KERRA MARIKA LUX Quick guide

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI -
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG - BADEWANNE MIT HYDROMASSAGE
MARIKA LUX
ASSEMBLY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS - HYDRO-MASSAGE BATHTUB
MARIKA LUX
MONTAGE- EN BEDIENINGSINSTRUCTIE - BAD MET HYDROMASSAGE
MARIKA LUX
BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - HIDROMASSZÁZS KÁD MARIKA LUX
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - ГИДРОМАССАЖНАЯ ВАННА
MARIKA LUX
WANNA HYDROMASAŻOWA MARIKA LUX
!
PL Należy sprawdzić wszystkie elementy przed montażem. Nie należy montować wanny w przypadku stwierdzenia uszkodzeń
któregokolwiek z jej elementów!
DE Alle Bauteile müssen vor der Montage überprüft werden. Das Produkt darf nicht montiert werden, wenn festgestellt wird, dass
einer seiner Bauteile beschädigt ist.
EN All elements should be checked before assembly. Do not assemble the product in case any of its elements has been
found damaged.
NL Controleer alle elementen voor montage. Installeer het product niet als één van zijn onderdelen beschadigd is!
HU Összeszerelés előtt ellenőrizze a termék összes elemét. Ne szerelje össze a terméket, ha annak bármelyik eleme sérült!
RU Необходимо проверить все элементы перед сборкой. Не рекомендуется собирать продукт в случае обнаружения
повреждений какой-либо из его деталей!

Dziękujemy Państwu za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem montażu kabiny prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
Zamieszczone w instrukcji schematy i rysunki są uproszczone i zawierają jedynie szczegóły niezbędne do prawidłowego montażu produktu.
Aktualna wersja instrukcji jest dostępna na stronie internetowej www.kerra.pl.
UWAGA: Niestosowanie się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji może być podstawą do odrzucenia reklamacji.
Z uwagi na specyfikę produktu zalecamy montaż kabiny przez autoryzowany serwis instalacyjny. Aktualną listę autoryzowanych serwisów
znajdą Państwo na naszej stronie internetowej www.kerra.pl lub pod numerem telefonu 801 144 200.
UWAGA: Gdyby zdecydowali się Państwo na samodzielny montaż informujemy, że instalacja hydrauliczna i elektryczna urządzenia
ze względów bezpieczeństwa powinna zostać wykonana przez wykwalifikowanego hydraulika i elektryka z uprawnieniami. Instalacje te
muszą zostać wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami. Nieprawidłowa instalacja może być przyczyną
uszkodzenia wanny!
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung sorgfältig
durch. Die in dieser Anleitung befindlichen Schemata und Zeichnungen sind vereinfacht und enthalten nur die Angaben, die für eine
ordnungsgemäße Montage des Produkts erforderlich sind.
Die aktuelle Version der Anleitung ist auf unserer Website: www.kerra.eu/?lang=de verfügbar.
ACHTUNG: Die Nichteinhaltung der in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen kann die Grundlage für die Ablehnung der Reklamation
sein.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, die hydraulische und elektrische Montage des Gerätes durch einen qualifizierten
Wasserinstallateur und einen Elektriker mit entsprechenden Befugnissen durchführen zu lassen. Diese Installationen müssen in
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften und Normen durchgeführt werden. Eine mangelhafte Montage kann zur Beschädigung
des Produkts führen!
Thank you for purchasing our product. Before you start the assembly, please make familiar with these instructions. Diagrams and figures in
these instructions are simplified and contain only the details that are necessary for correct assembly of the product.
Current version of the instructions is available at the web page www.kerra.eu/?lang=en.
ATTENTION: Failing to follow recommendations included in these instructions may be the basis for rejecting a possible claim.
ATTENTION: For safety reasons, we recommend, that hydraulic and electric systems of the device be carried out by the qualified and
licensed plumber and electrician. Installation must be made in accordance with the applicable regulations and standards. Incorrect
installation can be the cause for the product damage!
Bedankt voor het kopen van ons product. Lees deze instructie aandachtig voordat u begint met montage. De diagrammen en tekeningen in
de handleiding zijn vereenvoudigd en bevatten alleen de details die voor de juiste montage van het product nodig zijn.
De huidige versie van de handleiding is beschikbaar op de website www.kerra.eu/?lang=en.
OPMERKING: Het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding kan de basis zijn voor het afwijzen van uw klacht.
OPMERKING: Om veiligheidsredenen raden wij aan dat de hydraulische en elektrische installaties van het apparaat worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde loodgieter en elektricien. Deze installaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de toepasselijke
voorschriften en normen. Onjuiste installatie kan schade aan het product veroorzaken!
Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A beszerelés megkezdése előtt kérjük figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót.
Az útmutatóban található sémák és ábrák leegyszerűsített ábrák és csak a termék megfelelő beszereléséhez nélkülözhetetlen részleteket
tartalmazza.
Az útmutató aktuális verziója a www.kerra.eu/?lang=en weboldalon érhető el.
FIGYELEM: A jelen útmutatóban foglalt javaslatok megszegése a garanciális követelmények elutasítását eredményezheti.
FIGYELEM: Biztonsági okokból kifolyólag a készülék hidraulikus és elektromos beszerelését bízza szakképzett vízvezeték szerelőre és
villanyszerelőre. Ezeket a beépítéseket a hatályos szabályok és szabványok szerint kell elvégezni. A hibás beszerelés a termék
meghibásodását okozhatja!
Благодарим Вас за покупку нашего продукта. Перед началом сборки просьба ознакомиться с инструкцией. Имеющиеся
в инструкции схемы и рисунки в упрощенной форме, и содержат лишь детали, которые необходимы для правильной сборки
продукта.
Актуальная версия инструкции доступна на Интернет-сайте www.kerra.eu/?lang=ru.
ВНИМАНИЕ: Несоблюдение рекомендаций, имеющихся в данной инструкции, может быть причиной для отклонения рекламации.
ВНИМАНИЕ: Из соображений безопасности рекомендуется, чтобы гидро- и электроустановки были произведены
квалифицированным гидравликом и электриком с необходимыми квалификациями. Эти системы должны быть сделаны
в соответствии с действующими предписаниями и нормами. Неправильная установка может быть причиной
повреждения продукта!
PL
DE
EN
NL
HU
RU
2

≤40
B
~230V
10A
IP 44
≥
≥
!
PL przestrzeń zajmowana przez wannę
DE der durch das Produkt belegte Raum
EN area occupied by the product
NL ruimte ingenomen door het product
HU a termék által elfoglalt terület
RU пространство, которое занимает продукт
PL przestrzeń, która musi pozostać niezabudowana po zamontowaniu
wanny
DE der Raum, der nach der Montage des Produkts als nicht eingebaut
bleiben muss
EN area that must be left free after mounting of the product
NL ruimte die vrij moet blijven nadat het product is geïnstalleerd
HU az a tér, amit a termék beszerelése során üresen kell hagyni
RU пространство, которое должно быть не застроенным после
сборки продукта
≤10
f50
f50/f40
C
55 - 65°C
10 - 20°C
!
A
Rys. 1
Abb. 1
Fig. 1
Fig. 1
1. ábra
Рис. 1
PL Akcesoria nie są częścią zestawu!
DE Das Zubehör ist im Lieferumfang nicht enthalten!
EN Accesories are not included in a set!
NL Accessoires maken geen deel uit van de set!
HU A tartozékok nem részei a szettnek!
RU Аксессуары не являются частью комплекта!
MIEJSCE MONTAŻU / MONTAGESTELLE / PLACE OF ASSEMBLY / MONTAGEPLAATS /
A BESZERELÉS HELYE / МЕСТО СБОРКИ
WERSJA LEWA / LINKSSEITIGE VARIANTE / LEFT HAND VERSION / LINKERE VERSIE / BALOS
VERZIÓ / ЛЕВОСТОРОННЯЯ ВЕРСИЯ
ciśnienie / Druck / pressure / druk
/ víznyomás / давление: 0,2 -
0,4 Mpa
twardość / Wasserhärte / hardness
/ha rdheid / vízkeménység
/жесткость: 3,5°- 25°d
przepływ / Durchfluss / flow rate
/stroom / vízáramlás / расход
воды: ≥15 l/min
!
3
350±50
≥750
400±50
1500±50
≥750
700±50
1400±50
A
B
C

≤40
B
~230V
10A
IP 44
≥
≥
!
PL przestrzeń zajmowana przez wannę
DE der durch das Produkt belegte Raum
EN area occupied by the product
NL ruimte ingenomen door het product
HU a termék által elfoglalt terület
RU пространство, которое занимает продукт
PL przestrzeń, która musi pozostać niezabudowana po zamontowaniu
wanny
DE der Raum, der nach der Montage des Produkts als nicht eingebaut
bleiben muss
EN area that must be left free after mounting of the product
NL ruimte die vrij moet blijven nadat het product is geïnstalleerd
HU az a tér, amit a termék beszerelése során üresen kell hagyni
RU пространство, которое должно быть не застроенным после
сборки продукта
≤10
f50
f50/f40
C
55 - 65°C
10 - 20°C
!
A
Rys. 1
Abb. 1
Fig. 1
Fig. 1
1. ábra
Рис. 1
PL Akcesoria nie są częścią zestawu!
DE Das Zubehör ist im Lieferumfang nicht enthalten!
EN Accesories are not included in a set!
NL Accessoires maken geen deel uit van de set!
HU A tartozékok nem részei a szettnek!
RU Аксессуары не являются частью комплекта!
ciśnienie / Druck / pressure / druk
/ víznyomás / давление: 0,2 -
0,4 Mpa
twardość / Wasserhärte / hardness
/ha rdheid / vízkeménység
/жесткость: 3,5°- 25°d
przepływ / Durchfluss / flow rate
/stroom / vízáramlás / расход
воды: ≥15 l/min
!
4
350±50
≥750
400±50
1500±50
≥750
700±50
1400±50
AB
C
MIEJSCE MONTAŻU / MONTAGESTELLE / PLACE OF ASSEMBLY / MONTAGEPLAATS /
A BESZERELÉS HELYE / МЕСТО СБОРКИ
WERSJA PRAWA / RECHTSSEITIGE VARIANTE / RIGHT HAND VERSION / RECHTERE VERSIE /
JOBBOS VERZIÓ / ПРАВОСТОРОННЯЯ ВЕРСИЯ

UWAGI PRZED MONTAŻEM
eśli woda ma parametry odbiegające od zalecanych, należy stosować urządzenia filtrujące/uzdatniające zapewniające jej
odpowiednie parametry.
HINWEISE VOR DER MONTAGE
1. Wenn die Parameter des Wassers von den empfohlenen Parametern abweichen, sind Filter-/Aufbereitungsgeräte zu verwenden,
um sicherzustellen, dass das Wasser die entsprechenden Parameter aufweist.
2. Die Wasserleitungen sind zu spülen und mit Absperrventilen einschließlich mechanischen Wasserfiltern auszustatten.
3. Es wird empfohlen, das Produkt an das städtische Wasserversorgungsnetz, an einen Warmwasserspeicher oder ein
Warmwassergerät mit elektronischer Temperaturkontrolle anzuschließen. Das Produkt darf an hydraulische Durchlauferhitzer
nicht angeschlossen werden. Bei Nutzung einiger Funktionen kann sich der Durchlauferhitzer nicht einschalten oder das
Wasser kann die gewünschte Temperatur nicht erreichen.
4. Die Stromversorgungsanlage ist mit einem 30 mA Fehlerstromschutzschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm
ausgestattet.
5. Der Raum, in dem das Produkt montiert wird, sollte mit einer funktionsfähigen und effizienten Lüftungs- und Heizungsanlage
ausgestattet sein. Das Produkt darf aufgrund von Frostschäden in Räumen nicht montiert werden, in denen die Lufttemperatur unter
5°C fallen kann.
6. Die Montagestelle für das Produkt sollte einen ebenen horizontalen Fußboden auf gleicher Höhe wie der Rest des Raumes sowie
ebene vertikale Wände haben. Das Produkt ist für den Einbau oder zum Unterbringen in Nischen nicht vorgesehen.
7. Nach erfolgter Montage das Produkt lassen Sie einen freien Raum um die Tür herum, wie in Abb. 1 dargestellt - dies ist notwendig, damit
das Produkt ordnungsgemäß bedient und gewartet werden kann.
8. Alle Bauteile müssen vor der Montage überprüft werden. Das Produkt darf nicht montiert werden, wenn festgestellt wird, dass einer
seiner Bauteile beschädigt ist.
9. Die Badewannen werden in der Produktionslinie überprüft. Es besteht die Möglichkeit, dass bei der Installation eine kleine Menge
Wasser aus dem Hydromassage-System der Badewanne ausfließt.
NOTES BEFORE ASSEMBLY
1. If water parameters are different from those recommended, water filtering/treatment devices should be used to ensure appropriate
water parameters.
2. Hydraulic system should be flushed and equipped with cut-off valves with mechanical water filters.
3. It is recommended to connect the product to the urban water supply system, storage water heater or to the electronic temperature
control. The product should not be connected to hydraulic tankless water heaters. In case of certain functions used, the heater
could fail to power-up or water may not reach the desired temperature.
4. Power supply installation is equipped with the ground fault circuit breaker 30 mA with the minimum 3 mm contact spacing.
5. Compartment, in which the product will be installed should be equipped with efficient and effective ventilation and heating system.
The product may not be mounted in rooms, where the temperature could drop down below 5°C, due to possible damages that can be
caused by frost penetration.
6. The place where the product is to be assembled should have level floor with the same elevation as the other parts of the compartment
and vertical even walls. The product is not intended for mounting in wall recesses.
7. For assembly of the product, empty space should be left around it, according to the fig. 1 - it is necessary for the proper operation and
maintenance of the product.
8. All elements should be checked before assembly. Do not assemble the product in case any of its elements has been found damaged.
9. Bathtubs are checked on the production line, so it is possible to spill a small amount of water from the bathtub hydro-massage system
during the installation.
OPMERKINGEN VOOR MONTAGE
1. Als het water afwijkende parameters heeft, moeten filter- / behandelingsapparaten worden gebruikt om de juiste parameters
te waarborgen.
2. Spoel het hydraulische systeem door en voorzie het van afsluitkleppen met mechanische waterfilters.
3. Het wordt aanbevolen om het product aan te sluiten op een gemeentelijk waterleidingnet, een warmwaterboiler of met elektronische
temperatuurregeling. Sluit het product niet aan op hydraulisch, water doorstroomverwarmers. Als u bepaalde functies
gebruikt, start de waterverwarer mogelijk niet of kan het water de gewenste temperatuur niet bereiken.
1.
2. Należy przepłukać instalację hydrauliczną i wyposażyć ją w zawory odcinające z mechanicznymi filtrami wody.
3. Zaleca się podłączyć wannę do miejskiej sieci wodociągowej, podgrzewacza pojemnościowego lub z elektroniczną kontrolą
temperatury. Nie należy podłączać wanny do hydraulicznych przepływowych podgrzewaczy wody. W przypadku korzystania
z niektórych funkcji podgrzewacz może się nie załączać lub woda może nie osiągać pożądanej temperatury.
4. Instalacja zasilająca wyposażona jest w wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA z odstępem styków minimum 3 mm.
5. Pomieszczenie, w którym będzie zainstalowany produkt należy wyposażyć w sprawny i wydajny system wentylacji oraz ogrzewania.
Produkt nie może być montowany w pomieszczeniach, w których temperatura powietrza może spaść poniżej 5°C ze względu
na uszkodzenia, które mogą być spowodowane przemarzaniem.
6. Miejsce montażu wanny powinno mieć równą poziomą posadzkę na jednakowym poziomie z pozostałą częścią pomieszczenia, równe
pionowe ściany. Wanna nie jest przeznaczona do zabudowy lub umieszczania we wnękach.
7. Po montażu wanny należy pozostawić wokół niej wolną przestrzeń zgodnie z rys. 1 - jest to konieczne dla prawidłowej obsługi
oraz serwisowania wanny.
8. Należy sprawdzić wszystkie elementy przed montażem. Nie należy montować wanny w przypadku stwierdzenia uszkodzeń
któregokolwiek z jej elementów!
9. Wanny są sprawdzane na linii produkcyjnej, możliwe jest więc wylanie się niewielkiej ilości wody z systemu hydromasażu wanny
w trakcie montażu.
J
PL
DE
EN
5
NL

4. De voedingsinstallatie is uitgerust met een 30 mA reststroomapparaat met de contactopeningen van minimaal 3 mm.
5. De ruimte waarin het product zal worden geïnstalleerd, moet zijn uitgerust met een efficiënt ventilatie- en verwarmingssysteem.
Het product kan niet worden geïnstalleerd in ruimten waar de luchttemperatuur tot onder 5°C kan dalen als gevolg van schade die door
bevriezing kan worden veroorzaakt.
6. De plaats waar het product wordt geïnstalleerd, moet een gelijkmatige horizontale vloer hebben op hetzelfde niveau als de rest van de
ruimte en gelijke verticale wanden. Het product is niet bedoeld voor het inbouwen of plaatsen in de nissen.
7. Laat na het product montage een ruimte vrij om hen heen, zoals getoond in Fig. 1. Dit is nodig voor de juiste werking en onderhoud van
het product.
8. Controleer alle elementen voor montage. Installeer het product niet als één van zijn onderdelen beschadigd is!
9. De badkuipen worden gecontroleerd op de productielijn en het is dus mogelijk dat er tijdens de montage een kleine hoeveelheid water
uit het hydromassagesysteem van het bad stroomt.
BESZERELÉS ELŐTTI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Amennyiben a víz paraméterei eltérnek a javasolt értéktől, megfelelő paramétereket biztosító vízszűrő/vízkezelő berendezést
kell használni.
2. Öblítse át a hidraulikus rendszert és telepítsen elzáró szelepet mechanikus vízszűrővel.
3. A terméket helyi vízvezeték hálózatba, melegvíz tárolóra vagy elektronikus hőmérséklet ellenőrzővel felszerelt tárolóba javasolt
csatlakoztatni. Nem szabad a terméket hidraulikus átfolyásos vízmelegítőre csatlakoztatni. A vízmelegítő egyes funkcióinak
a használatakor előfordulhat, hogy az nem kapcsol be vagy a víz nem éri el a kívánt hőmérsékletet.
4. A tápellátó rendszer minimum 3 mm érintkező távolságú 30 mA áramvédő kapcsolóval felszerelt.
5. A helyiségnek, ahová beszereli a terméket, működő és megfelelő szellőzéssel és fűtéssel kell rendelkeznie. A termék nem szerelhető
be olyan helyiségbe, ahol a levegő hőmérséklete 5°C alá csökkenhet a fagyás okozta sérülések miatt.
6. A beszerelés helyének a helyiség többi részével azonos magasságú, egyenletes aljzattal és egyenes függőleges falakkal kell
rendelkeznie. A termék nem alkalmas meglévő fürdőszoba bútorokba történő beépítésre vagy kialakított sarkokba telepítésre.
7. Az ajtó beszerelése után hagyjon szabad helyet az ajtó körül az 1. ábra szerint - ez nélkülözhetetlen a termék megfelelő használatához
és karbantartásához.
8. Összeszerelés előtt ellenőrizze a termék összes elemét. Ne szerelje össze a terméket, ha annak bármelyik eleme sérült!
9. A kádak ellenőrizve lettek a gyártósoron, ezért előfordulhat, hogy beszereléskor kis mennyiségű víz folyik ki a kád hidromasszázs
rendszeréből.
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕД СБОРКОЙ
1. Если параметры воды отличаются от рекомендуемых параметров, то следует применять фильтрующие/подготавливающие
устройства, которые обеспечивают ей соответствующие параметры.
2. Следует прополоскать гидравлическую установку и снабдить ее запорными клапанами с механическими водными фильтрами.
3. Рекомендуется подключать продукт к городской водопроводной сети, к объемному водонагревателю либо с электронным
контролем температуры. Не следует подключать продукт к гидравлическим проточным водонагревателям. В случае
пользования некоторыми функциями водонагреватель может не включится, либо вода может не нагреться до
необходимой температуры.
4. Система питания оснащена устройством дифференциального тока 30 мА с промежутком минимум 3 мм.
5. Помещение, в котором будет установлен продукт, следует снабдить действующей и исправно работающей вентиляционной
системой, а также системой отопления. Продукт нельзя устанавливать в помещениях, в которых температура может упасть
ниже 5°C из-за повреждений, которые могут быть вызваны замерзанием.
6. На месте сборки продукта должна быть ровная горизонтальная поверхность пола, на одинаковом уровне с остальной частью
помещения, а также ровные вертикальные стены. Продукт не предназначен для застройки либо размещения в нишах.
7. После сборки изделия следует оставить возле них свободное пространство согласно рис. 1 – это необходимо для правильного
обслуживания, а также починки продукта.
8. Необходимо проверить все элементы перед сборкой. Не рекомендуется собирать продукт в случае обнаружения повреждений
какой-либо из его деталей!
9. Ванны были проврены на заводе, поэтому во время установки возможно вытекание небольшого количества воды из
гидромассажной системы ванны.
POTRZEBNE NARZĘDZIA / BENÖTIGTE WERKZEUGE / TOOLS NEEDED / NODIGE COMPONENTEN
/ SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK / НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ
HU
RU
PH2
-1
1.
x 2
6
1. Silikon / Silikon / Silicone / silicone / Szilikon / Силикон.
2. Teflon / Teflon / Teflon / teflon / teflon / тефлон.

ELEMENTY WANNY / ELEMENTE / BATHTUB COMPONENTS / ONDERDELEN VAN HET BAD / A KÁD
ELEMEI / ЧАСТИ ВАННЫ
nazwa / Bezeichnung / name / naam / név / наименование
ilość / Menge / amount /
aantal / mennyiség /
количество
1
mieszacz / Rührer / mixer / menger / keverő / смеситель
1
2
przełącznik funkcji / Funktionsschalter / function switch / functieschakelaar / funkciókapcsoló /
переключатель функций
1
3
wąż natryskowy / Brauseschlauch / shower hose / sproeislang / zuhanycső / душевой шланг - */**
1
4
wylewka / Ausguss / spout / watervalkraan / kádtöltő / перелив - **
1
5
słuchawka natryskowa / Duschkopf / shower head / sproeikop / zuhanyrózsa / душевая лейка - */**
1
6
dysza ozonatora / Ozonisator-Düse / ozonator nozzle / jet van de ozongenerator / ózongenerátor fúvóka
/ форсунка с озонатором для аэромассажа
1
7
czujnik poziomu wody / Wasserstandssensor / water level sensor / waterniveausensor / vízszint
érzékelő / датчик уровня воды
1
8
dysza zasysająca wodę / Wassereinlaufdüse / water suction nozzle / wateraanzuigkop / vízszívó fúvóka
/ всасывающая форсунка
1
9
dysza boczna / Seitendüse / side nozzle / zij-jet / oldalsó fúvóka / боковая форсунка
6
10
dysza oparcia / Stützdüse / backrest nozzle / ruggensteunjet / hátfúvóka / форсунка для гидромассажа
8
11
zagłówek / Kopfstütze / head rest / hoofdsteun / fejtámla / подголовник - */**
2
12
lampa LED / LED-Lampe / LED lamp / ledlamp / LED lámpa / лапочка LED
1
13
odpływ / Abfluss / outlet / afvoer / vízelvezetés / слив (отвод)
1
14
dysza powietrzna / Luftdüse / air nozzle / luchtjet / levegő fúvóka / форсунка для аэромассажае
12
15
panel sterujący / Bedienfeld / control panel / bedieningspaneel / vezérlőpanel / панель управления
1
16
przelew-otwieranie i zamykanie korka / Überlauf-Öffnen und Schließen des Stöpsels / overflow-opening
and closing the drain stopper / overloop-afvoerplug openen en sluiten / túlfolyás-dugó nyitása és zárása
/ слив-перелив-поднятие и опускание пробки слива-перелива
1
17
regulator napowietrzenia / Belüftungsregler / aeration regulator / beluchtingsregelaar / levegődúsítás
szabályozó / регулятор воздуха
1
18
głośnik / Lautsprecher / loudspeaker / luidspreker / hangszóró / динамик
1
* - element nie jest zamontowany fabrycznie / Komponente ist nicht vorinstalliert / the component is not factory fitted / dit element is niet in
de fabriek gemonteerd / Az elem gyárilag nincs felszerelve / часть не прикреплённая к ванне
** - element eksploatacyjny / ein Verschleißteil / operational element / bediening-element / kopó elem / эксплуатационная часть
1 2 345678 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
7

MONTAŻ WANNY / MONTAGE DER BADEWANNE / BATHTUB INSTALLATION / MONTAGE VAN HET
BAD / A KÁD BESZERELÉSE / ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ВАННЫ
8

uszczelnić taśmą teflonową /
Abdichtung mit Teflonband /
seal with Teflon tape /
afdichten met teflontape /
szigetelje teflonszalaggal /
герметизировать тефлоновой лентой
podłączyć do otworu odpływowego /
an das Ablassloch anschließen /
connect to the drain hole /
aansluiten op de afvoeropening /
csatlakoztassa a vízelvezető nyílásra /
соединить с отверстием слива
!
PL Rura odpływowa jest przymocowana opaskami do instalacji wodnej wanny. Przed jej podłączeniem należy przeciąć wszystkie opaski
i ułożyć rurę na podłodze pomieszczenia. Rura odpływowa po montażu musi na całej swojej długości przebiegać poniżej poziomu dna
wanny.
DE Das Abflussrohr wird mit Kabelbindern an das Badewassersystem befestigt. Vor dem Anschließen alle Binder durchtrennen und das
Rohr auf den Raumboden legen. Nach der Installation muss das Abflussrohr auf der gesamten Länge unter dem Bodenniveau der
Badewanne verlaufen.
EN The outlet pipe is fastened with bands to the bathtub water system. Before connecting it, cut all the bands and lay the pipe on the floor of
the room. After installation the outlet pipe must run below the bottom of the bathtub over its entire length.
NL De afvoerbuis is met riempjes bevestigd op de waterinstallatie van het bad. Voordat u de buis aankoppelt, moet u alle riempjes
doorsnijden en de buis op de vloer van de ruimte leggen. De afvoerbuis moet na de montage over haar volledige lengte onder het niveau van
de bodem van het bad lopen.
HU A vízelvezető cső kábelkötegelővel van a kád vízszerelvényére rögzítve. Csatlakoztatása előtt vágja el az összes kábelkötegelőt és
helyezze le a csőt a helyiség padlójára. Beszerelés után a vízelvezető csőnek teljes hosszában a kád feneke alatt kell végigvezetnie.
RU Слтвная труба прикрепляется к оборудованию ванны при помощи манжетов. Перед прикреплением оборудования необходимо
разрезать все манжеты и положить трубу по всей ее длине на полу помещения. После установки ванны проверить, чтобы сливная
труба должна на всей своей протяженности проходить ниже уровня дня ванны.
!
PL Podłączenia wanny do zasilania musi dokonać elektryk z uprawnieniami.
Podłączenie musi być wykonane zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami.
DE Die Badewanne sollte von einem autorisierten Elektriker an die
Stromversorgung angeschlossen werden. Der Anschluss muss nach den
geltenden Normen erfolgen.
EN The bathtub should be connected to the power supply by a qualified
electrician. The connection must be made in accordance with current standards.
NL Het bad moet door een elektricien met de nodige kwalificaties op de
stroomtoevoer worden aangesloten. De aansluiting moet worden verricht volgens
de geldende normen.
HU A kád elektromos hálózatra csatlakoztatását szakképzett villanyszerelőnek
kell elvégeznie. A csatlakoztatást a hatályos jogszabályok szerint kell elvégezni.
RU Подключение ванны к электропитанию обязано производиться
специалистом - электриком, обладающим соответствующей
квалификацией. Подключение должно проходить согласно действующим
нормам.
!
230 V
9

!
!
PL Między podłogą i krawędzią osłony wanny, oraz między wanną i ścianami należy pozostawić szczelinę o minimalnej
wysokości/szerokości 2 mm! Pozostawienie szczeliny zapobiegnie pękaniu osłony oraz przenoszeniu się na ściany pomieszczenia
wibracji z pracującego systemu hydromasażu. Po wypoziomowaniu wanna musi opierać się na wszystkich stopkach!
DE Zwischen dem Boden und dem Rand der Badewannenabdeckung sowie zwischen der Wanne und den Wänden muss ein Spalt von
mindestens 2 mm Höhe/Breite bleiben! Das Hinterlassen eines Spalts verhindert das Reißen der Abdeckung und die Übertragung von
Vibrationen vom Hydromassagesystem auf die Raumwände. Nach der Nivellierung muss die Badewanne auf allen Füßen stehen!
EN Leave a space minimum 2 mm high/ wide between the floor and the edge of the bathtub casing, as well as between the bathtub and
the walls! Leaving the space will prevent the casing from breaking and vibrations from being transferred from the operating hydro-
massage system to the room walls. After levelling, the bathtub must rest on its all feet!
NL Tussen de vloer en de rand van de afscherming van het bad en tussen het bad en de wanden moet er een gleuf van minimaal 2 mm
hoog/breed worden vrijgelaten! Deze gleuf voorkomt dat de afscherming barst en dat de trillingen van het werkende
hydromassagesysteem worden overgedragen op de wanden van de ruimte. Na het waterpas uitlijnen moet het bad op alle pootjes
steunen!
HU A padló és a kád oldallapjának pereme, valamint a kád és a falak között legalább 2 mm magasságú/szélességű rést kell hagyni! A
meghagyott rés megelőzi a kád oldallapjának az elrepedését és a működő hidromasszázs rendszer által generált rezgések helyiség
falára továbbítását. Szintezés után a kádnak a talpakon kell állniuk!
RU Между полом и краем корпуса ванны, а также между ванной и стенами необходимо оставить отверстие минимальной
высоты/ширины 2 мм. Это предотвратит возникновение трещин на корпусе, а также перенесению трещин на стенки ванны, где
расположены форсунки с системой гидромассажа. После установки ванны горизонтально, необходимо проверить устойчивость
конструкции ванны на все точки опор!
PL Korek należy wyregulować w taki sposób, by jego wysokość otwarcia była nie mniejsza niż 10 mm. Korek zamyka się i otwiera
obracając pokrętło maskujące przelew.
DE Der Stöpsel muss so eingestellt werden, dass seine Öffnungshöhe nicht weniger als 10 mm beträgt. Der Stöpsel schließt und öffnet
sich durch Drehen des Überlaufabdeckungsknopfes.
EN The drain stopper should be adjusted so that its opening height is not less than 10 mm. The drain stopper is closed and opened by
turning the overflow knob.
NL De afvoerplug moet zo worden ingesteld dat de openingshoogte niet minder dan 10 mm bedraagt. De afvoerplug kan worden
gesloten en geopend door te draaien aan de draaiknop die de overloop afschermt.
HU A dugót úgy kell beállítani, hogy a nyitási magassága legalább 10 mm legyen. A dugó zárása és nyitása a túlfolyás takaró tekerőgomb
forgatásával történik.
RU Крышку слива-перелива необходимо отрегилировать таким образом, чтобы ее высота при поднятии не превышала 10 мм.
Пробка (грибок) слива-перелива должга опускаться и подниматься при помощи вращения регулятора расположенного на ванне
nakrętka kontrująca /
Kontermutter /
lock nut /
contramoer /
ellenanya /
гайка
śruba regulacyjna /
Einstellschraube /
adjustment screw /
regelbout /
állítócsavar /
регулирующий болт
10

!
* - Silikon / Silikon / Silicone / silicone / Szilikon / Силикон.
*
PL Przed silikonowaniem należy sprawdzić poprawność działania wszystkich funkcji produktu! Przed silikonowaniem oczyścić
wszystkie uszczelniane powierzchnie! Po silikonowaniu wanny zaleca się odczekać 24 godziny na związanie kleju!
DE Prüfen Sie vor dem Auftragen von Silikon, ob alle Produktfunktionen einwandfrei funktionieren! Vor dem Silikonisieren sind
alle abzudichtenden Oberflächen zu reinigen! Es wird empfohlen, 24 Stunden nach dem Silikonisieren abzuwarten, bis der
Klebstoff erstarrt ist!
EN Before siliconising, check all product functions for correct operation! Clean all surfaces to be sealed before applying silicone! It
is recommended to wait 24 hours before the adhesive sets.
NL Vooraleer u het product met silicone afwerkt, moet u controleren of alle functies werken! Reinig alle te dichten oppervlakken
voordat u silicone gebruikt! Wacht na het dichten 24 uur op verlijming! Controleer na het
HU Szilikonozás előtt ellenőrizze a termék összes funkciójának a működését! Szilikonozás előtt tisztítsa meg az összes
tömítendő felületet! Szilikonozás után várjon 24 órát a ragasztó megkötésére!
RU Перед положением силикона необходимо проверить безупречность работы всех функций ванны! Перед нанесением
силикона следует очистить все поверхности для уплотнения! После нанесения силикона рекомендуется подождать
24 часа для того, чтобы клей высох!
INSTRUKCJA OBSŁUGI WANNY / BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATHTUB / BEDIENINGSHANDLEIDING VAN HET BAD / A KÁD HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA /
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАННЫ
PRZEŁĄCZNIK FUNKCJI I MIESZACZ / FUNKTIONSSCHALTER UND MISCHER / FUNCTION CHANGEOVER SWITCH AND
MIXER / FUNCTIESCHAKELAAR EN MENGER / FUNKCIÓ ÉS VÍZKEVERŐ KAPCSOLÓ / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ФУНКЦИЙ И
СМЕСИТЕЛЬ
PL Poszczególne funkcje wybiera się obracając gałkę przełącznika funkcji w lewo lub prawo. Funkcje są od siebie niezależne i nie mogą działać
równocześnie.
DE Die einzelnen Funktionen werden durch Drehen des Drehknopfes des Funktionsschalters nach links oder rechts ausgewählt. Die Funktionen
sind voneinander unabhängig und können nicht gleichzeitig laufen.
EN Individual functions are selected by turning the function knob to the left or right. The functions are independent from each other and cannot
work simultaneously.
NL Individuele functies worden geselecteerd om de functieknop naar links of rechts te draaien. De functies zijn onafhankelijk van elkaar en kunnen
niet tegelijkertijd werken.
HU Az egyes funkciót a funkció kapcsológomb balra vagy jobbra tekerésével lehet kiválasztani. A funkciók egymástól függetlenek és egyszerre
nem működhetnek.
RU Отдельные функции выбираются, во время вращения ручки переключателя влево или вправо. Функции не зависят друг от друга и не
могут работать одновременно.
PL Podniesienie rączki mieszacza zwiększa przepływ wody, jej opuszczenie zmniejsza go. Aby podnieść temperaturę wody należy obrócić rączkę
w lewo, aby ją zmniejszyć - w prawo.
DE Das Anheben des Hebels des Mischers vergrößert den Wasserfluss und das Absenken des Hebels verringert ihn. Um die Wassertemperatur zu
erhöhen, drehen Sie den Hebel nach links, und um sie zu senken - nach rechts.
EN Lifting the mixer handle up increases water flow, pushing it down decreases water flow. To increase water temperature, turn the handle to the left,
to decrease it, turn the handle to the right.
NL Door de hendel van het mengpaneel omhoog te trekken, wordt de waterstroom verhoogd en verlaagd. Om de watertemperatuur te verhogen,
draait u de hendel naar links of naar rechts om deze te verlagen.
HU A keverőkar megemelése növeli a vízáramlást, leengedése csökkenti a vízáramlást. A vízhőmérséklet növeléséhez forgassa el balra a kart,
csökkentéséhez forgassa jobbra.
RU Поднятие ручки смесителя увеличивает поток воды, а ее опускание - уменьшает. Для того чтобы повысить температуру воды, следует
повернуть ручку влево, а для того чтобы понизить ее - вправо.
P R Z E Ł Ą C Z N I K F U N K C J I /
FUNKTIONSSCHALTER / FUNCTION
C H A N G E O V E R S W I T C H /
FUN CTI ESC HAK E LA A R / FUNK CIÓ
KAPCSOLÓ / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ФУНКЦИЙ MIESZACZ / MISCHER / MIXER / MENGER /
KEVERŐ / СМЕСИТЕЛЬ
11

wyświetlacz / Display / display / display / kijelző / дисплей
WYŚWIETLACZ / DISPLAY / DISPLAY / DISPLAY / KIJELZŐ / ДИСПЛЕЙ
włącznik / Einschalter / ON switch /
aan/uitknop / kapcsológomb /
переключатель/включатель
przycisk “OK” / Taste „OK” / "OK" Button /
knop “OK” / „OK” gomb / кнопка “OK”
przyciski sterujące / Steuerungstasten /
control buttons / bedieningsknoppen /
vezérlőgombok / кнопки управления
PANEL STERUJĄCY / BEDIENFELD / CONTROL PANEL / CONTROLEPANEEL BEDIENIEN / VEZÉRLŐPANEL / ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
FM
MHz
VOL
CH
3
wyświetlacz funkcyjny / Funktionsanzeige / function display / functiedisplay / funkciókijelző / функционалтный дисплей
kontrolka radia / Radio-Kontrollleuchte /
radio indicator / controlelampje van de
radio / rádió ellenőrző lámpa /
контрольная кнопка радио
kontrolka pompy ozonowej / Ozon-Pumpen-
Kontrollleuchte / ozone pump indicator /
controlelampje van de ozonpomp /
ózonge n erátor e llenőr ző lá mpa /
контрольная кнопка озонового насоса
kontrolka oświetlenia / Beleuchtung-
Kontrollleuchte / lighting indicator /
controlelampje van de verlichting /
v i l á g í t á s e l l e n ő r z ő j e l z ő /
контрольная кнопка подсветки
kontrolka pompy wodnej / Wasserpumpen-
Kontrollleuchte / water pump indicator /
controlelampje van de waterpomp /
vízszivattyú ellenőrző lámpa / контрольная
кнопка водного насоса
kontrolka pompy powietrznej /
Luf tpu mpe - Ko n tr o ll l eu c ht e /
air pump indicator / controlelampje
van de luchtpomp / levegőszivattyú
ellenőrző lámpa / контрольная
кнопка воздушного насоса
OBSŁUGA PANELU STERUJĄCEGO
1. By włączyć lub wyłączyć panel sterujący należy nacisnąć i przytrzymać przycisk przez conajmniej 2 sekundy.
2. Blokada przycisków włącza się automatycznie, jeśli przez minutę nie jest używany żaden przycisk. Na wyświetlaczu funkcyjnym
wyświetla się wtedy napis „ „. By wyłączyć blokadę należy nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy dowolny przycisk.
3. By włączyć lub wyłączyć oświetlenie należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i nacisnąć przycisk . W czasie pracy
oświetlenia kontrolka będzie się świecić.
4. By włączyć lub wyłączyć pompę ozonu należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i nacisnąć przycisk . W czasie pracy
pompy kontrolka będzie się świecić.
5. By włączyć lub wyłączyć pompę powietrzną należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i nacisnąć przycisk . W czasie pracy
pompy kontrolka będzie się świecić.
6. By włączyć lub wyłączyć pompę wodną należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i nacisnąć przycisk . W czasie pracy
pompy kontrolka będzie się świecić. UWAGA: Pompa wodna nie włączy się, jeśli poziom wody będzie zbyt niski.
7. By włączyć radio należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i nacisnąć przycisk . W czasie pracy radia kontrolka będzie
się świecić. By wyszukać stację radiową należy naciskać przycisk aż kontrolki „FM” i „MHz” zaczną mrugać, następnie za pomocą
przycisków lub ustawić pożądaną częstotliwość. By zmienić głośność należy naciskać przycisk aż kontrolka „VOL” zacznie
migać, następnie za pomocą przycisków lub ustawić pożądaną głośność. By przywołać zapisaną w pamięci stację radiową należy
naciskać przycisk aż kontrolka „CH” zacznie migać, następnie za pomocą przycisków lub wybrać komórkę pamięci,
po 5 sekundach radio dostroi się do wybranej częstotliwości. By zapisać wybraną stację radiową w pamięci należy naciskać przycisk
aż kontrolka „CH” zacznie migać. Za pomocą przycisków lub należy wybrać komórkę pamięci, w której ma być zapisana wybrana
stacja, a następnie nacisnąć przycisk . By wyłączyć radio należy za pomocą przycisku lub wybrać funkcję i naciskać przycisk
aż do momentu, kiedy na wyświetlaczu funkcyjnym zgasną kontrolki.
BEDIENUNG DES BEDIENFELDES
„ „
1. Um das Bedienfeld ein- oder auszuschalten, drücken und halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang.
2. Die Tastensperre wird automatisch aktiviert, wenn eine Minute lang keine Taste betätigt wird. Die Funktionsanzeige zeigt dann die
Aufschrift . Um die Sperre zu deaktivieren, drücken und halten Sie eine beliebige Taste 3 Sekunden lang.
3. Um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie die Taste . Während
des Betriebs der Beleuchtung leuchtet die Kontrollleuchte .
4. Um die Ozonpumpe ein- oder auszuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie die Taste . Während
die Pumpe läuft, leuchtet die Kontrollleuchte .
5. Um die Luftpumpe ein- oder auszuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie die Taste . Während die
Pumpe läuft, leuchtet die Kontrollleuchte .
6. Um die Wasserpumpe ein- oder auszuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie die Taste . Während
die Pumpe läuft, leuchtet die Kontrollleuchte . ACHTUNG: Die Wasserpumpe schaltet nicht, wenn der Wasserstand zu niedrig ist.
7. Um das Radio einzuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie die Taste . Während des Betriebs des
Radios leuchtet die Kontrollleuchte . Um nach einem Radiosender zu suchen, drücken Sie die Taste , bis die Kontrollleuchten „FM“
und „MHz“ anfangen zu blinken, und stellen Sie dann mit den Tasten oder die gewünschte Frequenz ein. Um die Lautstärke zu
ändern, drücken Sie die Taste , bis die „VOL“-Anzeigeleuchte zu blinken beginnt, und stellen Sie dann die gewünschte Lautstärke mit
den Tasten oder ein. Um einen gespeicherten Radiosender abzurufen, drücken Sie die Taste , bis die Kontrollleuchte „CH“
3
3
3
3
12
PL
DE

zu blinken beginnt, dann wählen Sie mit den Tasten oder eine Speicherzelle aus, nach 5 Sekunden stellt sich das Radio auf die
gewählte Frequenz ein. Um den gewählten Radiosender im Speicher zu speichern, drücken Sie die Taste , bis die „CH“-
Kontrollleuchte zu blinken beginnt. Wählen Sie mit den Tasten oder die Speicherzelle aus, in der der gewählte Sender gespeichert
werden soll, und drücken Sie dann . Um das Radio auszuschalten, wählen Sie mit der Taste oder die Funktion und drücken Sie
die Taste , bis die Kontrollleuchten der Funktionsanzeige erlöschen.
1. Om het bedieningspaneel in of uit te schakelen, drukt u de knop ten minste 2 seconden in.
2. De blokkade van de knoppen wordt automatisch ingeschakeld, als er gedurende één minuut geen enkele knop wordt ingedrukt. Op de
functiedisplay verschijnt dan de melding . Om de blokkade uit te schakelen drukt u gedurende 3 seconden op een van de
knoppen.
3. Om de verlichting in of uit te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en drukt u op de knop . Het controlelampje
zal branden terwijl de verlichting werkt.
4. Om de ozonpomp in of uit te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en drukt u op de knop . Het controlelampje
zal branden terwijl de pomp werkt.
5. Om de luchtpomp in of uit te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en drukt u op de knop . Het controlelampje
zal branden terwijl de pomp werkt.
6. Om de waterpomp in of uit te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en drukt u op de knop . Het controlelampje
zal branden terwijl de pomp werkt. OPGELET: De waterpomp wordt niet ingeschakeld als het waterniveau te laag is.
7. Om de radio in te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en drukt u op de knop . Het controlelampje zal
branden terwijl de radio werkt. Om een radiozender te zoeken drukt u op de knop tot de controlelampjes “FM” en “MHz” beginnen te
knipperen, en daarna stelt u met de knoppen of de gewenste frequentie in. Om de geluidssterkte te wijzigen drukt u op de knop tot
het controlelampje “VOL” begint te knipperen, en daarna kunt u met de knoppen of de gewenste geluidssterkte instellen. Om een
radiozender in te stellen die al in het geheugen is opgeslagen, drukt u op de knop totdat het controlelampje “CH” begint te knipperen,
en daarna kiest u met behulp van de knoppen of het nummer in het geheugen. Na 5 seconden wordt de radio afgestemd op de
gekozen frequentie. Om een bepaalde radiozender op te slaan in het geheugen drukt u op de knop totdat het controlelampje “CH”
begint te knipperen. Met behulp van de knoppen of kiest u uit het geheugen het nummer waaronder de gekozen zender moet
worden opgeslagen en daarna drukt u op de knop . Om de radio uit te schakelen kiest u met behulp van de knop of de functie en
drukt u op de knop totdat de controlelampjes op de functiedisplay uitgaan.
OPERATION OF THE CONTROL PANEL
1. To turn the control panel on or off, press and hold the button for at least 2 seconds.
2. The button lock is activated automatically if no button is used for a minute. Then the message „ „ is shown on the function display.
To disable the lock, press and hold any button for 3 seconds.
3. To turn the lighting on or off, use the or button to select the function and press the button. When the lighting is on, the indicator
is lit.
4. To turn the ozone pump on or off, use the or button to select the function and press the button. During the pump operation, the
indicator is lit.
5. To turn the air pump on or off, use the or button to select the function and press the button. During the pump operation, the
indicator is lit.
6. To turn the water pump on or off, use the or button to select the function and press the button. During the pump operation, the
indicator is lit. NOTE: The water pump will not start if the water level is too low.
7. To turn the radio on, use the or button to select the function and press the button. When the radio is on, the indicator is lit.
To search for a radio station, press the button until the "FM" and "MHz" indicators blink, then use the or button to set the desired
frequency. To change the volume, press the button until the "VOL" indicator blinks, then use the or button to set the desired
volume. To turn a saved radio station on, press the button until the "CH" indicator blinks, then use the or button to select the
memory cell, after 5 seconds the radio will tune to the selected frequency. To save the selected radio station in the memory, press
the button until the "CH" indicator blinks. Use the or button to select the memory cell where the selected station is to be saved, and
then press the button. To turn the radio off, use the or button to select the function and press the button until the indicators go
out on the function display.
CONTROLEPANEEL BEDIENIEN
„ „
A VEZÉRLŐPANEL KEZELÉSE
1. A vezérlőpanel bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot legalább 2 másodpercig.
2. A nyomógomb zár automatikusan bekapcsol, ha egy percen át egy gombot sem nyom meg. Ekkor megjelenik a kijelzőn a „ „ felirat.
A nyomógomb zár kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig valamelyik gombot.
3. A világítás bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg a vagy gombot, válassza ki a funkciót és nyomja meg
a gombot. Bekapcsolt világítás mellett világít az ellenőrző lámpa.
4. Az ózongenerátor bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg a vagy gombot, válassza ki a funkciót és nyomja meg
a gombot. A generátor működése alatt világít az ellenőrző lámpa.
5. A levegőszivattyú bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg a vagy gombot, válassza ki a funkciót és nyomja meg
a gombot. A szivattyú működése alatt világít az ellenőrző lámpa.
6. A vízszivattyú bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg a vagy gombot, válassza ki a funkciót és nyomja meg
a gombot. A szivattyú működése alatt világít az ellenőrző lámpa. FIGYELEM: A vízszivattyú nem kapcsol be, ha túl alacsony a
vízszint.
7. A rádió bekapcsolásához vagy kikapcsolásához nyomja meg a gombot, válassza ki a funkciót és nyomja meg a gombot.
A rádió működése alatt világít az ellenőrző lámpa. A rádiócsatorna kikereséséhez nyomja meg a gombot, míg villogni nem
kezdenek az „FM” és „MHz” ellenőrző lámpák, majd a gombokkal állítsa be a kívánt frekvenciát. A hangerőt a gomb
megnyomásával lehet módosítani egészen addig, míg villogni nem kezd a „VOL” ellenőrző lámpa, majd a és a gombokkal lehet
beállítani a kívánt hangerőt. Az elmentett rádiócsatorna bekapcsolásához nyomja meg a gombot, míg villogni nem kezd a „CH”
ellenőrző lámpa, majd a gombokkal válassza ki a memóriahelyet és 5 másodperc alatt a rádió beállítja a kiválasztott
frekvenciát. A kiválasztott rádiócsatorna elmentéséhez nyomja meg a gombot, míg villogni nem kezd a „CH” ellenőrző lámpa.
Válassza ki a memóriahelyet a gombokkal, ahová elmenti a kiválasztott csatornát, majd nyomja meg a gombot. A rádió
kikapcsolásához válassza ki a funkciót a gombbal és nyomja meg a gombot egészen addig, míg el nem alszanak az
ellenőrző lámpák a kijelzőn.
vagy
vagy
vagy
vagy
vagy
3
3
3
3
3
3
13
EN
NL
HU

ОБСЛУЖИВАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Для того, чтобы включить или выключить панель управления необходимо нажать и затем придержать кнопку в течение
минимум 2 секунд.
2. Если в течение минуты не нажмете какой-либо кнопки, блокировка кнопок включится автоматически. На дисплее тогда
появится надпись „ „. Чтобы включить блокировку необходимо нажать и затем придержать любую кнопку в течение
минимум 3 секунд.
3. Чтобы включить или выключить подсветку необходимо при помощи кнопки или выбрать функцию и нажать кнопку .
Во время работы подсветки контрольная кнопка будет светиться.
4. Чтобы включить или выключить озоновый насос необходимо при помощи кнопки или кнопки выбрать функцию и нажать
кнопку . Во время работы насоса контрольная кнопка будет светиться.
5. Чтобы включить или выключить воздушный насос необходимо при помощи кнопки или кнопки выбрать функцию и нажать
кнопку . Во время работы насоса контрольная кнопка будет светиться.
6. Чтобы включить или выключить водный насос необходимо при помощи кнопки или кнопки выбрать функцию и нажать
кнопку . Во время работы насоса контрольная кнопка будет светиться. ВНИМАНИЕ: Воздушный насос не включиться, если
уровень воды будет слишком низок.
7. Чтобы включить радио необходимо при помощи кнопки или кнопки выбрать функцию и нажать кнопку . Во время работы
радио контрольная кнопка будет светиться. Чтобы найти интересующую нас радиостанцию необходимо нажать кнопку ,
чтобы контрольные кнопки „FM” i „MHz” начали мигать, далее при помощи кнопок или кнопки настроить желаемую частоту.
Чтобы изменить громкость необходимо нажать кнопку , чтобы контрольная кнопка „VOL” начала мигать, затем при помощи
кнопок или кнопки выбрать желаемую громкость. Чтобы воспроизвести (включить) записанную в памяти радиостанцию
необходимо нажать кнопку , чтобы контрольная кнопка „CH” начала мигать, далее при помощи кнопок или кнопки выбрать
строчку памяти, и в течение 5 секунд радио самостоятельно выберет необходимую частоту. Чтобы записать выбранную
радиостануцю необходимо нажать кнопку , чтобы контрольная кнопка „CH” начала мигать. При помощи кнопок или кнопки
необходимо выбрать строчку памяти, где будедет записана желаемая радиостанция, а потом нажать кнопку .
Чтобы включить радио необходимо при помощи кнопки или кнопки выбрать функцию и придержать кнопку до момента,
когда на дисплее перестанут светиться контрольные кнопки.
SŁUCHAWKA NATRYSKOWA / DUSCHKOPF / SHOWER HEAD / DOUCHEKOP / ZUHANYRÓZSA / ДУШЕВАЯ ЛЕЙКА
1. Wybór funkcji / Funktionsauswahl / Selection of the functions / Functieselectie / Funkció kiválasztása / Выбор функции.
REGULATOR SIŁY NAPOWIETRZENIA / BELÜFTUNGSREGLER / AERATION REGULATOR / REGELAAR VAN DE
BELUCHTINGSKRACHT / LEVEGŐDÚSÍTÁS SZABÁLYOZÓ / РЕГУЛЯТОР СИЛЫ ВЫДУВАЕМОГО ВОЗДУХА
Za pomocą regulatora siły napowietrzenia można ustawić ilość powietrza jaka
zostanie zmieszana ze strumieniem wody w systemie masażu wodnego.
1. Mniejsza zawartość powietrza / niedrigerer Luftgehalt / lower air content / kleinere hoeveelheid lucht / csökkenti a levegő tartalmát /
сила воздуха меньше.
2. Większa zawartość powietrza / höherer Luftgehalt / higher air content / grotere hoeveelheid lucht / növeli a levegő tartalmát / сила
воздуха больше.
PL Funkcję w słuchawce wybiera się obracając jej tarczę w lewo lub prawo.
DE Die Funktion im Duschkopf wird durch Drehen der Einstellscheibe nach links
oder rechts ausgewählt.
EN A function in the shower head can be selected by turning its dial to the left
or right.
NL De functie in de douchekop wordt geselecteerd door de knop naar links
of rechts te draaien.
HU A zuhanyrózsa funkcióját a tárcsa balra vagy jobbra forgatásával lehet
kiválasztani.
RU Функцию в лейке можно выбрать, вращая ее диск влево или вправо.
PL
DE Mit dem Belüftungsleistungsregler können Sie die Luftmenge einstellen,
die dem Wasserstrahl im Wassermassagesystem beigemischt wird.
EN The aeration regulator enables setting the amount of air to be mixed with
a water jet in the hydro-massage system.
NL Met behulp van de regelaar van de beluchtingskracht kunt u de hoeveelheid
lucht instellen, die in het hydromassagesysteem met de waterstroom wordt
vermengd.
HU A levegődúsítás szabályozóval lehet beállítani azt a levegőmennyiséget,
ami a vízsugárba kerül a vízmasszázs rendszerben.
RU При помощи регулятора, силы выдуваемого воздуха во время
гидромассажа можна выбрать силу воздуха, перемешаного со
струёй воды.
3
3
1
12
14
RU

DYSZA BOCZNA / SEITENDÜSE / SIDE NOZZLE / ZIJ-JET / OLDALSÓ FÚVÓKA / ФОРСУНКА БОКОВАЯ
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA, UŻYTKOWANIA I WŁAŚCIWOŚCI PRODUKTU
1. Ze względów bezpieczeństwa nie można w wannie korzystać z urządzeń elektrycznych. Urządzenia takie powinny znajdować się poza
zasięgiem osób korzystających z wanny.
2. Metalowe przedmioty pozostawione w wannie mogą korodować po pewnym czasie.
3. Temperatura wody użytej do napełniania wanny nie może przekraczać 60°C.
4. Ze względów bezpieczeństwa dzieci powinny korzystać z wanny wyłącznie pod opieką osoby dorosłej.
5.
6. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do niekomercyjnego użytku domowego.
7. Nie wolno włączać pompy wodnej jeśli wanna nie jest wypełniona wodą.
8. Po każdym użyciu należy spuścić całą wodę z wanny.
9.
10.
11.
Pompa ozonu powoduje jonizację tlenu atmosferycznego do poziomu ozonu O3. Ozon ma właściwości bakteriobójcze i dezynfekcyjne. Zaleca
się stosowanie go jedynie do dezynfekcji wody służącej do odkażania układu hydraulicznego wanny - pompę ozonu należy włączyć przy
napełnionej wannie i uruchomionej pompie wodnej. UWAGA: Należy unikać długotrwałego wdychania ozonu – działa on drażniąco na płuca.
Niezalecane jest stosowanie zamienników innych producentów. Różnice w parametrach mogą mieć wpływ na prawidłową pracę
produktu.
BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT, NUTZUNG UND ZU DEN EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
PL W dyszach bocznych możliwa jest regulacja siły i kierunku strumienia
wodnego. Obracając umieszczony na środku dyszy wylot wody można
ustawić pożądaną siłę strumienia. Przechylając dyszę w wybraną stronę
można ustawić pożądany kierunek.
DE In den Seitendüsen kann die Stärke und Richtung des Wasserstrahls
eingestellt werden. Durch das Drehen des Wasseraustritts in der Mitte der
Düse können Sie die gewünschte Strahlstärke einstellen. Durch Kippen der
Düse in die gewünschte Richtung können Sie die gewünschte Richtung
einstellen.
EN It is possible to adjust the strength and direction of the water jet in the side
nozzles. The desired jet strength can be set by turning the water outlet placed
in the centre of the nozzle. The desired direction can be set by tilting the
nozzle.
NL Bij de zij-jets is het mogelijk om de kracht en de richting van de waterstroom in
te stellen. De wateruitlaat in het midden van de jet kan worden ingesteld op de
gewenste stroomkracht. Door de jet in de gewenste richting te keren, kunt u de
richting instellen.
HU Az oldalsó fúvókákban szabályozható a vízsugár ereje és iránya. A vízsugár
kívánt erősségét a fúvóka közepén lévő vízkivezető nyílás forgatásával lehet
beállítani. A vízsugár irányát a fúvóka valamelyik irányba döntésével lehet
beállítani.
RU В боковых форсунках можно регулировать силу и направление водной
струи. Поворачивая, расположенное по середине форсунки водное
отверстие, можна установить желаемую силу струи. Направление струи
можно легко изменить разворотом или наклоном сопла форсунки
в выбранную нами сторону
1. Regulacja siły / Leistungsregulierung / force adjustment / instelling van de kracht / vízsugár erejének szabályozása / регуляция силы.
2. Regulacja kierunku / Richtungssteuerung / direction adjustment / instelling van de richting / vízsugár irányának szabályozása /
регуляция направления.
Wszystkie naprawy powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis.
Osoby będące pod wpływem alkoholu lub środków odurzających nie powinny korzystać z wanny.
Niedozwolone są nawet najmniejsze zabrudzenia lakierem do paznokci lub lakierem do włosów.
Jeżeli urządzenie będzie obsługiwane przez dzieci w wieku od 8 lat lub osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi oraz
z ograniczoną poczytalnością, należy upewnić się, że będzie się to odbywać wyłącznie pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu
przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo. Należy nadzorować dzieci, aby mieć pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do
zabawy! Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem osoby dorosłej. Dzieci w wieku od 3
do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie pod warunkiem, że zostało ono zainstalowane zgodnie z instrukcją i jeśli odbywa się to pod
nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu dotyczącym obsługi urządzenia i zagrożeń z nią związanymi. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie
powinny podłączać, regulować i dokonywać jakichkolwiek czynności związanych z konserwacją urządzenia.
12.
13. Jeśli wanna będzie nieużywana przez dłuższy okres czasu należy odłączyć ją od zasilania i zamknąć zawory wodne.
14. Należy przynajmniej raz w tygodniu wykonać 2 - 3 pełne obroty przełącznika funkcji. Zapobiegnie to osadzeniu się kamienia
i zablokowaniu przełącznika.
15. Nie należy używać wanny jeśli jest ona uszkodzona.
16. Nawet w przypadku prawidłowego wypoziomowania wanny możliwe jest pozostawanie obszarów wody na dnie. Jest to naturalne
zjawisko spowodowane napięciem powierzchniowym.
17. Tolerancje wymiarów: dla wymiaru ≤ 1000 mm - ± 5 mm; dla wymiaru > 1000 mm - ± 10 mm.
18. Żywotność elementów eksploatacyjnych to 12 miesięcy.
19.
1. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine elektrischen Geräte im Inneren des Produkts genutzt werden, die dessen fester Bestandteil nicht
sind. Solche Geräte sollten sich außerhalb der Reichweite der Personen befinden, die das Produkt benutzen.
1
2
15
PL
DE

2. Im Inneren des Produkts sollten keine Metallgegenstände zurückgelassen werden. Sie können korrodieren.
3. Die Temperatur des zum Füllen des Bades verwendeten Wassers darf 60 C nicht überschreiten.
4. Aus Sicherheitsgründen sollten Kinder das Produkt unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
5. Alle Reparaturen sollten durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden
6. Das Produkt ist nur für den nicht gewerblichen häuslichen Gebrauch bestimmt.
7. Schalten Sie die Wasserpumpe nicht ein, wenn die Badewanne nicht mit Wasser gefüllt ist.
8. Personen unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen sollten das Produkt nicht benutzen.
9. Lassen Sie nach jedem Gebrauch das gesamte Wasser aus der Badewanne ab.
10. Selbst kleinste Verschmutzungen mit Nagel- oder Haarlack sind nicht zulässig.
11. Wenn das Gerät von Kindern ab 8 Jahren oder von Personen mit eingeschränkten motorischen oder sensorischen Fähigkeiten und mit
verminderter Zurechnungsfähigkeit benutzt wird, ist es dafür zu sorgen, dass die Benutzung nur unter Aufsicht oder nach
entsprechender Schulung durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person erfolgt. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht zum Spielen benutzen! Kinder unter 3 Jahren dürfen sich dem Gerät nicht nähern, es sei
denn, dass sie unter Aufsicht eines Erwachsenen stehen. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät ein- und ausschalten,
sofern es nach der Anweisung installiert wurde und wenn dies unter Aufsicht oder nach entsprechender Schulung erfolgt, die die
Bedienung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren betroffen hat. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
anschließen, einstellen oder keine andere Wartungsarbeiten am Gerät durchführen.
12. Die Ozonpumpe ionisiert den Luftsauerstoff auf O3-Ozonniveau. Ozon hat keimtötende und desinfizierende Eigenschaften. Es wird
empfohlen, sie nur zur Desinfektion des Wassers zu verwenden, das zur Desinfektion des Hydrauliksystems der Badewanne
verwendet wird - die Ozonpumpe sollte eingeschaltet werden, wenn die Badewanne gefüllt ist und die Wasserpumpe läuft. ACHTUNG:
Vermeiden Sie längeres Einatmen von Ozon - es reizt die Lungen.
13. Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, ist es von der Stromversorgung zu trennen und die Wasserventile
sollten geschlossen werden.
14. Mindestens einmal pro Woche sind 2 - 3 volle Umdrehungen des Funktionsschalters durchzuführen. Dadurch wird verhindert, dass sich
Kalkablagerungen bilden und der Funktionsschalter blockiert wird
15. Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn es beschädigt ist.
16. Auch wenn das Produkt richtig waagerecht aufgestellt ist, ist es möglich, dass eine Menge Wasser auf dem Boden, am Rand oder auf
dem Sitz der Duschwanne bleibt. Dies ist ein natürliches Phänomen, das durch die Oberflächenspannung verursacht wird.
17. Toleranzen für Abmessungen: für Abmessungen ≤ 1000 mm - ± 5 mm; für Abmessungen > 1000 mm - ± 10 mm.
18. Die Lebensdauer der Verschleißteile beträgt 12 Monate.
19.
1. For safety reasons, electric appliances, that do not constitute its integral parts, must not be used inside the product. Such appliances
should be placed beyond reach of persons using the product.
2. Do not leave metal objects inside the product. They could corrode.
3. Temperature of the water used to fill the bathtub must not exceed 60C.
4. For safety reasons, children should use the product under supervision of adults.
5. Repairs should only be carried out by authorized service personnel.
6. The product is only intended for non-commercial household purposes.
7. The water pump must not be turned on if the bathtub is not filled with water.
8. Persons under the influence of alcohol or narcotics should not use the product.
9. Drain all the water from the bathtub after each use.
10. Strictly forbidden is even the slightest contamination with the nail polish or hairspray.
11. If the device is operated by children from 8 years of age or persons with limited motor abilities or sensory skills or persons with limited
sanity, please make sure that it will only take place under the supervision or after appropriate training provided by a person responsible
for safety. Children must be monitored to be sure they do not use the device for fun. Children at the age below 3 must not come near the
device, unless they are constantly monitored by an adult person. Children at the age between 3 to 8 years may switch the device on and
off, provided it was installed in accordance with the instructions and that it takes place under supervision or after appropriate training,
concerning operation of the device and the related hazards. Children at the age between 3 and 8 should not connect, adjust or make any
activities connected with maintenance of the device.
12. The ozone pump ionises atmospheric oxygen to the O3 ozone level. Ozone has bactericidal and disinfecting properties. It is
recommended to apply it only for disinfecting water used for decontamination of the bathtub hydraulic system - the ozone pump should
be turned on when the bathtub is full and the water pump is running. NOTE: Avoid prolonged inhalation of ozone, it has an irritant effect
on the lungs.
13. In case the product will not be used for a longer period of time, disconnect it from the power supply and close the water valves.
14. At least once a week carry out 2 - 3 full turns of the function selector switch. This will prevent depositing of scale and jamming of
the switch.
15. Do not use the product when it is damaged.
16. Even when the product is correctly leveled, it is possible that some area on the bottom, edges or a seat will remain covered by water.
This is a natural phenomenon caused by the surface tension.
17. Tolerances of dimensions: for dimensions ≤ 1000 mm - ± 5 mm; for dimensions > 1000 mm - ± 10 mm.
Es wird nicht empfohlen, Ersatzteile anderer Hersteller zu verwenden. Die Unterschiede in den Parametern können die einwandfreie
Funktion des Produkts beeinträchtigen.
NOTES CONCERNING SAFETY, USE AND PROPERTIES OF THE PRODUCT
16
EN

18. Lifetime of operational elements up to 12 months.
19.
1. Om veiligheidsredenen is het niet toegestaan om elektrische apparaten binnen het product te gebruiken die er geen integraal onderdeel
vormen. Dergelijke apparaten moeten buiten het bereik van mensen zijn die het product gebruiken.
2. Laat geen metalen voorwerpen in het product achter. Ze kunnen corroderen.
3. De temperatuur van het water dat wordt gebruikt om het bad te vullen, mag niet meer dan 60°C bedragen.
4. Om de veiligheidsredenen moeten kinderen het product onder toezicht van volwassenen gebruiken.
5. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
6. Het product is alleen bedoeld voor niet-commercieel thuisgebruik.
7. De waterpomp mag niet worden ingeschakeld als het bad niet met water is gevuld.
8. De mensen onder invloed van alcohol of drugs mogen het product niet gebruiken.
9. Na elk gebruik moet al het water uit het bad worden geleegd.
10. Zelfs de kleinste dirts met nagellak of haarspray zijn niet toegestaan.
11. Zorg ervoor als het apparaat wordt bediend door kinderen vanaf 8 jaar of personen met beperkte mobiliteit, sensorische vaardigheden
en beperkte geestelijke gezondheid, dat dit alleen plaatsvindt onder toezicht of nadat het is opgeleid door een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid. Houd kinderen onder controle om ervoor te zorgen dat ze het apparaat niet als speeltoestel
gebruiken! Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het apparaat niet betreden tenzij ze onder constant toezicht van een volwassene staan.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar kunnen het apparaat in- en uitschakelen, mits het is geïnstalleerd in overeenstemming met de instructies en
als het onder toezicht of na een goede training over de werking van het apparaat en de gevaren die ermee verbonden zijn, is gedaan.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen geen activiteiten met betrekking tot het onderhoud, aansluiting, regelen van het apparaat uitvoeren.
12. De ozonpomp zorgt voor ionisatie van de atmosferische zuurstof tot het niveau van ozon O3. Ozon heeft antibacteriële en ontsmettende
eigenschappen. Er wordt aanbevolen om ozon enkel te gebruiken om het water te ontsmetten dat dient voor desinfectie van het
hydromassagesysteem - de ozonpomp moet worden ingeschakeld als het bad gevuld is en de waterpomp ingeschakeld is. OPGELET:
U moet vermijden om langdurig ozon in te ademen. Ozon heeft een irriterende werking op de longen.
13. Sluit de voeding en de waterkleppen af als het product gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
14. Voer minimaal één keer per week 2 - 3 volledige slagen van de functieschakelaar uit. Dit voorkomt kalkaanslag en blokkade van
de schakelaar.
15. Gebruik geen beschadigd product.
16. Zelfs als het product op de juiste manier waterpas staat, is het mogelijk om het water op de bodem, randen of de douchebakzitting blijft
staan. Dit is een natuurlijk verschijnsel veroorzaakt door oppervlaktespanning.
17. Toleranties van afmetingen: voor afmeting ≤ 1000 mm - ± 5 mm; voor afmeting> 1000 mm - ± 10 mm.
18. De levensduur van verbruikselementen is 12 maanden.
19.
1. Biztonsági okokból kifolyólag a termék belsejében tilos olyan elektromos készüléket használni, mely nem része a terméknek. Az ilyen
készülékeknek a terméket használó személyektől távol kell helyezkedniük.
2. Ne hagyjon fémtárgyat a termék belsejében. Korrodálódhatnak.
3. A kád megtöltéséhez felhasznált víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 60°C hőmérsékletet.
4. Biztonsági okok miatt a gyermekek felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a terméket.
5. A termék bárminemű javítását bízza a márkaszervizre.
6. A termék kizárólag otthoni, magáncélú felhasználásra szolgál.
7. Nem szabad bekapcsolni a vízszivattyút, ha a kád nincs megtöltve vízzel.
8. Alkohol és bódító szerek hatása alatt lévő személyek nem használhatják a terméket.
9. ÓMinden használat után teljesen engedje le a vizet a kádból.
10. Óvja a terméket a körömlakk és a hajlakk okozta szennyeződésektől.
11. Ezt a berendezést 8 évnél idősebb gyermekek, valamint mozgáskorlátozott, szellemi fogyatékosságban szenvedő személyek csak
felügyelet mellett, vagy a készülék használati útmutatójának a betartásával, biztonságos módon használhatják. Ne engedje, hogy
a gyermekek játéknak használják a terméket! A 3 évesnél fiatalabb gyermekek kizárólag felnőtt személy felügyelete mellett közelíthetik
meg a berendezést. A 3 és 8 év közötti gyermekek csak akkor kapcsolhatják be és kapcsolhatják ki a berendezést, ha annak
beszerelése az útmutató szerint történt és kizárólag felügyelet mellett, vagy a berendezés használatának és az azzal járó veszélyek
betanítása után. A 3 és 8 év közötti gyermekek nem végezhetik el a berendezés csatlakoztatását, beállítását és annak karbantartásával
kapcsolatos egyéb műveleteit.
12. Az ózongenerátor O3 ózonszintig ionizálja a légköri oxigént. Az ózon baktériumölő és fertőtlenítő tulajdonságokkal rendelkezik.
Használata kizárólag a kád hidraulikus rendszerének tisztítására szolgáló víz fertőtlenítésére javasolt - az ózongenerátort megtöltött
kád és bekapcsolt vízszivattyú mellett kell bekapcsolni. FIGYELEM: Kerülje az ózon hosszú ideig tartó belélegzését - tüdő irritációt
okoz.
13. Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, áramtalanítsa és zárja el a vízszelepeket.
14. Legalább hetente egyszer végre kell hajtani a funkció kapcsoló 2-3 teljes elforgatását. Ez megelőzi a vízkő lerakódását és a kapcsoló
beragadását.
It is not recommended to use replacement products of other manufacturers. Differences in the parameters can influence correct
operation of the product.
OPMERKINGEN OVER VEILIGHEID, GEBRUIK EN PRODUCTEIGENSCHAPPEN
Het gebruik van substituten van andere fabrikanten wordt niet aanbevolen. Verschillen in de parameters kunnen de juiste werking van
het product beïnvloeden.
A TERMÉK BIZTONSÁGÁRA, HASZNÁLATÁRA ÉS TULAJDONSÁGAIRA VONATKOZÓ
MEGJEGYZÉSEK
17
NL
HU

15. Nem szabad meghibásodott terméket használni.
16. A termék megfelelő szintezése esetén is előfordulhat, hogy víz marad a zuhanytálca alján, a széleken vagy az ülőrészen.
Ezt a természetes jelenséget a felületi feszültség okozza.
17. Egyéb mérettolerancia: ha a méret ≤ 1000 mm - ± 5 mm; ha a méret > 1000 mm - ± 10 mm.
18. A kopó elemek élettartama 12 hónap.
19.
1. Из соображений безопасности внутри продукта запрещено пользоваться электроприборами, которые не являются ее
интегральной частью. Такие устройства должны находиться вне радиуса пользования продуктом.
2. Не оставлять внутри продукта (кабины) металлических предметов. Они могут подвергаться коррозии.
3. Температура воды, использованная для наполнения ванны, не может превышать 60C.
4. Из соображений безопасности дети должны пользоваться продуктом, пребывая под опекой взрослых.
5. Все ремонты должны производиться авторизованным сервисом.
6. Продукт предназначен исключительно для некоммерческой домашней эксплуатации.
7. Запрещается включение водный насос при отсутствии в ванной воды.
8. Лица, находящиеся под воздействием спиртного либо наркотических средств, не должны пользоваться продуктом.
9. После каждой эксплуатации ванны воду из ванны необходимо вылить.
10. Запрещается даже малейшее загрязнение лаком для ногтей либо лаком для волос.
11. Если устройство обслуживается детьми в возрасте старше 8 лет либо лицами с ограниченными двигательными, сенсорными
способностями, а также с ограниченной вменяемостью, то следует убедиться, что это будет происходить исключительно под
надзором либо после соответствующей подготовки лицом, которое отвечает за безопасность. Следует контролировать детей,
чтобы быть уверенным, что они не воспользуются устройством в игровых целях! Дети младше 3 лет не могут приближаться
к устройству, если только они находятся под постоянным контролем взрослого. Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут включать
и выключать устройство при условии, что оно было подключено в соответствии с инструкцией, и если это происходит под
надзором либо после соответствующей подготовки, касающейся обслуживания устройства и угроз, связанных с ним.
Дети в возрасте от 3 до 8 лет не должны подключать, регулировать и производить какие-либо действия, связанным
с консервацией оборудования.
12. Озоновый насос вызывает ионизацию атмосферного кислорода до уровня озона O3. Озон имеет бактерицидные и
дезинфицирующие способности. Рекомендуется использовать его исключительно для дезинфекции воды, служащей для
дезинфекции гидравлической системы ванны - озоновый насос включается только при наполненной водой ванне и
включённом водном насосе. ВНИМАНИЕ: Необходимо избегать длительного вдыхания озона - он действует раздражающе на
легкие.
13. Если продукт не будет использоваться длительный период времени, то следует его отключить от электросети и закрыть
водяные клапаны.
14. Следует по крайней мере раз в неделю производить 2 - 3 полных вращения переключателя функций. Это предотвратит
осаждение налета и блокировку переключателя.
15. Не рекомендуется использовать продукт, если он поврежден.
16. Даже в случае правильного горизонтального расположения продукта возможно, что на дне, по бокам либо в сиденье душа
может оставаться вода. Это натуральное явление, вызванное поверхностным натяжением.
17. Допустимые границы остальных размеров ≤ 1000 мм - ± 5 мм; для размера > 1000 мм - ± 10 мм.
18. Срок годности эксплуатационных частей – 12 месяцев.
19.
Nem javasolt más gyártók pótalkatrészeit használni. A paraméterekben megjelenő különbségek hatással lehetnek a termék
megfelelő működésére.
ЗАМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И СВОЙСТВАМ ПРОДУКТА
Не рекомендуется использование заменителей других продуктов. Разница в параметрах может влиять на правильную работу
продукта.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA SYSTEMU HYDROMASAŻU
1. Funkcja masażu w wannie realizowana jest za pomocą poziomych dysz masażowych. W jej działaniu wykorzystywany jest kierunkowy
strumień wodny o dużym ciśnieniu. Dla zwiększenia efektu możliwe jest również mieszanie strumienia wodnego z powietrznym.
Korzystanie z funkcji masażu wpływa na:
- rozluźnienie mięśni;
- działa przeciwbólowo.
2. Przed użyciem systemu zalecana jest konsultacja z lekarzem. Konsultacja taka jest konieczna w przypadku osób z różnymi
dolegliwościami, np. ostre infekcje, zakrzepy, niewydolność nerek, choroby serca, cukrzyca —pozwoli to na dostosowanie
odpowiedniej dla danej dolegliwości terapii. Kobiety w ciąży również powinny zasięgnąć opinii lekarza przed użyciem systemu
hydromasażu.
3. W przypadku używania systemu przez dzieci nie można ich pozostawić bez opieki.
4. Przed użyciem systemu zleca się wziąć prysznic by oczyścić skrę z cząstek mydła, naskórka lub innych zanieczyszczeń.
5. Temperaturę wody użytej do napełniania wanny należy dobrać w zależności od efektu, jaki ma być osiągnięty:
- woda zimna —temperatura do 30°C —ma działanie przeciwbólowe, orzeźwiające oraz pobudzające krążenie i przemianę materii.
Czas kąpieli nie powinien przekroczyć 15 minut;
- woda o temperaturze obojętnej —33 —38°C —ma działanie rozluźniające, uspokajające i zmniejsza napięcie mięśni. Woda
o temperaturze 37 —38°C ma również działanie nasenne. Czas kąpieli nie powinien przekroczyć 20 minut przy temperaturze 33 —36°C
i 15 minut przy temperaturze 37 —38°C;
- woda bardzo ciepła —temperatura powyżej 39°C —można stosować jedynie pod kontrolą lekarza.
18
RU
PL

EMPFEHLUNGEN FÜR DEN EINSATZ DES HYDROMASSAGESYSTEMS
1. Die Massagefunktion in der Badewanne wird mit Hilfe von horizontalen Massagedüsen ausgeführt. Sie verwendet einen gerichteten
Hochdruck-Wasserstrahl. Um die Wirkung zu erhöhen, ist es auch möglich, den Wasserstrahl mit dem Luftstrahl zu mischen.
Die Verwendung der Massagefunktion wirkt sich aus:
- Muskelrelaxation;
- Es ist ein Schmerzmittel.
2. Es wird empfohlen, vor der Anwendung des Systems einen Arzt zu konsultieren. Eine solche Konsultation ist z.B. für Menschen mit
verschiedenen Krankheiten notwendig wie akute Infektionen, Gerinnsel, Nierenversagen, Herzkrankheiten, Diabetes - so können Sie
die richtige Therapie für Ihre Erkrankung anpassen. Schwangere sollten auch einen Arzt konsultieren, bevor sie das
Hydromassagesystem benutzen.
3. Kinder können bei der Nutzung des Systems nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
4. Bevor Sie das System verwenden, duschen Sie, um die Haut von Seifenpartikeln, Epidermis oder anderen Verunreinigungen
zu reinigen.
5. Die Temperatur des Wassers, das zum Füllen des Bades verwendet wird, sollte entsprechend der zu erzielenden Wirkung gewählt
werden:
- Kaltes Wasser - Temperatur bis zu 30°C - wirkt schmerzlindernd, erfrischend, durchblutungsfördernd und stoffwechselanregend.
Die Badezeit sollte 15 Minuten nicht überschreiten;
- Wasser mit einer Temperatur von -33 -38°C - wirkt entspannend und beruhigend und reduziert die Muskelspannung. Wasser bei 37 -
38°C hat auch eine schlafende Wirkung. Die Badezeit sollte 20 Minuten bei 33 -36°C und 15 Minuten bei 37 -38°C nicht überschreiten;
- Sehr warmes Wasser - Temperatur über 39°C - kann nur unter medizinischer Aufsicht verwendet werden.
RECOMMENDATIONS FOR USING THE HYDRO-MASSAGE SYSTEM
1. The massage function in the bathtub is performed by means of horizontal massage nozzles. For its operation, a directional high
pressure water jet is used. It is also possible to mix a water jet with an air stream to increase the effect. Using the massage option has the
following effect:
- muscle relaxation;
- analgesic.
2. A doctor's consultation is recommended before using the system. This consultation is necessary for people with various ailments, e.g.
acute infections, blood clots, kidney failure, heart diseases, diabetes. This will allow to adjust the appropriate therapy for the ailment.
Pregnant women should also consult a doctor before using the hydro-massage system.
3. If the system is used by children, they cannot be left unattended.
4. Before using the system, take a shower to clean the skin of soap particles, epidermis or other contaminants.
5. Temperature of the water used to fill the bathtub should be adjusted depending on the effect to be achieved:
- cold water - temperature up to 30°C - has an analgesic, refreshing effect and stimulates blood circulation and metabolism. The bathing
time should not exceed 15 minutes;
- water with a neutral temperature of 33-38°C has a relaxing, calming effect and reduces muscle tension. Water at 37-38°C also has
a sleep-inducing effect. The bathing time should not exceed 20 minutes at 33-36°C and 15 minutes at 37-38°C;
- very warm water, temperature above 39°C, may only be used under medical supervision.
AANBEVELINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET HYDROMASSAGESYSTEEM
1. De massagefunctie in het bad wordt uitgevoerd met behulp van de horizontale massagejets. Tijdens de werking wordt een gerichte
waterstroom onder hoge druk gebruikt. Om het effect te verhogen is het ook mogelijk om de waterstroom met lucht te mengen.
Het gebruik van de massagefunctie:
- zorgt voor ontspanning van de spieren;
- helpt pijn verlichten.
2. Vóór het gebruik van het systeem raden we aan om een arts te raadplegen. Deze raadpleging is noodzakelijk voor personen met allerlei
klachten zoals acute infecties, trombose, nierinsufficiëntie, hartziekten, suikerziekte. Zo kan een gepaste therapie voor elke klacht
worden toegepast. Zwangere vrouwen moeten advies van hun arts vragen vooraleer ze het hydromassagesysteem gebruiken.
3. Kinderen mogen niet zonder toezicht worden achtergelaten wanneer ze het systeem gebruiken.
4. Vooraleer u het systeem gebruikt, neemt u bij voorkeur eerst een douche om zeep- en huidresten en ander vuil te verwijderen.
5. De temperatuur van het water waarmee het bad wordt gevuld, moet worden aangepast aan het effect dat u wilt bereiken:
- koud water met een temperatuur tot 30°C - heeft een pijnstillende, verfrissende werking en stimuleert de bloedsomloop en het
metabolisme. Een bad mag niet meer dan 15 minuten duren;
- water met een neutrale temperatuur van 33 tot 38 C heeft een ontspannende, rustgevende werking en vermindert de spierspanning.
Water met een temperatuur van 37-38 C heeft ook een slaapverwekkende werking. Bij een temperatuur van 33-36 C mag een bad niet
langer dan 20 minuten duren en bij een temperatuur van 37-38 C niet langer dan 15 minuten.
- zeer warm water met een temperatuur van meer dan 39 C mag enkel onder toezicht van een arts worden gebruikt.
A HIDROMASSZÁZS RENDSZER HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOK
1. A masszázs funkcióra a kád vízszintes masszázsfúvókái szolgálnak. A fúvókákat irányítható nagynyomású vízsugarak hagyják el.
A hatás fokozásához a vízsugár levegővel dúsítható. A masszázs funkció használata:
- ellazítja az izmokat;
- fájdalomcsillapító hatású
°
° °
°
°
19
DE
EN
NL
HU

2. A rendszer használatba vétele előtt kérje ki az orvosa tanácsát. Különböző betegségekben szenvedő személyek, pl. súlyos fertőzések,
vérrögök, veseelégtelenség, szívbetegségek, cukorbetegség, esetében orvosi konzultáció szükséges az adott panaszoknak
megfelelő terápia kiválasztásához. A várandós nőknek szintén ki kell kérniük az orvos tanácsát a hidromasszázs rendszer használata
előtt.
3. Bekapcsolt hidromasszázs mellett nem szabad a gyermekeket felügyelet nélkül hagyni.
4. A rendszer használata előtt javasolt lezuhanyozni a bőr szappanmaradékoktól, felhámtól és egyéb szennyeződésektől való
megtisztítása céljából.
5. A kád megtöltéséhez felhasznált víz hőmérsékletét a kívánt hatástól függően kell megválasztani.
- hideg víz - max. 30°C vízhőmérséklet - fájdalomcsillapító, frissítő hatású, serkenti a véráramlást és az anyagcserét. A fürdési idő nem
haladhatja meg a 15 percet,
- langyos víz - 33 - 38°C között - lazító, nyugtató hatású, ellazítja az izmokat. A 37 - 38°C vízhőmérséklet egyben altató hatású. A 33 -
36°C vízhőmérséklet esetén a fürdési idő nem haladhatja meg a 20 percet, 37 - 38°C-nál a 15 percet;
- nagyon meleg víz - 39°C felett - kizárólag orvosi felügyelet mellett használható.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ ГИДРОМАССАЖА
1. Функция водного массажа осуществляется при помощи горизонтальных массажных фурсанок. Для этого используется
направленная под сильным давлением водная струя. Для увеличения эффекта можна также перемешать водную струю
с воздушной струёй. Использование массажной функции положительно влияет на:
- расслабление мышц;
- действует болеутоляюще.
2. Перед эксплуатацией системы необходимо проконсультироваться с врачом. Такая консультация необходима людям
с разными недомоганиями, напр. при острых инфекциях, тромбах, при почечной недостаточности, заболеваниях сердца,
сахарном диабете - это даст возможность подобрать соответствующую для данного заболевания терапию. Беременные
женщины перед принятием процедуры гидромассажа также должны проконсультироваться у лечущего врача .
3. Во время принятия ванны с гидромассажем дети не могут оставаться без присмотра взрослого лица.
4. Перед принятием ванны с гидромассажем, для очистки кожи от частичек мыла, эпидермы или других загрязнений,
рекомендуется принять душ.
5. Температура воды в ванне подбирается в зависимости от получаемого эффекта:
- холодная вода - температура до 30C°C— имеет болетоляющее, освежающее или стимулирующее кровообращение и обмен
веществ действие. Время принятия ванны не должно превышать 15 минут;
- вода с нейтральной температурой —33 —38°C — имеет расслабляющее, успокаивающее и уменьшающее мышечное
напряжение действие. Вода с температурой 37 —38C°C таяже действует усыпляюще. Время принятия ванны не должно
превышать 20 минут при температуре 33 —36°C и 15 минут при температуре 37 —38°C;
- очень тёплую воду — с температурой свыше 39°C — можно использовать исключительно под контролем врача.
KONSERWACJA
WARTUNG
1. Po każdym użyciu wannę należy starannie spłukać czystą wodą. Do czasu całkowitego wyschnięcia wanny należy zapewnić dobrą
wentylację pomieszczenia.
2. Powierzchnię wanny należy czyścić przy użyciu łagodnych detergentów i miękkiej ściereczki. Zalecane jest używanie roztworu mydła
w płynie. Po wyczyszczeniu należy wannę starannie spłukać czystą wodą i osuszyć - długotrwały kontakt powierzchni wanny
z detergentami może powodować uszkodzenia jej powierzchni lub korozję metalowych elementów.
Nie należy używać środków agresywnych, zawierających substancje żrące, drażniące lub ścierne. Mogą one uszkodzić
powierzchnię wanny. Użyta ściereczka nie może zawierać włókien o działaniu szorującym lub drapiącym.
3. Do usuwania osadów z wapnia i kamienia można użyć kwasku cytrynowego rozcieńczonego z wodą w stosunku 1:5. Odkamienione
powierzchnie należy starannie spłukać czystą wodą i osuszyć. Długotrwały kontakt wanny ze środkiem odkamieniającym może
powodować uszkodzenie jej powierzchni lub korozję metalowych elementów.
4. W przypadku powstania niewielkich zadrapań na powierzchni wanny należy przy użyciu papieru ściernego (#2000) na mokro
przeszlifować uszkodzoną powierzchnię, a następnie wypolerować pastą polerską i narzędziami polerskimi.
5. Należy przynajmniej raz w miesiącu oczyścić z kamienia wyloty wody w słuchawce natryskowej i wylewce. Zatkanie tych elementów
może doprowadzić do ich uszkodzenia lub uszkodzenia elementów instalacji hydraulicznej wanny. Wyeksploatowane elementy należy
wymienić.
6. Należy przynajmniej raz w miesiącu skontrolować stan filtra wody i w razie potrzeby oczyścić go lub wymienić. Zanieczyszczenie lub
uszkodzenie filtra może doprowadzić do obniżenia przepływu wody, a w skrajnych wypadkach również do uszkodzenia elementów
instalacji hydraulicznej wanny.
7. Należy przynajmniej raz w miesiącu przeprowadzić dezynfekcję systemu hydromasażu. W tym celu należy napełnić wannę wodą tak,
by wszystkie dysze były zalane. Następnie należy dodać do wody środek dezynfekujący przeznaczony do czyszczenia wanien
hydromasażowych i włączyć system hydromasażu na 5 minut. Następnie należy opróżnić wannę, napełnić ją czystą wodą i włączyć
system hydromasażu na 2 minuty. Następnie należy opróżnić wannę.
8. Jeśli produkt jest użytkowany intensywnie, czyli conajmniej 30 godzin w miesiącu, czynności konserwacyjne opisane w punktach 5 - 7
zaleca się przeprowadzać nie rzadziej niż raz na dwa tygodnie.
1. Spülen Sie die Badewanne nach jedem Gebrauch sorgfältig mit sauberem Wasser aus. Stellen Sie sicher, dass der Raum gut gelüftet
wird, bis das Bad vollständig trocken ist.
2. Die Oberfläche des Produkts ist mit einem milden Reinigungsmittel und einem weichen Tuch zu reinigen. Es wird empfohlen, eine
Flüssigseifenlösung zu verwenden. Nach der Reinigung ist das Produkt gründlich mit klarem Wasser abzuspülen und zu trocknen – ein
längerer Kontakt der Oberflächen des Produkts mit Reinigungsmitteln kann zu ihrer Beschädigung oder zur Korrosion der Metallteile
führen.
!
20
RU
PL
DE
Table of contents
Other KERRA Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

agape
agape LARIANA AVAS1080Z Assembly instructions

Wellis
Wellis Nera Maxi Installation diagram

Kohler
Kohler K-1189 installation guide

Clou
Clou Solium II CL/05.70020 installation instructions

Porcelanosa
Porcelanosa krion RAS Banera PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL

Villeroy & Boch
Villeroy & Boch Antheus Installation and operating instructions