Kernau KSHI 2413 D User manual

www.kernau.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELZAKO PAROWE KSHI 2413 D


PL 3
SZANOWNY KLIENCIE,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa do-
mowego marki KERNAU. Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również
fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji
przez długi czas.
A
CI G
B
Fig.1 Fig.2
EDH
F
J
Opis
A Przycisk spryskiwacza
B Przycisk wyrzutu pary
C Wylot wody
D Przycisk samooczyszczania
E Regulacja temperatury
F Wskaźnik świetlny
G Lampka kontrola
automatycznego wyłączenia (*)
H Otwór pojemnika
I Wylot wody
J Stopa
(*) Dostępne tylko w przypadku modelu KSHI 2616 T

PL 4
WSKAZÓWKI I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
• Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zacho-
wać ją w celu późniejszych konsultacji. Nieprzestrzeganie niniejszej in-
strukcji może prowadzić do wypadku.
Otoczenie użycia i pracy:
• Przy pracy z tym urządzeniem z dala pozostawać powinny dzieci i inne
osoby.
• Urządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej
i stabilnej.Urządzenie może być używane przez osoby niezapoznane
z tego typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod kon-
trolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem.
Bezpieczeństwo:
• Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona.
• Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane
na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, o natężeniu co naj-
mniej 16 amperów.
• Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazd-
ka. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki.
• Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć
urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
• Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub jeśli występują widoczne oznaki
uszkodzenia lub wycieki.
• Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elek-
trycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
• Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół urządzenia.
• Kabel podłączeniowy nie może mieć kontaktu z gorącymi powierzchniami
urządzenia.
• W przypadku użycia na zewnątrz, należy użyć przedłużacza do użytku na
zewnątrz.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.

PL 5
Bezpieczeństwo osobiste:
• Nie powinny używać aparatu osoby wrażliwe na gorąco (urządzenie po-
siada nagrzewające się powierzchnie).
• Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to spowodować poważne opa-
rzenia.
• Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
• Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel zasilania urządzenia.
• Przy przenoszeniu urządzenia należy używać uchwytu.
• Nie obracać urządzeniem, kiedy jest ono w użyciu lub kiedy jest podłączo-
ne do sieci.
• Aby zachować właściwości stopy ceramicznej zapobiegające przywiera-
niu, nie używać do jej mycia środków żrących ani czyścików metalowych.
• Nie przekraczać poziomu MAX (Rys. 1)
• Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystą-
pieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
• Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą wyłączyć urządzenie
z prądu.
• Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego,
a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
• Urządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnosprawne lub dzieci od 8 roku życia, tylko i wy-
łącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem.
• Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania, iż
nie bawią się urządzeniem
• Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykony-
wane przy dzieciach mniejszych niż 8 lat.
• To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką
w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
• Przechowywać to urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i/lub osób
niepełnosprawnych.
• Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc. jeśli jest gorące.
• Dla właściwego działania urządzenia należy utrzymywać powierzchnię
stopy gładką, nie prasować metalowych przedmiotów ( takich jak guziki,

PL 6
suwaki, nie należy przesuwać żelazka po metalowych częściach deski do
prasowania).
• Zalecane jest używanie wody destylowanej do napełniania żelazka,
zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej jest „twarda” (zawiera wapń lub
magnez).
• Otwór, przez który wlewa się wodę, powinien być zamknięty podczas pracy.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego do sieci i bez nadzoru.
W ten sposób zaoszczędzisz energię i przedłużysz żywotność urządzenia.
• Nie pozostawiać urządzenia włączonego leżącego na jakiejś powierzchni.
• Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na osobach lub zwierzętach.
• Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju tkanin.
• OSTRZEŻENIE: Należy uważać, aby w trakcie używania urządzenia nie
zasnąć, gdyż może to być szkodliwe.
Serwis techniczny:
• Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwali-
kowany personel, i że części zamienne są oryginalne.
• Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić
do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność produ-
centa.
Instrukcja obsługi
Uwagi przed pierwszym użyciem:
• Usunąć folię ochronną z urządzenia.
• Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia.
• Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i dlatego w czasie pierw-
szego włączenia może wydobywać się z niego para.
• Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od czynności, którą będzie wy-
konywać:
Napełnianie pojemnika wodą:
• Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka wodą, aby prasować przy użyciu
pary.
• Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
• Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego poziomu MAX (Rys. 1)
• Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.

PL 7
Użycie:
• Należy rozwinąć kabel całkowicie przed podłączeniem żelazka.
• Podłączyć urządzenie do prądu.
• Przekręcić pokrętło regulacji temperatury, aż do umieszczenia go w pozycji odpo-
wiadającej żądanej temperaturze.
• Nie należy prasować w temperaturach wyższych niż wskazane do odpowiednich
rodzajów tkanin.
- ● Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetycznych (Poliester, Nylon…).
- ● ● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, wełny.
- ● ● ● Temperatura odpowiednia dla tkanin bawełnianych. (Temperatura minimal-
na do prasowania z użyciem pary)
- Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
• Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien, należy wybrać temperaturę odpowied-
nią dla włókna wymagającego najniższej temperatury. (Np. jeśli tkanina zawiera
60% poliestru i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę odpowiednią do praso-
wania poliestru).
• Zaczekać, aż lampka kontrolna (F) wyłączy się, co oznacza, że urządzenie uzy-
skało odpowiednią temperaturę.
• W trakcie pracy urządzenia zielona lampka kontrolna (F) włącza się i wyłącza au-
tomatycznie, wskazując funkcjonowanie elementów grzewczych utrzymujących
żądaną temperaturę.
Prasowanie bez pary:
• Urządzenie jest wyposażone w pilot regulujący przepływ pary. Jeśli znajduje się
w pozycji minimum, pozwala na suche prasowanie (bez pary).
Prasowanie z użyciem pary:
• Prasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli pojemnik zawiera wodę i przy wy-
braniu odpowiedniej temperatury.
Kontrola wypływu pary:
• Urządzenie dysponuje dźwignią (C) która pozwala na kontrolowanie wypływu
pary.
Spryskiwacz:
• Spryskiwacza można używać zarówno prasując na sucho jak i przy użyciu pary.

PL 8
• Należy przycisnąć przycisk spryskiwacza ( A ) aby rozpocząć spryskiwanie.
• Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz
pierwszy w ciągu danego prasowania.
Wyrzut pary:
• Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby wyeliminować szczególnie trud-
ne zagniecenia.
• Należy przycisnąć przycisk wyrzutu pary (B). I zaczekać kilka sekund aż para
zmiękczy włókna tkaniny, zanim ponownie przyciśnie się przycisk wyrzutu pary.
Aby para miała odpowiednią jakość nie zaleca się przyciskanie go więcej niż
trzykrotnie.
• Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz
pierwszy w ciągu danego prasowania.
Prasowanie w położeniu pionowym:
• Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na wieszaku itd. Należy postępować we-
dług następujących instrukcji:
• Wybrać najwyższą temperaturę, przekręcając pokrętło wyboru temperatury zgod-
nie ze wskazówkami zegara (Rys. 2).
• Prasować z góry na dół naciskając przycisk wyrzutu pary ( B ). Uwaga: tkaniny
bawełniane i lniane należy prasować mocno dociskając żelazko. Dla innych bar-
dziej delikatnych tkanin zaleca się trzymanie stopy żelazka o kilka centrymetrów
od tkaniny.
Funkcja samowyłączenia się (auto-off): *
• W celu oszczędzania energii, urządzenie zostało wyposażone w funkcję au-
tomatycznego samowyłączenia się (auto-off), jeśli nie porusza się nim
w ciągu określonego czasu. Gdy nastąpi samowyłączenie się, urądzenie poinfor-
muje sygnałem dźwiękowym i lampka kontrolna (G) będzie migać.
• Automatyczne wyłączenie w pozycji poziomej: po około 30 sek. bez poruszania
urządzenia.
• Automatyczne wyłącznie w pozycji pionowej: po około 8 minutach bez porusza-
nia urządzeniem.
• Aby włączyć urządzenie wystarczy je poruszyć.
* Dostępne tylko w przypadku modelu KSHI 2616 T

PL 9
Po zakończeniu używania urządzenia:
• Wybrać pozycję temperatury minimalnej (MIN) używając pokrętła regulacji tem-
peratury.
• Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
• Wylać wodę z pojemnika.
• Wyczyścić urządzenie.
Czyszczenie
• Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem
do jakiegokolwiek czyszczenia.
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i na-
stępnie osuszyć.
• Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, ani produktów z czyn-
nikiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran.
Funkcja samoczyszczenia:
• Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem
do jakiegokolwiek czyszczenia.
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i na-
stępnie osuszyć.
• Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, ni produktów z czynni-
kiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran.
Funkcja samoczyszczenia:
• Ważne jest uruchamianie funkcji samooczyszczania przynajmniej raz w miesiącu,
aby usunąć resztki kamienia i minerałów zakumulowanych wewnątrz urządzenia.
• Napełnić pojemnik żelazka do poziomu maksymalnego, tak ja to opisano w części
instrukcji dotyczącej napełniania pojemnika.
• Umieścić żelazko w pozycji pionowej, podłączyć je do prądu i wybrać maksymal-
ną temperaturę.
• Pozostawić urządzenie do nagrzania, aż lampka kontrolna wskaże osiągnięcie
przez nie odpowiedniej temperatury.
• Wyłączyć urządzenie i umieścić je w zlewie.
• Przycisnąć przycisk samooczyszczania i przytrzymać go.
• Poruszać delikatnie żelazkiem na boki, ułatwiając wypłynięcie wody z mydłem
przez otwory w stopie żelazka.

PL 10
• Puścić przyciska samooczyszczania po około minucie, lub gdy woda przestanie
wypływać.
• Pozostawić żelazko w pozycji pionowej aż się ochłodzi.
Nieprawidłowości i naprawa
• W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie pró-
bować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
• Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, należy postępować jak wyżej.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań
prawnych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
• Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się
w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Pań-
stwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego
typu materiałów.
• Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szko-
dliwe dla środowiska.
• Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2006/95/EC o Niskim Napięciu i Ustawy
2004/108/EC o Zgodności Elektromag-netyczne.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego
produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go
przekazać przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami wcelu
przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń
Elektrycznych iElektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że powierzchnia urządzenia
nagrzewa się podczas pracy.

www.kernau.com
INSTRUCTIONS FOR USE
STEAM IRON KSHI 2413 D

EN 12
DEAR CUSTOMER,
Many thanks for choosing to purchase a KERNAU. brand product. Thanks to its
technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality stan-
dards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
A
CI G
B
Fig.1 Fig.2
EDH
F
J
Description
A Spray button
B Steam blast button
C Steam regulator control
D Auto-cleaning button
E Temperature regulator
F Pilot light
G Auto-off indicator lamp(*)
H Fill-up opening
I Spray nozzle
J Soleplate
(*) Only available in model KSHI 2616 T

EN 13
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
• Read these instructions carefully before switching on the appliance and
keep them for future reference. Failure to follow and observe these in-
structions may result in an accident.
Use or working environment:
• Keep children and bystanders away when using this appliance.
• The appliance should be used and kept over a at and stable surface.
Electric safety:
• Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
• Ensure that the voltage indica ted on the nameplate matches the mains
voltage before plugging in the appliance.
• Connect the appliance to a base with an earth socket withstanding a mini-
mum of 16 amperes.
• The appliance’s plug must t into the mains socket properly. Do not alter
the plug. Do not use plug adaptors.
• If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the ap-
pliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.
• Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if there are visible si-
gns of damage or if it has a leak.
• Never use the electric wire to lift up, carry or unplug the appliance.
• Do not wrap the cable around the appliance.
• Do not allow the connection cable to come into contact with the applian-
ce’s hot surfaces.
• If using the appliance outdoors, use a suitable cord extension.
• Connect the appliance to a base with an earth socket withstanding a mini-
mum of 16 amperes.
• Do not touch the plug with wet hands.
Personal safety:
• Do not use the appliance, in the case persons insensitive to heat (the ap-
pliance has heated surfaces).
• Do not touch metal parts or the body when it is operating, as it may cause se-

EN 14
rious burns.
• The temperature of the accessible surfaces may be high when the ap-
pliance is in use.
Use and care:
• Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
• Use the appliance handle/s, to catch it or move it.
• Do not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains.
• To keep the non-stick treatment in good condition, do not use metal or po-
inted utensils on it.
• Respect the MAX level indicator (Fig. 1)
• Disconnect the appliance from the mains when not in use and before un-
dertaking any cleaning task.
• Unplug the appliance from the mains before relling the water tank.
• This appliance is for household use only, not professional or industrial use.
• This appliance can be used by people unused to its handling, disabled
people or children aged from 8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are supervised
• Keep the appliance and its cable out of reach of children under the age of
eight.
• This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• This appliance should be stored out of reach of children and/or the disa-
bled.
• Do not put the appliance away if it is still hot.
• Do not store or transport the appliance if it is still hot.
• To ensure that the iron functions correctly, keep the iron face smooth and
do not
hit it against metallic objects (for example, the ironing board, buttons,
zips…)
• The use of distilled water is recommended, especially if the water in your
area contains any type of grit or is “hard” (contains calcium or magnesium).
• The water ll-up opening must not be left open while the iron is being used.
• Never leave the appliance unattended while in use.
• Never leave the appliance connected and unattended if is not in use. This

EN 15
saves energy and prolongs the life of the appliance.
• Never rest the appliance into a surface while in use.
• Do not use the appliance on any part of the body of a person or animal.
• Do not use the appliance to dry textiles of any kind.
• CAUTION: Do not sleep while using this appliance, as there is risk you
could be harmed.
• Turn the thermostat control to the minimum (MIN) setting. This does not
mean that the iron is switched off permanently.
Service:
• Make sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only
original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories.
• Any misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and
the manufacturer’s liability null and void.
Instructions for use
Before use:
• Remove the appliance’s protective lm.
• Make sure that all the product’s packaging has been removed.
• Some parts of the appliance have been lightly greased. Consequently, the rst time
the appliance is used a light smoke may be detected.
• Prepare the appliance according to the function you wish to use.
Filling with water:
• It is essential to have lled the deposit with water to be able to work with steam.
• Open the lid of the lling mouth.
• Fill the deposit taking care to observe the MAX level (Fig. 1)
• Close the lid of the lling mouth.
Use:
• Unroll the cable completely before plugging it in.
• Connect the appliance to the mains.
• Turn the thermostat control to the desired temperature position.
• Do not use temperatures higher than those indicated on the garments to be treated.
- ● Temperature for synthetic bres (Polyester, Nylon…).
- ● ● Temperature for silk, wool.

EN 16
- ● ● ● Temperature for cotton. (Minimum temperature for steam ironing)
- Max Temperature for linen.
• If garment has various kinds of bres, select the temperature for the bre that
requires the lowest temperature.(For example, select the temperature for polyester
for an article made out of 60% polyester and 40% cotton).
• Wait until the pilot light (F) has gone out which will indicate that the appliance has
reached an adequate temperature.
• During use the pilot light (F) will automatically ash on and off, thus indicating
that the heating elements are operating in order to maintain the desired tempera-
ture.
Dry ironing:
• The appliance has a steam ow regulator that permits dry ironing (without steam)
when placed in the 0 position.
Steam Ironing:
• It is possible to iron with steam whenever the deposit is lled with water and the
adequate temperature is selected.
Steam ow control:
• The appliance has a (C) control knob that allows to get the control of the steam
ow
Spray:
• The spray can be used in both steam and dry ironing.
• Press the spray button ( A ) to use this operation.
• The spray button has to be pressed repeatedly to release the rst spray.
Steam blast:
• This function proportions extra steam for eliminating wrinkles.
• Press the steam blast button (B). Wait a few seconds until vapour penetrates the
bres of the garment before pushing the button again. For optimum steam quality,
do not apply more than three successive blasts.
• The spray button has to be pressed repeatedly to release the rst spray.
Vertical steaming

EN 17
• Vertical steaming It is possible to iron hanging curtains, items of clothing on his
hanger, etc. To do so, follow the instructions:
• Select the maximum temperature of the iron, while turning the temperature regu-
lator of the iron in a clockwise direction.(Fig 2)
• Move the iron in a top to bottom direction while pressing the steam control
( B ). Important: for cotton and linen, its recommended to put the iron base in con-
tact with the material. For other more delicated bres, it’s recommended to keep
the iron base at some centimetres of distance.
Auto-off function: *
• For energy-saving purposes, the appliance goes to auto-off status if it is not
moved for a pre-determined time period. When this happens, an audible war-
ning is heard and the auto-off indicator lamp (G) ashes, indicating that the
function is active.
• Auto-off in horizontal position: after approximately 30 seconds without mo-
ving the appliance.
• Auto-off in vertical position: after approximately 8 minutes without moving
the appliance.
• To return to normal functioning, simply move the appliance again.
(*) Only available in model KSHI 2616 T
Once you have nished using the appliance:
• Select the minimum position (MIN) using the thermostat control.
• Unplug the appliance to the mains.
• Remove the water from the water tank.
• Clean the appliance
Cleaning
• Disconnect the appliance from the mains and let it cool before undertaking any
cleaning task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and
then dry.
• Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abra-
sive products, for cleaning the appliance.
• Do not submerge the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap.

EN 18
Self-cleaning function:
• It is important to self-clean the appliance at least once a month to remove calcium
and any other built-up minerals inside the iron.
• Fill the depository to its maximum level, as indicated on “water ll” section.
• Place the iron in a vertical position, plug in to the mains m and select the maxi-
mum temperature.
• Leave the appliance to heat up until the pilot light indicates that it has reached its
consigned temperature.
• Unplug the appliance and place in the sink.
• Press the self-clean button, and keep it pressed down.
• Let the water ow out through the steam vents in the base, while lightly shaking
the appliance.
• Release the button after a minute or when the tank becomes empty.
• Leave the iron in the vertical position until it has cooled.
Anomalies and repair
• Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not
try to dismantle or repair without assistance, as this may be dangerous.
• If the connection to the mains has been damaged, it must be replaced and you should
proceed as you would in the case of damage.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
• The materials of which the packaging of this appliance consists are included in
a collection, classication and recycling system. Should you wish to dispose of
them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.
• The product does not contain concentrations of substances that could be conside-
red harmful to the environment
• This appliance complies with Directive 2006/95/EC on Low Voltage and Directi-
ve 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended, take it to an authorised waste agent for
the selective collection of waste electrical and
electronic equipment (WEEE)
This symbol indicates that the surface may heat
up during use.

www.kernau.com
UPOZORNĚNÍ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA KSHI 2413 D

CZ 20
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Srdečně Vám děkujeme za to, že jste se rozhodl pro nákup domácího spotřebiče
značky KERNAU. Jeho technologie, podoba a funkčnost, ale také skutečnost, že
splňuje všechny normy kvality, Vám poskytnou dlouholeté potěšení.
A
CI G
B
Fig.1 Fig.2
EDH
F
J
Popis
A Tlačítko postřikovače
B Tlačítko pro parní ráz
C Odtok vody
D Tlačítko samočištění
E Regulace teploty
F Světelný indikátor
G Kontrolka automatického vypnutí (*)
H Otvor nádoby
I Odtok vody
J Žehlící deska
(*)Dostupné pouze v případě modelu KSHI 2616 T
Table of contents
Languages: