Kermi JIVE CRV2A L Series Guide

Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
JIVE-E
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
0,6m
0,6m
2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m
2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
October 2010 / MZ-3055-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Polnocna 15-19
PL-54-105 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L / R
Kermi China
Room 910 Eternalink Bldg
Beisanhuandonglu 28
Chaoyang District
CHN-100013 Beijing
Phone +86 10 6440 5260
Kermi s.r.o.
Dukelska ul. 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
230V
JIVE
CRV2A…RCRE2A…L
Consignes de sécurité – consommateur final
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides
inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de
non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer
des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires
doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la
garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor
Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten
auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-
üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst
erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes
muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-
dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini
dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido
infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo
prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare
bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e
non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente
da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire
sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Safety Instructions – End User
Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away
from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.
Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk
of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise
warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always
be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open
(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*
heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
JIVE-E
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
0,6m
0,6m
2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m
2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
October 2010 / MZ-3055-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Polnocna 15-19
PL-54-105 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L / R
Kermi China
Room 910 Eternalink Bldg
Beisanhuandonglu 28
Chaoyang District
CHN-100013 Beijing
Phone +86 10 6440 5260
Kermi s.r.o.
Dukelska ul. 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
230V
JIVE
CRV2A…RCRE2A…L
Consignes de sécurité – consommateur final
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides
inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de
non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer
des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires
doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la
garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor
Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten
auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-
üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst
erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes
muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-
dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini
dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido
infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo
prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare
bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e
non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente
da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire
sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Safety Instructions – End User
Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away
from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.
Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk
of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise
warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always
be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open
(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*
heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:

CRV2A
29.3
35.2
33.7
40.4
[kg]
CRV3A
34.0
40.0
38.2
45.3
[kg]
CRE2A
34.6
41.5
37.0
44.4
[kg]
D
[mm]
>1620
>1620
>1920
>1920
C
[mm]
1190
1190
1490
1490
E
[mm]
483
578
483
578
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
150-0.50
150-0.60
180-0.50
leer
vide
vuoto
empty
180-0.60
CRV…R / CRE… R
148
>100
150
>430
D
C
CRV…L / CRE… L
150
>250*
D
>100
C
148 140
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!
Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
35
ø 10
12
8 9 10
CRV2A / CRV3A
9
8
CRE2A
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner / percer les trous
Segnare la posizione dei fori e perforare
Mark and drill holes
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
Ventil einsetzen, Heizkörper füllen
Mettre en place le robinet, remplir le radiateur
Montare la valvola, riempire
l'elemento riscaldante
Fit valve, fill heater
!
Diese Anleitung dem
Endverbraucher
überlassen.
Laisser ce mode
d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste
istruzioni al cliente
finale.
Leave these Instructions
with end user.
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage/ la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
6
Heizkörper einhängen
Suspendre le radiateur
Attaccare l'elemento riscaldante
Suspend heater
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Fare sfiatare il riscaldatore
Vent air from room heater
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure
see Table of Dimensions
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
2x
4x
+
!
CRV2A / CRV3A:
1x
ø 10
4x
ø 10
11
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Leck schliessen
Colmater la fuite
Chiudere la falla
Seal leaks
Heizkörper entriegeln, öffnen
Déverrouiller le radiateur, ouvrir
Sbloccare e aprire l'elemento
riscaldante
Unlatch heater – open
AUF
OUVERT
APRIRE
OPEN
Netzanschluss herstellen (gem. sep. Anleitung)
Procéder au raccordement réseau (cf. notice sép.)
Creare un allacciamento alla rete elettrica
E
E
< 71�< 71�
ZU
FERMÉ
CHIUDERE
CLOSE
Heizkörper ausrichten
und festklemmen
Aligner le radiateur et
serrer à fond
Allineare e bloccare
l'elemento riscaldante
Align heater and secure
7
1x 2x
Connect to mains (in accordance with separate
instructions)
Bei Installation ist eine bauseitige Fehlerstromschutzeinrichtung – Auslösegrenze kleiner gleich 30 mA – vorzusehen.
Lors de l'installation, prévoir dans le bâtiment un disjoncteur électrique contre les courts-circuits – seuil de déclenchement inférieur ou égal à 30 mA.
Durante l'installazione, occorre prevedere l'applicazione di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (Limite di sgancio inferiore a 30mA).
On installation the customer should fit a RCD [HS] (residual-current operated protective device). Sensitivity equal to or less than 30mA.
!
Die Heizeinsätze sind für den Einsatz in Heizungssystemen mit einem maximalen Betriebsdruck von 10 bar konzipiert.
Les éléments chauffants sont conçus pour une mise en œuvre dans les systèmes de chauffage avec une pression de service de 10 bars.
Gli elementi riscaldanti sono concepiti per un utilizzo con sistemi di riscaldamento dotati di una pressione massima d'esercizio di 10 bar.
The heater components are designed for use in heating systems with a maximum operating pressure of 10 bar.
50*50*
>430
>250*
Nur für CRV-Modelle
Uniquement pour modèles CRV
Solo per modelli CRV
Applies only to CRV model
*
CRV2A CRV3A
CRE2A
Aufhängungen vormontieren
Monter préalablement les suspensions
Premontare le sospensioni
Pre-attach support bracket
befüllt
Plein
Riempito
Full
150**
150**
180
180
4
Absperrwinkelverschraubung anbringen
Installer le raccord à vis coudé
Fissare il collegamento a vite angolare
di chiusura
Fit drain / filler plug elbow
OBEN
HAUT
ALTO
UP
CRV2A…R
# 30
# 27
# 21
# 13
# 32
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
**
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH
!
35
8 9 10
8 9 10
see Table of Dimensions
Bei Installation ist eine bauseitige Fehlerstromschutzeinrichtung – Auslösegrenze kleiner gleich 30 mA – vorzusehen.
Lors de l'installation, prévoir dans le bâtiment un disjoncteur électrique contre les courts-circuits – seuil de déclenchement
Durante l'installazione, occorre prevedere l'applicazione di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (Limite di sga
On installation the customer should fit a RCD [HS] (residual-current operated protective device). Sensitivity equal to or less
!
Die Heizeinsätze sind für den Einsatz in Heizungssystemen mit einem maximalen Betriebsdruck von 10 bar konzipiert.
Les éléments chauffants sont conçus pour une mise en œuvre dans les systèmes de chauffage avec une pression de service de 10 ba
Gli elementi riscaldanti sono concepiti per un utilizzo con sistemi di riscaldamento dotati di una pressione massima d'esercizi
The heater components are designed for use in heating systems with a maximum operating pressure of 10 bar.
35435

CRV2A
29.3
35.2
33.7
40.4
[kg]
CRV3A
34.0
40.0
38.2
45.3
[kg]
CRE2A
34.6
41.5
37.0
44.4
[kg]
D
[mm]
>1620
>1620
>1920
>1920
C
[mm]
1190
1190
1490
1490
E
[mm]
483
578
483
578
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
150-0.50
150-0.60
180-0.50
leer
vide
vuoto
empty
180-0.60
CRV…R / CRE… R
148
>100
150
>430
D
C
CRV…L / CRE… L
150
>250*
D
>100
C
148 140
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
35
ø 10
12
8 9 10
CRV2A / CRV3A
9
8
CRE2A
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner / percer les trous
Segnare la posizione dei fori e perforare
Mark and drill holes
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
Ventil einsetzen, Heizkörper füllen
Mettre en place le robinet, remplir le radiateur
Montare la valvola, riempire
l'elemento riscaldante
Fit valve, fill heater
!
Diese Anleitung dem
Endverbraucher
überlassen.
Laisser ce mode
d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste
istruzioni al cliente
finale.
Leave these Instructions
with end user.
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage/ la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
6
Heizkörper einhängen
Suspendre le radiateur
Attaccare l'elemento riscaldante
Suspend heater
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Fare sfiatare il riscaldatore
Vent air from room heater
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure
see Table of Dimensions
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
2x
4x
+
!
CRV2A / CRV3A:
1x
ø 10
4x
ø 10
11
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Leck schliessen
Colmater la fuite
Chiudere la falla
Seal leaks
Heizkörper entriegeln, öffnen
Déverrouiller le radiateur, ouvrir
Sbloccare e aprire l'elemento
riscaldante
Unlatch heater – open
AUF
OUVERT
APRIRE
OPEN
Netzanschluss herstellen (gem. sep. Anleitung)
Procéder au raccordement réseau (cf. notice sép.)
Creare un allacciamento alla rete elettrica
E
E
< 71�< 71�
ZU
FERMÉ
CHIUDERE
CLOSE
Heizkörper ausrichten
und festklemmen
Aligner le radiateur et
serrer à fond
Allineare e bloccare
l'elemento riscaldante
Align heater and secure
7
1x 2x
Connect to mains (in accordance with separate
instructions)
Bei Installation ist eine bauseitige Fehlerstromschutzeinrichtung – Auslösegrenze kleiner gleich 30 mA – vorzusehen.
Lors de l'installation, prévoir dans le bâtiment un disjoncteur électrique contre les courts-circuits – seuil de déclenchement inférieur ou égal à 30 mA.
Durante l'installazione, occorre prevedere l'applicazione di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (Limite di sgancio inferiore a 30mA).
On installation the customer should fit a RCD [HS] (residual-current operated protective device). Sensitivity equal to or less than 30mA.
!
Die Heizeinsätze sind für den Einsatz in Heizungssystemen mit einem maximalen Betriebsdruck von 10 bar konzipiert.
Les éléments chauffants sont conçus pour une mise en œuvre dans les systèmes de chauffage avec une pression de service de 10 bars.
Gli elementi riscaldanti sono concepiti per un utilizzo con sistemi di riscaldamento dotati di una pressione massima d'esercizio di 10 bar.
The heater components are designed for use in heating systems with a maximum operating pressure of 10 bar.
50*50*
>430
>250*
Nur für CRV-Modelle
Uniquement pour modèles CRV
Solo per modelli CRV
Applies only to CRV model
*
CRV2A CRV3A
CRE2A
Aufhängungen vormontieren
Monter préalablement les suspensions
Premontare le sospensioni
Pre-attach support bracket
befüllt
Plein
Riempito
Full
150**
150**
180
180
4
Absperrwinkelverschraubung anbringen
Installer le raccord à vis coudé
Fissare il collegamento a vite angolare
di chiusura
Fit drain / filler plug elbow
OBEN
HAUT
ALTO
UP
CRV2A…R
# 30
# 27
# 21
# 13
# 32
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
**
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH
35
8 9 10
8 9 10
Ventil einsetzen, Heizkörper füllen
Ventil einsetzen, Heizkörper füllen
Mettre en place le robinet, remplir le radiateur
Mettre en place le robinet, remplir le radiateur
Montare la valvola, riempire
l'elemento riscaldante
Fit valve, fill heater
Fit valve, fill heater
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage/la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation/using for first time.
vedere la tabella delle misure
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
Aufhängungen vormontieren
Aufhängungen vormontieren
Monter préalablement les suspensions
Monter préalablement les suspensions
Premontare le sospensioni
Pre-attach support bracket

CRV2A
29.3
35.2
33.7
40.4
[kg]
CRV3A
34.0
40.0
38.2
45.3
[kg]
CRE2A
34.6
41.5
37.0
44.4
[kg]
D
[mm]
>1620
>1620
>1920
>1920
C
[mm]
1190
1190
1490
1490
E
[mm]
483
578
483
578
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
150-0.50
150-0.60
180-0.50
leer
vide
vuoto
empty
180-0.60
CRV…R / CRE… R
148
>100
150
>430
D
C
CRV…L / CRE… L
150
>250*
D
>100
C
148 140
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
35
ø 10
12
8 9 10
CRV2A / CRV3A
98
CRE2A
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner / percer les trous
Segnare la posizione dei fori e perforare
Mark and drill holes
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
Ventil einsetzen, Heizkörper füllen
Mettre en place le robinet, remplir le radiateur
Montare la valvola, riempire
l'elemento riscaldante
Fit valve, fill heater
!
Diese Anleitung dem
Endverbraucher
überlassen.
Laisser ce mode
d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste
istruzioni al cliente
finale.
Leave these Instructions
with end user.
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage/ la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
6
Heizkörper einhängen
Suspendre le radiateur
Attaccare l'elemento riscaldante
Suspend heater
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Fare sfiatare il riscaldatore
Vent air from room heater
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure see Table of Dimensions
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
2x
4x
+
!
CRV2A / CRV3A:
1x
ø 10
4x
ø 10
11
Heizkörper schliessen
Fermer le radiateur
Chiudere l'elemento riscaldante
Close heater
Leck schliessen
Colmater la fuite
Chiudere la falla
Seal leaks
Heizkörper entriegeln, öffnen
Déverrouiller le radiateur, ouvrir
Sbloccare e aprire l'elemento
riscaldante
Unlatch heater – open
AUF
OUVERT
APRIRE
OPEN
Netzanschluss herstellen (gem. sep. Anleitung)
Procéder au raccordement réseau (cf. notice sép.)
Creare un allacciamento alla rete elettrica
E
E
< 71�< 71�
ZU
FERMÉ
CHIUDERE
CLOSE
Heizkörper ausrichten
und festklemmen
Aligner le radiateur et
serrer à fond
Allineare e bloccare
l'elemento riscaldante
Align heater and secure
7
1x 2x
Connect to mains (in accordance with separate
instructions)
Bei Installation ist eine bauseitige Fehlerstromschutzeinrichtung – Auslösegrenze kleiner gleich 30 mA – vorzusehen.
Lors de l'installation, prévoir dans le bâtiment un disjoncteur électrique contre les courts-circuits – seuil de déclenchement inférieur ou égal à 30 mA.
Durante l'installazione, occorre prevedere l'applicazione di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (Limite di sgancio inferiore a 30mA).
On installation the customer should fit a RCD [HS] (residual-current operated protective device). Sensitivity equal to or less than 30mA.
!
Die Heizeinsätze sind für den Einsatz in Heizungssystemen mit einem maximalen Betriebsdruck von 10 bar konzipiert.
Les éléments chauffants sont conçus pour une mise en œuvre dans les systèmes de chauffage avec une pression de service de 10 bars.
Gli elementi riscaldanti sono concepiti per un utilizzo con sistemi di riscaldamento dotati di una pressione massima d'esercizio di 10 bar.
The heater components are designed for use in heating systems with a maximum operating pressure of 10 bar.
50*50*
>430
>250*
Nur für CRV-Modelle
Uniquement pour modèles CRV
Solo per modelli CRV
Applies only to CRV model
*
CRV2A CRV3A
CRE2A
Aufhängungen vormontieren
Monter préalablement les suspensions
Premontare le sospensioni
Pre-attach support bracket
befüllt
Plein
Riempito
Full
150**
150**
180
180
4
Absperrwinkelverschraubung anbringen
Installer le raccord à vis coudé
Fissare il collegamento a vite angolare
di chiusura
Fit drain / filler plug elbow
OBEN
HAUT
ALTO
UP
CRV2A…R
# 30
# 27
# 21
# 13
# 32
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
**
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH

Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
JIVE-E
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
0,6m
0,6m
2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m
2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
October 2010 / MZ-3055-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Polnocna 15-19
PL-54-105 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L / R
Kermi China
Room 910 Eternalink Bldg
Beisanhuandonglu 28
Chaoyang District
CHN-100013 Beijing
Phone +86 10 6440 5260
Kermi s.r.o.
Dukelska ul. 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
230V
JIVE
CRV2A…RCRE2A…L
Consignes de sécurité – consommateur final
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides
inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de
non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer
des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires
doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la
garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor
Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten
auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-
üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst
erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes
muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-
dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini
dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido
infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo
prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare
bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e
non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente
da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire
sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Safety Instructions – End User
Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away
from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.
Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk
of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise
warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always
be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open
(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*
heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:

Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
JIVE-E
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
0,6m
0,6m
2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m
2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
October 2010 / MZ-3055-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
E-mail [email protected]
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Polnocna 15-19
PL-54-105 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
E-mail [email protected]
CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L / R
Kermi China
Room 910 Eternalink Bldg
Beisanhuandonglu 28
Chaoyang District
CHN-100013 Beijing
Phone +86 10 6440 5260
Kermi s.r.o.
Dukelska ul. 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
E-mail [email protected]
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
Web www.kermi.de
230V
JIVE
CRV2A…RCRE2A…L
Consignes de sécurité – consommateur final
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides
inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de
non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer
des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires
doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la
garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor
Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten
auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-
üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst
erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes
muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-
dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini
dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido
infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo
prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare
bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e
non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente
da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire
sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Safety Instructions – End User
Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away
from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.
Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk
of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise
warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always
be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open
(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*
heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
This manual suits for next models
5