überwacht
werden soll. Bitte achten Sie darauf, dass der Wärmefühler elektrisch
isoliert an der zu überwachenden Wärmequelle angebaut wird! Das gilt
auch für die Anschlussbeinchen des Wärmefühlers, die voneinander
isoliert sein müssen und auch keine elektrische Verbindung zu anderen
Teilen bekommen dürfen. Wenn Flüssigkeiten kontrolliert werden sol-
len, dann sollte der Fühler komplett mit einem wasserdichten Material
(z.B. Schmelzkleber) überzogen werden, damit keine Flüssigkeit direkt
an den Fühler kommt. Der so isolierte Fühler darf nicht in brennbare
oder ätzende Flüssigkeiten getaucht werden!
Der Relaiskontakt hat einen Wechsel-Kontakt (1 x UM). Je nach Be-
schaltung kann also eine Last bei Erreichung der eingestellten Tempe-
ratur entweder ein– oder ausgeschaltet werden.
Hinweis:
Wir geben die maximale Kontaktbelastbarkeit des eingebauten Relais
mit 25 V / 5 A an. Das eingebaute Relais kann aber tatsächlich mit 230
V/AC belastet werden. Dazu müssen aber die VDE-Sicherheitsvorschrif-
ten zusätzlich eingehalten werden: Berührungsschutz, vorgeschaltete
Sicherungen usw. Das Modul in der gelieferten Form erfüllt diese Si-
cherheitsvorschriften nicht (z.B. wegen offenen Anschlusskabeln).
Inbetriebnahme:
Das Modul wird eingeschaltet, der Körper, an dem der Wärmefühler die
Temperatur überwachen soll, wird auf die gewünschte Temperatur ge-
bracht, wo geschaltet werden soll.
Mit dem Einstellregler wird dann die gewünschte Schaltschwelle einge-
stellt (das Trimmpoti verstellen, bis das Modul schaltet). Bitte berück-
sichtigen Sie bei allen Einstellungen, dass der Temperaturfühler eine
gewisse Zeit braucht, bis er die Temperatur angenommen hat (ca. 5 - 20
Sek.). Außerdem gibt es ein Schaltfenster von ca. 3 - 6°C. Beispiel: Das
Modul schaltet bei der eingestellten Temperatur von ca. 100°C. Dann
kann es sein, dass es bei sinkender Temperatur erst bei ca. 94 - 97°C
wieder ausschaltet. Die eingebaute LED „Control“ leuchtet auf, wenn
das Modul schaltet.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Zum Schalten von anderen Geräten bei bestimmten, vorher eingestell-
ten Temperaturen.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC stabilisiert (min. 0,1 A) | Tempera-
tur-Schaltbereich: ca. 0 - 100°C | Schaltausgang: Relaiskontakt 1 x
UM max. 5 A / 25 V |Der Sensor (Ø 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m
Länge mit der Steuerelektronik verbunden werden | Maße: ca. 60 x 45
x 25 mm (ohne Befestigungslaschen) mit Trimmpoti
EN
Assembly instructions:
Connect the module according to the drawing. Please use a stabilized
power supply with an output voltage of 12 - 15 V/DC voltage (capacity
>100 mA) as operating voltage.
The enclosed heat detector has to be connected with the module ac-
cording to the drawing via a short cable (max. length 1 m). The head
of the heat detector has to be mounted insulated at a place where the
temperature shall be controlled. Please make sure that the heat detec-
tor is attached electrically insulated at the heat source to be monitored!
This also applies to the contact pins of the heat detector, which must be
insulated from each other and may neither have any electrical connec-
tion to other parts. If liquids shall be controlled, the sensor should be
completely coated with a water-tight material (e.g. hot-melt adhesive),
so that no liquid will get into direct contact with the sensor. The sensor
isolated in this manner must not be immersed into ammable or corro-
sive liquids!
The relay contact has a change-over contact (1 x switch over). So depen-
ding on the wiring a load may either be switched on or off when reaching
the adjusted temperature.
Note:
We specify the maximum rating of the installed relay with 25 V / 5 A.
However, the installed relay may actually be charged with 230 V/AC.
The safety regulations of the VDE (Association of German Electricians),
however, have to be observed in addition for this purpose: protection
against accidental contact, fuses connected in series, etc. The module
as supplied does not comply with these safety regulations (e.g. because
of the open connecting cables).
Setting into operation:
Switch the module on, bring the body at which the heat detector shall
control the temperature to the desired temperature at which it shall
switch.
Then the desired switching threshold is adjusted with the adjusting con-
troller (adjust the trimming potentiometer until the module switches).
Please keep in mind with all settings that the temperature sensor needs
a certain time until it has taken on the temperature (approx. 5 - 20 sec.).
Furthermore, there is a switching window of about 3 - 6°C. Example: the
module switches at the adjusted temperature of approx. 100°C. Then
it may happen that it only switches off again at approx. 94 - 97°C when
the temperature falls. The installed LED “Control” lights up when the
module switches.
Use as directed:
For switching other devices at certain temperatures that have been ad-
justed before.
Technical data:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC stabilized (min. 0.1 A) | Temperature
range: approx. 0 - 100°C | Switching output: relay contact 1 x SWITCH
OVER max. 5 A / 25 V |The sensor (Ø 5 mm) may be connected with the
control electronics via a cable with a length of up to 1 m | Dimensions:
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
P / Module / M169A / Beschreibung / 02042DU / KV040 / Einl. Ver. 003
www.kemo-electronic.de
1/2
191 249
• Stromversorgung für Last
• Power supply for Load
max. 25 V, 5 A
12-15
V/DC
• stabilisiert
• stabilized
min. 100 mA
• Wärmefühler
• Heat detector
KTY 81/221
Packungsinhalt | Package Contents
1x M169A
• Modul
• Module
1x KTY 81/221
• Temperatursensor
• Temperature sensor
• Relais Umschalter (kein Stromausgang)
• Relay switch (no current output)
• Schaltet im
warmen Bereich
• Switches in
warm range
• Schaltet im
kalten Bereich
• Switches in
cold range
Beispielanschluss bei 12 V Lüfter | Connection example for 12 V fan
12V

approx. 60 x 45 x 25 mm (without xing straps) with trimming
potentiometer
ES
Instrucciones para el montaje:
Conectar el módulo según el dibujo. Como tensión de servicio
emplear un bloque de alimentación estabilizado con una tensión
de salida de 12 - 15 V/DC tensión continua (rendimiento >100
mA).
El detector de calor adjunto se debe contectar con el módulo
según el dibujo por un cable corto (largura máx. 1 m). Montar
la cabeza del detector de calor de manera aislada en un sitio
donde se debe vigilar la temperatura. ¡Prestar atención a lo que
el detector de calor sea montado aislado eléctricamente a la fu-
ente de calor que se debe vigilar! Eso aplica también a las patas
de conexión del detector de calor que deben ser aisladas una
de la otra y además no deben tener una conexión eléctrica a
otras partes. Si se deben vigilar líquidos, entonces el detector
se debe recubrir completamente con un material impermeable
(p.ej. adhesivo termoplástico) para que no líquido toque el de-
tector directamente. ¡No sumergir el detector aislado en líquidos
combustibles o cáusticos!
El contacto de relé tiene un contacto inversor (1 x CONMUTAR).
Entonces una carga puede ser conectada o desconectada al al-
canzar la temperatura ajustada según el modo de conexión.
Advertencia:
Indicamos la capacidad de carga máxima del contacto del relé
instalado de ser 25 V / 5 A. Pero el relé instalado se puede car-
gar en efecto con 230 V/AC. Pero a este efecto se deben cumplir
adicionalmente las instrucciones de seguridad de la VDE (Aso-
ciación de electricistas alemanes): protección contra contacto
accidental, fusibles preconectados, etc.). El módulo en la forma
entregada no cumple con las instrucciones de seguridad (p.ej.
debido a los cables de conexión abiertos).
Puesta en servicio:
Conectar el módulo, poner el cuerpo a lo que el detector de calor
debe vigilar la temperatura a la temperatura deseada a la que
debe conmutar.
Entonces ajustar el umbral de conmutación deseada con el re-
gulador de ajuste (ajustar el potenciómetro de ajuste hasta que
el módulo conmute). Por favor, tenga en cuenta con todos los
ajustes que el detector de temperatura necesita un cierto tiem-
po hasta adoptar la temperatura (aprox. 5 - 20 seg.). Además
hay una ventana de conmutación de aprox. 3 - 6°C. Ejemplo: El
módulo conmuta a la temperatura ajustada de aprox. 100°C.
Entonces se puede pasar que solamente desconecta de nuevo
a aprox. 94 - 97°C cuando la temperatura baja. El LED instalado
“Control” se ilumina cuando el módulo conmuta.
Uso previsto:
Para conectar otros aparatos a ciertas temperaturas que han
sido ajustadas con anterioridad.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A mínimo) |
Gama de commutación de la temperatura: aprox. 0 - 100°C |
Salida de conmutación: contacto de relé 1 x CONMUTAR, 5 A /
25 V como máximo |El sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con
la electrónica de control por un cable con una largura hasta 1 m
| Medidas: aprox. 60 x 45 x 25 mm (sin eclisas de jación) con
potenciómetro de ajuste
FR
Instructions d’assemblage:
Raccordez le module selon le dessin. Comme tension de ser-
vice veuillez employer un bloc d’alimentation stabilisé avec une
tension de sortie de 12 - 15 V/DC tension continue (puissance
>100 mA).
Il faut raccorder le détecteur de chaleur ci-joint avec le module
selon le dessin par un court câble (longueur maximale 1 m). Il
faut monter la tête du détecteur de chaleur de manière isolée
dans un endroit où la température doit être surveillée. Veuillez
faire attention à ce que le détecteur de chaleur soit monté isolé
électriquement à la source de chaleur qui doit être surveillée!
Le même s’applique aux pattes de raccordement du détecteur
de chaleur qui doivent être isolées l’une de l’autre et en plus ne
doivent pas avoir une connexion électrique à autres pièces. Si
on veut contrôler des liquides, on devrait recouvrir le détecteur
complètement avec un matériau imperméable (p.ex. colle à fu-
sion) an qu’aucune liquide puisse toucher le détecteur directe-
ment. Il ne faut pas plonger le détecteur isolé de cette manière
dans des liquides combustibles ou caustiques!
Le contact du relais a un contact inverseur (1 x COMMUTER).
Selon le circuit de protection une charge peut donc être connec-
tée ou bien déconnectée à l’arrivée de la température ajustée.
Indication:
Nous indiquons la capacité de charge maximale du contact du
relais installée avec 25 V / 5 A. Mais le relais installé peut effec-
tivement être chargé avec 230 V/AC. Mais pour cela, il faut en
plus observer les prescriptions de sécurité de la VDE (Associa-
tion des Electriciens allemands): protection contre les contacts
accidentels, fusibles montés en série, etc. Le module comme
fourni ne remplit pas ces prescriptions de sécurité (p.ex. à cause
des câbles d’alimentation ouverts).
Mise en service:
Connectez le module, apportez le corps auquel le détecteur de
chaleur doit surveiller la température à la température désirée à
laquelle il doit commuter.
Ensuite le seuil de commutation désiré est réglé avec le régu-
lateur ajustable (ajustez le potentiomètre-trimmer jusqu’à ce le
module commute). Veuillez considérer avec tous les réglages
que le palpeur de température a besoin d’un certain temps jus-
qu’à ce qu’il adopte la température (env. 5 - 20 sec.). En plus
il y a une fenêtre de commutation d’env. 3 - 6°C. Exemple: Le
module commute à la température ajustée d’env. 100°C. Ensui-
te il peut se passer qu’il seulement déconnecte de nouveau à
env. 94 - 97°C quand la température tombe. La DEL installée «
Control » s’allume quand le module commute.
Emploi conformément aux dispositions:
Pour commuter d’autres appareils aux certaines températures
qui ont été ajustées avant.
Données techniques:
Tension de service: 12 - 15 V/DC stabilisée (min. 0,1 A) | Gam-
me de commutation de la température: env. 0 - 100°C | Sortie
de commutation: contact du relais 1 x COMMUTER max. 5 A /
25 V |On peut connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec l’électro-
nique de commande par un câble avec un longueur jusqu’à 1 m
| Mesures: env. 60 x 45 x 25 mm (sans éclisses de xation) avec
potentiomètre-trimmer
NL
Montage tips:
Het moduul wordt volgens tekening aangesloten. Als voeding
moet u een gestabiliseerde voeding gebruiken van 12 - 15 V/DC
gelijkspanning (stroom >100 mA).
De bijgeleverde warmtevoeler wordt met een korte kabel van
max. 1 mtr. volgens tekening aangesloten. De kop van de warm-
tevoeler wordt geïsoleerd in de te meten omgeving gemonteerd.
Let er wel op dat de warmtevoeler en aansluit draden elektrisch
geïsoleerd zijn van de warmte bron, en geen verbinding kunnen
maken met andere elektrische onderdelen. Als iets vloeibaars
gemeten moet worden, dan moet de warmte voeler waterdicht
afgedicht zijn, bijvoorbeeld door lijm van lijmpistolen. Waarmee
geen vochtigheid direct aan de voeler komt. De voeler mag niet
in brandbare of etsende vloeistoffen onder gedompeld worden.
Het relais contact heeft een wissel contact (1 x OM), afhankelijk
van de aansluiting kan het in of uit schakelen.
Tip:
Wij geven een max. van 25 V / 5 A aan bij het relais, wat inhoud
dat het relais wel 230 V/AC schakelen kan. Hierdoor moet de
VDE-zekerheids voorschriften goed in de gaten worden gehou-
den, zoals dat niet alles aan te raken valt en de zekering o.a. On-
danks dat het een moduul is voldoet het dan niet aan de zeker-
heids voorschriften (ivm. met uiteinden van de aansluitkabel).
Ingebruik name:
Het moduul wordt ingeschakeld, omgeving van wat de warm-
tevoeler bewaken moet wordt op temperatuur gebracht, zodat
het schakelen kan. Met de instel potmeter wordt de gewenste
schakel mogelijkheid ingesteld (de instelpotmeter net zo lang
verdraaien totdat deze schakeld).
Let er wel op, dat de warmte voeler enige tijd nodig heeft om
zichzelf aan te passen (ca. 5 - 20 seconden). Houd u er wel re-
kening mee met de nauwkeurigheid van 3 - 6°C. Bijvoorbeeld:
het moduul schakelt bij de instelde temperatuur van 100°C.
Het kan zo zijn dat als de temperatuur gezakt is naar ca. 94 -
97°C deze pas weer uitschakelt. De ingebouwde led geeft aan
wanneer het moduul weer schakelt.
Speciale toepassing:
Het inschakelen van apparaten bij vooraf ingestelde tempera-
turen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 - 15 V/DC gestabiliseerd (min. 0.1 A) |
Temperatuur-schakelbereik: ca. 0 - 100°C | Schakel uitgang:
relais met 1 x OM max. 5 A / 25 V |De max. lengte van de kabel
van sensor (Ø 5 mm) naar stuur-electronica is 1 mtr | Afmeting:
ca. 60 x 45 x 25 mm (zonder bevestigings ogen) met instelpot-
meter
PL
Instrukcja montażu:
Moduł jest podłączony jak na rysunku. Do zasilania należy użyć
zasilacza stabilizowanego o napięciu wyjściowym 12 - 15 V/DC
napięcie stałe (prąd >100 mA).
Dołączony czujnik temperatury należy połączyć z modułem zgod-
nie z rysunkiem krótkim kablem (max. 1 m długości). Zaizolo-
wana główka czujnika temperatury powinna być umieszczona w
miejscu, w którym temperatura ma być monitorowana. Należy
upewnić się że czujnik temperatury jest elektrycznie izolowany
od miejsca monitorowanego! Odnosi się to również do nóżek
czujnika ciepła, które muszą być izolowane od siebie i nie po-
siadać połączenia elektrycznego z innymi częściami. Jeśli mają
być kontrolowane ciecze, czujnik powinien być kompletnie pokry-
ty wodoodpornym materiałem (na przykład klejem topliwym) tak
by żaden płyn nie dostał się bezpośrednio do czujnika. W ten
sposób zaizolowany czujnik może być zanurzony w cieczach łat-
wopalnych lub powodujących korozję!
Styk przekaźnika posiada przełączany kontakt (1 x STYK PR-
ZEŁĄCZANY). W zależności od połączenia obciążenie może być
po osiągnięciu zadanej temperatury włączone lub wyłączone.
Wskazówka:
Maksymalne obciążenie wbudowanego przekaźnika jest przez
nas podane jako 25 V / 5 A. W rzeczywistości jednak wbudo-
wany przekaźnik może być obciążony 230 V/AC. Jednak do tego
muszą być dodatkowo przestrzegane przepisy bezpieczeństwa
VDE: ochrony przed dotkniąciem przyłączone bezpieczniki itp.
Dostarczony w tej formie Moduł nie spełnia tych wymogów bez-
pieczeństwa (np z powodu otwartych kabli połączeniowych).
Uruchomienie:
Moduł należy włączyć, Przedmiot którego temperatura ma być
monitorowania należy doprowadzić do żądanej temperatury, przy
której ma nastąpić włączenie.
Regulatorem obrotowym ustawić następnie żądany próg włączeń.
(Regulator przestawić do momentu włączenia modułu). Proszę
uwzgdlędnić przy wszystkich ustawieniach że czujnik tempera-
tury potrzebuje pewnego czasu do momentu osiągnięcia tempe-
ratury (ok. 5 - 20 sekund). Poza tym istnieje okno histerezy około
3 - 6°C. Przykład: moduł przełącza w ustawionej temperaturze
około 100°C, a następnie może się zdarzyć, że wraz ze spad-
kiem temperatury do około 94 do 97°C ponownie włącza. Wbu-
dowana dioda LED „Control“ świeci się, gdy moduł się włącza.
Użycie zgodnie z przeznaczeniem:
Do włączania innych urządzeń w pewnych zadanych tempera-
turach.
Dane techniczne:
Napięcie zasilania: 12 - 15 V/DC stabilizowane (miń. 0,1 A) |
Zakres temperatury przełączania: ok 0 - 100°C | Przełącznik
wyjścia: 1 x STYK PRZEŁĄCZANY max. 5 A / 25 V |Czujnik (Ø 5
mm) może być podłączony z elektroniką sterowania za pomocą
kabla o długości do 1 m | Rozmiar: ok 60 x 45 x 25 mm (bez
uchwytów montażowych) z regulatorem
RU
Инструкция по монтaжу:
Подключите модуль в соответствии с чeртeжом. Для
питания модуля используйте пожaлуйстa блок питания со
стaбилизировaнным постоянным напряжением 12 Вольт - 15
Вольт (мощностью >100 мA).
Приложeнный к поставке тeрмистор подключaeтся к модулю
при помощи кaбeля (длиной нe больеe 1 м) в соотвeтствии
с чeртeжом. Датчик температуры (тeрмистор) нeобходимо
элeктричeски изолировaно прикрепить на место, где будет
происходить измерение температуры. Проследите пожaлуйстa
зa тeм, чтобы дaтчик температуры был абсолютно элeктричeски
изолировaн от всeх чaстeй источника тепла! Это также
кaсaeтся и ножек термистора, которые должны быть полностью
электрически изолированными друг от друга и от других
чaстeй. Для контроля температуры жидкости, необходимо
обработать термитстор водонепроницаемым материаллом
(нaпр. окунуть в клей), чтобы жидкость ни в коем случae нe
попала на термистор. Тaким способом изолировaнный дaтчик
запрещается окунать в восплaмeняющиеся или кислотные
жидкости!
Рeлe имеет один пeрeключaющий контaкт (1 х
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ). В зависимости от подключения, возможно
при достижeнии нaстроeнной тeмпeрaтуры нaгрузку включить
или отключить.
Зaмeчaниe:
Мы установили максимальную нагрузку релe вeличиной
25 Вольт / 5 A. Встроенное в модуль рeлe нa сaмом дeлe
может включать и 230 вольтные нaгрузки. В тaком случae
нeобходимо принять все меры по технике безопасности в
соответствии с инструкциями VDE: зaщитa от непроизвольного
соприкосновeния, включение в цепь прeдохрaнитeлей и т.д.
Данный модуль не соответствует этим трeбовaниям (нaпр. из-
за оголенных кaбeлей для подключeния).
Пуск в рaбочий рeжим:
Включите модуль. Предмет, температуру которого необходимо
контролировать, нaгреть до желаемой температуры, при
которой должно происходить включение.
Рeгулятором нaстроить жeлaeмый порог включeния
(подстроeчным потeнциомeтром нaстроить вeличину, при
которой включается реле). Пожaлуйстa примите во внимание
то, что термистору необходимо время, чтобы нагреться
(приблизитeльно 5 - 20 сeк.). Кромe того, сущeствуeт
опрeдeлeнный тeмпeрaтурный диaпaзон включeния
приблизитeльно 3 - 6°C. Нaпримeр: модуль включaeтся
при нaстроeнной тeмпeрaтурe приблизитeльно 100°C.
А выключиться он может при температуре 94 - 97°C.
Встроенный светодиод (LED–контроль) зaгорается в момент
включения реле.
Инструкция по примeнeнию:
Модуль применяется для включения других приборов при
достижении предворительно настроенной температуры.
Описание схемы:
Рaбочее напряжение: 12 - 15 Вольт/DC стабилизированное
напряжение (мин. 0,1 A) | Устанавливаемый тeмпeрaтурный
диaпaзон: приблизитeльно 0 - 100°C | Выход: 1 х
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ макс. 5 A / 25 Вольт | Температурный
дaтчик (Ø 5 мм) подключaeтся к схeмe элeктронной
рeгулировки с помощью кaбeля длиной нe более 1 м |
Гaбaриты: приблизитeльно 60 x 45 x 25 мм (бeз крeпления) c
потeнциомeтром
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „Allgemeingültigen Hinwei-
se” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnah-
me und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed
matter no. M1002 attached in addition. This contains important information star-
ting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product
description and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé
no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche
et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en
de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en
moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie obo-
wiązujące zalecenia” Nr M1002. Broszura ta zawiera ważne informacje dotyczące
uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed mon-
tażem dokładnie przeczytana.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
P / Module / M169A / Beschreibung / 02042DU / KV040 / Einl. Ver. 003 2/2
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für
Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elekt-
ronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
This manual suits for next models
1
Other Kemo Electronic Thermostat manuals