Kidiway TM000-01 User manual

Made in China / Fabriqué en Chine
Distributed by / Distribué par: Kidiway
2205, Boul. Industriel, Laval,
Québec, Canada H7S 1P8
TM000-01
TM000-53
MODEL Nº
LIT DE BÉBÉ CONVERTIBLE
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
CONVERTIBLE CRIB
ASSEMBLY INSTRUCTIONS

CONSULTATION FUTURE.
MISE EN GARDE
S'il vous plaît lire ces instructions avant l’assemblage et l'utilisation de ce produit. Assemblage par un adulte
requis. Une Clé Allen est nécessaire pour l'assemblage. Ne pas utiliser de perceuses ou de tournevis électriques.
Les caractéristiques de ce produit et les décorations peuvent varier par rapport aux illustrations.
NOTICE
Please read these instructions before assembly and use of this product. Adult assembly is required. Allen wrench
required for assembly. Do not use power drills or drivers.
Product features and decorations may vary from illustrations.
ENTRETIEN
régulièrement et resserrez-les au besoin. Avant chaque utilisation ou assemblage, qu’il n’y a pas de domma-
ges au berceau: joints relâchés, pièces manquantes ou bords tranchants. N’UTILISEZ PAS le berceau dans un tel
cas. Contactez KIDIWAY Inc. marchand pour les pièces de rechange et les instructions additionnelles. Lors du démontage,
n’enlevez pas les éléments par les vis à bois. Quand vous repeignez le berceau, n’utilisez que les peintures non
toxiques pour les articles pour enfants. L’emploi d’un vaporisateur près du meuble peut causer le -
ment du bois et l’écaillage de la peinture.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE SOIENT CONSERVÉES POUR UNE
NETTOYAGE
Traitez la surface du berceau avec un chiffon doux, trempé légèrement dans un mélange de savon à vaisselle et d’eau.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces avec un chiffon doux sec. N’utilisez pas de produits abrasifs à récurer,
pailles de fer ou tampons métalliques pour le nettoyage de ce meuble.
MAINTENANCE
Upon completion of assembly be sure all screws, bolts and fastening devices have been tightened securely. A frequent
periodic check should be made on all screws, bolts and fastening devices and tighten as needed. Before each usage
or assembly, inspect crib for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use the crib
if any parts are missing or broken. Contact KIDIWAY Inc. for replacement parts and instructional literature if needed.
When disassembling this crib, do not remove any item attached with wood screws. If use a non-toxic
for children’s products. Use of a vaporizer near furniture will cause the wood to swell and to peel.
KEEP THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS WITH YOUR CRIB FOR FUTURE REFERENCE.
CLEANING
Mix a mild dishwasher liquid and water solution, apply to crib surface with a soft cloth lightly damped in the solution.
After cleaning, dry all surfaces thoroughly with a soft dry cloth. No abrasive cleaners, scouring pads, steel wool or
coarse rags should be used to clean this furniture.
Après l’assemblage, assurez-vous que tous les boulons, vis et mécanismes de ont été bien serrés.
CONTACT:
KIDIWAY Inc.
2205, Boul. Industriel, Laval
Québec, Canada, H7S 1P8
1-844-543-4929

AVERTISSEMENT!
L’INOBSERVATION DE CES AVERTISSEMENTS ET DES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE PEUT
CAUSER DES BLESSURES SÉRIEUSES ET METTRE LA VIE DE VOTRE ENFANT EN DANGER.
Ne pas utiliser ce lit de bébé à moins d’être en mesure de suivre précisément les instructions qui
l’accompagnent.
Tout manquement à suivre ces avertissements et les instructions d’assemblage peut avoir comme conséquence
des blessures graves ou la mort. Lisez toutes les instructions avant d’assembler le lit de bébé. Gardez les
instructions pour un usage futur.
Pour réduire le risque de syndrome de mort subite du bébé, les pédiatres recommandent que les bébés en
bonne santé soient placés sur le dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin.
Ne pas utiliser ce lit de bébé si l’enfant est capable d’en sortir ou mesure plus de 90 cm.
Quand le bébé peut se tenir debout, placez le matelas dans la position la plus basse et enlevez le tour de lit, les
grands jouets et d’autres objets qui pourraient servir d’appuis pour sortir du lit.
Ne pas mettre dans ce lit de bébé ou à proximité de celui-ci des cordes, sangles ou objets semblables qui
risqueraient de s’enrouler autour du cou de l’enfant.
Ne pas placer ce lit de bébé près d’une fenêtre ou d’une porte-fenêtre où l’enfant pourrait saisir les cordes d’un
store ou d’un rideau et s’étrangler.
Pour aider à empêcher l’étranglement, serrez toutes les fixations. Un enfant peut coincer une partie de son
corps ou de ses vêtements sur les fixations relâchées.
Vérifier régulièrement ce lit de bébé préalablement à son utili sation et ne pas l’utiliser si une pièce est
desserrée, manquante ou s’il y a un signe de dommages. Ne pas substituer une pièce à une autre.
Communiquer avec KIDIWAY Inc. pour obtenir, au besoin, une pièce de rechange ou des instructions
supplémentaires.
Les articles de literie mous présentent un risque de suffocation pour l’enfant. Ne pas mettre d’oreiller, d’édredon
ou de matelas mou dans ce lit de bébé.
Utiliser un matelas dont l’épaisseur est d’au plus 15 cm et dont la superficie permet d’empêcher, lorsqu’il est
poussé fermement contre un côté quelconque de ce lit de bébé, qu’un espace de plus de 3 cm soit créé entre le
matelas et une partie quelconque de tout autre côté.
Retirer ce lit de bébé s’il est utilisé comme accessoire avec un autre produit et que l’enfant occupe ce dernier.
Veuillez suivre toutes les mises en garde sur ce lit.
Ne jamais utiliser un matelas à eau avec ce lit.
Pour retoucher ce lit, utiliser seulement des produits non toxiques spécifiés pour les produits d’enfants.
N’utilisez jamais de sac en plastique ou de film plastique pour couvrir le matelas puisque cela pourrait étouffer
un enfant.
Un enfant peut suffoquer dans les espaces entre les côtés du lit et le matelas si le matelas est trop petit.
Des enfants sont morts dans des lits d’enfants par coinçage et étranglement. Le défaut de suivre ces mises en
garde et les instructions de montage pourrait entrainer la mort ou des blessures graves.
Ne jamais utiliser ce lit avec un enfant âgé de moins de 15 mois.
Ne jamais placer le lit près des fenêtres où les cordes de stores ou de rideaux peuvent étrangler un enfant.
Ne pas utiliser d’objets avec un cordon autour du cou d’un enfant, tels qu’une sucette ou un vêtement à
capuchon avec un cordon ou un ruban.
Ne jamais suspendre de ficelle, cordon ou corde au-dessus du lit d’enfant.
Le poids maximum de l’enfant ne doit pas dépasser 50 lb (22,7 kg).
Pour éviter tout écart dangereux, le matelas utilisé dans ce lit doit être un matelas pleine grandeur d’au moins
131 cm (51 5/8 po) de longueur, 69 cm (27 1/4 po) de largeur et d’une épaisseur maximale de 15 cm (6 po).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MISE EN GARDE
TOUT MATELAS UTILISÉ DANS CE LIT DOIT AVOIR AU MOINS 27 1/4 PO PAR 51 5/8
PO DE GRANDEUR (69 cm x 131 cm) ET UN MAXIMUM DE 6 PO D’ÉPAISSEUR (15 cm).
1
LIT D’ENFANT
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT

WARNING!
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY AND DEATH.
Do not use this crib if you cannot exactly follow the instructions that come with it.
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. Read all
instructions before assembling crib. Keep instructions for future use.
To reduce the risk of sids, pediatricians recommend healthy infants to be placed on their backs to sleep, unless
otherwise advised by your physician.
Do not use this crib for a child who can climb out of it or who is taller than 90 cm.
When a child is able to pull to a standing position, set the mattress to the lowest position and remove bumper
pads, large toys and other objects that could serve as steps for climbing out.
Do not place any cord, strap or similar item in or near this crib that could become wrapped around a child’s neck.
Do not place this crib near a window or patio door where a child could reach the cord of a blind or curtain and be
strangled.
To help prevent strangulation tighten all fasteners. A child can trap parts of the body or clothing on loose
fasteners.
Check this crib regularly before using it, and do not use it if any part is loose or missing or if there are any signs
of damage. Do not substitute parts. Contact KIDIWAY Inc. If replacement parts or additional instructions are
needed.
Children can suffocate on soft bedding. Do not place pillows, comforters or soft mattresses in this crib.
Use a mattress that is no thicker than 15 cm and is of such a size that, when it is pushed firmly against any side
of this crib, it does not leave a gap of more than 3 cm between the mattress and any part of any other side of the
crib.
When this crib is used as an accessory to another product, remove it whenever a child is in the other product.
Follow warnings on all products in a crib.
Do not use a water mattress with this crib.
If refinishing, use a non-toxic finish specified for children’s products.
Never use plastic shipping bags or other plastic film as mattress covers because they can cause suffocation.
Infants can suffocate in gaps between crib sides and a mattress that is too small.
Infants have died in toddler beds from entrapment and strangulation. Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
Never use bed with childen under 15 months.
Never place bed near windows where cords from blinds or drapes may strangle a child.
Do not place items with a string, cord, or ribbon around a child’s neck.Such as hood strings or pacifiercords.
Do not suspend strings over a toddler bed for any reason.
The users maximum weight shall not be greater than 50 lb (22.7 kg).
To avoid dangerous gaps, any mattress used in this bed shall be a full-size crib mattress at least
51 5/8 in. (131 cm) in length, 27 1/4 in. (69 cm) in width, and a max thickness of 6 in. (15 cm).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
TODDLER BED
ENTRAPMENT/STRANGULATION HAZARD
CAUTION
ANY MATTRESS USED IN THIS CRIB MUST BE AT LEAST 27 1/4 IN. (69 CM) BY 51 5/8
IN. (131 CM) WITH A THICKNESS NOT EXCEEDING 6 IN. (15 CM)

LISTE DES PIÈCES / PARTS LISTING
A B C
D E F
G H J
K L M
Barre supérieure arrière
Rear top rail
Panneau arrière
Rear panel
Patte arrière gauche
Left rear leg
Patte arrière droite
Right rear leg
Panneau latéral gauche
Left side panel
Panneau latéral droit
Right side panel
Patte avant gauche
Left front leg
Patte avant droite
Right front leg
Barre supérieure avant
Front top rail
Panneau avant
Front panel
Barre stabilisatrice
Stabilizer bar
Support à matelas
Mattress support
3

LISTE DE VISSERIE ET OUTIL
HARDWARE AND TOOL LIST
N
Q
Boulon - Bolt
¼” x 90 mm x 4
P
Boulon - Bolt
¼” x 80 mm x 18
Boulon - Bolt ¼” x 55 mm x 4
R
Boulon - Bolt ¼” x 17 mm x 16
S
Écrou-barillet - Barrel nut x 18
T
Cheville de bois
Wooden dowel
ø8 x 30 mm x 10 Clé Allen 4 mm incluse
4mm Allen wrench included
V
Cheville en metal
Metal pin
ø4 x 30 mm x 2
W
Écrou cache-trou
Filling nut
¼” x 16 mm x 6
X
Boulon cache-trou - Filling bolt
¼” x 35 mm x 6
4

5
1- Start by inserting one Wooden dowel (T) into the
holes located at the top of Left rear leg (C) and
Left front leg (G) and attach the two legs to the
Left side panel (E).
2- Insert one Barrel nut (S) into the holes located
underneath of each top and bottom ends of Left
side panel (E).
3- Complete by tightening one Bolt (P) in the holes
located at the top and bottom of Left rear leg (C)
and Left front leg (G) with the Allen wrench.
4- Repeat this proceeding to assemble Right rear
leg (D), Right front leg (H) and Right side panel (F).
1- Commencez par insérer une Cheville de bois
(T) dans les trous situés en haut de la Patte
arrière gauche (C) et de la Patte avant gauche
(G) et fixez les deux Pattes au Panneau latéral
gauche (E).
2- Insérez un Écrou-barillet (S) dans les trous
situés en-dessous de chacune des extrémités
supérieures et inférieures du Panneau latéral
gauche (E).
3- Complétez en vissant un Boulon (P) dans les
trous situés en haut et en bas de la Patte arrière
gauche (C) et de la Patte avant gauche (G) avec
la Clé Allen.
4- Répétez la procédure pour assembler la Patte
arrière droite (D), la Patte avant droite (H) avec
le Panneau latéral droit (F)
ÉTAPE 1 / STEP 1
ASSEMBLAGE DES PANNEAUX LATÉRAUX /
SIDE PANELS ASSEMBLY
C
E
G
T
T
C
G
P
P
P
P
S
S
S
S
Panneau gauche assemblé /
Right panel assembled

6
1- Start by inserting one Wooden dowel (T) into the
holes located on each top end of Rear panel (B)
and attach it to Side panels (E & F).
2- Insert one Barrel nut (S) into the holes located
underneath each top and bottom ends of Rear
panel (B)
Tighten one Bolt (Q) into the holes located at the
very top of the two Rear legs (C & D).
3- Continue by tightening one Bolt (P) into the holes
located at the top and the bottom of the two Rear
legs (C & D).
4- Complete by installing the Rear top rail (A) on top
of Rear panel (B) and attach it by tightening one
bolt (N) into the holes located underneath each end
of Rear panel (B).
1- Commencez par insérer une Cheville de bois
(T) dans les trous situés à chaque extrémité de
la barre supérieure du Panneau arrière (B) et
fixez-le aux Panneaux latéraux (E & F).
2- Insérez un Écrou-barillet (S) dans les trous
situés en-dessous de chacune des extrémités
supérieures et inférieures du Panneau arrière (B).
Vissez un Boulon (Q) dans les trous situés tout
en haut des deux Pattes arrières (C & D).
3- Poursuivez en vissant un Boulon (P) dans les
trous situées en haut et en bas des deux Pattes
arrières (C & D).
4- Terminez en installant la Barre supérieure
arrière (A) sur le dessus du Panneau arrière (B)
et fixez-là en vissant un Boulon (N) dans les
trous situés en-dessous de chacune des
extrémités du Panneau arrière (B).
ÉTAPE 2 / STEP 2
INSTALLATION DU PANNEAU ARRIÈRE /
REAR PANEL ASSEMBLY
A
F
E
B
S
N
N
S
S
P
P
P
Q
Q
P
P
T
S
S
PS
T
D
C

7
ÉTAPE 3 / STEP 3
INSTALLATION DE LA BARRE STABILISATRICE /
STABILIZER BAR INSTALLATION
P
L
P
T
S
V
T
VS
G
H
1- Start by inserting one Wooden dowel (T) into the
holes located on each end of Stabilizer bar (L).
2- Insert two Metal dowel (V) into the two holes
located on the top of Stabilizer bar (L).
3- Insert one Barrel nut (S) into the holes located
underneath each end of Stabilizer bar (L).
4- Continue by tightening one Bolt (P) into the holes
located at the bottom of the two Front legs (G & H).
1- Insérez une Cheville de bois (T) dans les
trous situés à chaque extrémité de la Barre
stabilisatrice (L).
2- Insérez deux Cheville en metal (V) dans
les deux trous situés sur le dessus
de la Barre stabilisatrice (L)
3- Insérez un Écrou-barillet (S) dans les trous
situés en-dessous de chacune des extrémités de
la Barre stabilisatrice (L).
4- Poursuivez en vissant un Boulon (P) dans les
trous situées en bas des deux Pattes avant (G & H)

1-Insert one Wooden dowel (T) into the holes
located on each top end of Front panel (K) and
attach it to Side panels (E & F).
2- Put the Front panel (K) on the top of the Stabilizer
bar (L).
3- Insert one Barrel nut (S) into the holes located
underneath each top end of Front panel (K) and on
the side of each bottom end of Front panel (K).
4- Continue by tightening one Bolt (P) into the holes
located at the top of the two Front legs (G & H) and
two more into the holes located at the bottom of the
two Front legs (G & H).
1- Insérez une Cheville de bois (T) dans les
trous situés à chaque extrémité de la Barre
supérieure du Panneau avant (K) et fixez-le
aux Panneaux latéraux (E&F).
2- Positionnez le Panneau avant (K) par dessus
la Barre stabilisatrice (L).
3- Insérez un Écrou-barillet (S) dans les trous
situés en-dessous de chacune des extrémités
supérieures du Panneau avant (K) et sur le
haut de chacune des extrémités inférieures
du Panneau avant (K).
4- Poursuivez en vissant un Boulon (P) dans les
trous situés en haut des deux Pattes avant (G&H)
et un autre dans les trous situés au bas des deux
Pattes avant (G & H).
ÉTAPE 4 / STEP 4
INSTALLATION DU PANNEAU AVANT /
FRONT PANEL INSTALLATION
P
F
H
T
T
P
K
S
S
P
E
P
G
S
8

Q
H
J
K
G
QN
N
1- Put the Front top rail (J) on the top of Front Panel
(K)
2- Fix the Front top rail (J) to both Front Legs (G &
H) by thightening on Bolt (Q) in the holes located at
the very top of the two Front legs (G & H).
3- Fix the Top Rail (J) to Front panel (K) by
tightening one Bolt (N) into the holes located
underneath each top end of Front panel (K)
1- Positionnez la Barre supérieure avant (J) par
dessus du Panneau avant (K).
2- Fixez la Barre supérieure avant (J) aux Pattes
avant (G & H) en vissant un Boulon (Q) dans les
trous situés tout en haut des deux Pattes avant
(G & H).
3- Fixez la Barre supérieure (J) au Panneau
avant (K) en vissant un Boulon (N) dans les
trous situés en-dessous de chacune des
extrémités du Panneau avant (K).
ÉTAPE 5 / STEP 5
INSTALLATION DE LA BARRE SUPÉRIEURE AVANT /
FRONT TOP RAIL INSTALLATION
9

First, choose the height of the Mattress support (M).
With a newborn child, start at the highest level and
adjust afterward accordingly with the growth of the
child. As the child grows up, it is important to lower
the height of the Mattress support.
As shown on the drawing below, attach the four
hanger arms of the Mattress support swivel
brackets (M) to the four legs of the Side panels (E
& F), using a Bolt (R) for each corner.
Choississez d'abord la hauteur du Support à
matelas (M).
Avec un enfant nouveau-né, commencez au
niveau le plus élevé et ajustez-le ensuite en
fonction de la croissance de l'enfant. Au fur et
à mesure que l'enfant grandit, il est important
d'abaisser la hauteur du Support à matelas.
Tel que montré sur le dessin ci-dessous, fixez
les quatre bras de suspension des fixations
pliantes du Support à matelas (M) aux quatre
Pattes des Panneaux latéraux (E & F) en
utilisant un Boulon (R) à chaque coin.
ÉTAPE 6 / STEP 6
INSTALLATION DU SUPPORT À MATELAS /
MATTRESS SUPPORT INSTALLATION
10
R

R
ÉTAPE 7 / STEP 7
INSTALLATION DE BOULONS CACHE-TROUS /
FILLING BOLTS INSTALLATION
11
FOR YOUR BABY’S SAFETY:
THIS CRIB IS SUPPLIED WITH EXTRA BOLTS THAT CLOSE HOLES ACCESSIBLE TO
YOUR BABY. FAILURE TO USE THESE BOLTS COULD RESULT IN INJURY IF YOUR
BABY’S FINGERS GET STUCK IN THE HOLES. WE RECOMMEND THAT YOU USE THE
BOLTS TO CLOSE THE HOLES.
AVERTISSEMENT:
POUR LA SÉCURITÉ DE VOTRE BÉBÉ :
CE LIT S’ACCOMPAGNE DE BOULONS SUPPLÉMENTAIRES AFIN D’OBSTRUER LES
TROUS ACCESSIBLES À VOTRE ENFANT. NÉGLIGER DE POSER CES BOULONS
POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES SI LES DOIGTS DE VOTRE BÉBÉ RESTENT
COINCÉS DANS LES TROUS. NOUS VOUS CONSEILLONS D’OBSTRUER LES TROUS
AVEC CES BOULONS.
R
R
R
When you finish Mattress Support installation,
close the holes by tightening in each of them
a filling bolt (R) as shown.
Lorsque vous avez terminé l'installation
du support de matelas, boucher les trous
en vissant à l'intérieur un boulon (R).

1- Using the Allen wrench, unscrew the eight Bolts (P&Q),
To convert the crib to a day bed:Pour convertir le lit de bébé en lit de jour:
remove the Top Rail, Front Panel, and stabilizer bar.
2- Fill the six Bolts holes on the Front legs (G&H) by
tightening in each of them one Filling bolt (X) with a
Filling nut (W).
1- À l'aide de la Clé Allen dévissez les huit
Boulons (P&Q), enlevez la Barre Supérieure
Avant, Panneau Avant et la Barre Stabilisatrice
3- Repeat step 3 (page 7), install Stabilizer Bar as shown.
3- Répétez l’étape 3 (page 7), installez la Barre
Stabilisatrice tel qu’indiqué.
2- Bouchez les six trous de boulon restants sur
les Pattes avant (G & H) en vissant dans chacun
un Boulon cache-trou (X) et un Écrou cache-trou
(W).
ÉTAPE 8 / STEP 8
CONVERSION EN LIT DE JOUR /
CONVERSION TO DAY BED
G
K
H
W
X
P
Q
J
P
Q
12
X
W

To convert the crib to a Toddler bed:Pour convertir le lit de bébé en lit de transition:
For the conversion to a toddler bed, follow the Step
8 “Conversion to Day Bed’’ and purchase from your
Kidiway retailer a Conversion kit which includes the
Guard rail and its installation bolts.
Pour la conversion en lit de transition, suivez
l'étape 8 “Conversion en Lit de jour” et
procurez-vous chez votre détaillant Kidiway un
Kit de conversion comprenant la Barrière de
garde et ses boulons d'installation.
ÉTAPE 9 / STEP 9
CONVERSION EN LIT DE TRANSITION /
CONVERSION TO TODDLER BED
See page 2 for TODDLER BED WARNINGS.
The mattress support must be in the lowest
position.
Do Not use without stabilizer bar installed.
Lisez toutes les MISES EN GARDE (page 1).
Le support de matelas doit être dans la position
la plus basse.
Ne pas utiliser sans que la Barre stabilisatrice soit
installée.
13

14
ÉTAPE 10 / STEP 10
CONVERSION EN LIT DOUBLE
CONVERSION TO DOUBLE BED
Ensemble de conversion en lit double, vendu
Séparément
1-Dévissez les huit Boulons (P), enlevez les Côtés.
2-Utilisez un kit de conversion pour lit double pour attacher
le Côté avant (K) avec le Côté arrière (B).
3-Suivez les instructions pour l’installation du Kit de
Conversion Kidiway.
Double Bed Conversion Kit Sold Separately
1-Unscrew the eight bolts (P), remove the ends.
Remove the mattress support (M).
2-Use a double bed conversion kit to attach Front
Side (K) and Rear Side (B).
3-Follow all instructions supplied with the Bed Rails.
P
P
P
P
P
B
K
P
P
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kidiway Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products 7664 Instructions for use

Quirky Bubba
Quirky Bubba Sienna Cot Assembly instructions

baby&child
baby&child 105014 manual

Biltema
Biltema 39-927 Instructions for use

Fisher-Price
Fisher-Price N8282 quick start guide

SAUTHON
SAUTHON CANDIE CA951A Technical manual