Kity ASP100 Assembly instructions

DE Absauganlage
Original-Anleitung
GB Dust extractor
Translation from the original instruction manual
FR Aspirateur
Traduction du manuel d’origine
Art.Nr.
3406302901
3406302850 | 09/2013 ASP100


DE Absauganlage
4 - 19
GB Dust extractor
FR Aspirateur

4 international
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Absauganlage die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie die Absauganlage aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff an der Absaug-
anlage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! In der Absauganlage befinden sich einige Teile,
die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma-
schine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-
brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Min-

international 5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work
on the collector, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on collector
before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the collector
that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The collector can suddenly restart after a
blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
countryís applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your countryís applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle Aspirateur.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par un tiers, par du per-
sonnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation de l´aspirateur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur l´aspirateur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! L´aspirateur comporte certaines pièces qui
peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et éco-
nomique, comment éviter les dangers, réduire les coûts
de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité,
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les réglementations en vigueur
concernant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le
manuel doit se trouver en permanence à proximité de la
machine. Mettez-le dans une chemise en plastique pour
le protéger de la saleté et de l’humidité. Chaque personne
utilisatrice devra en prendre connaissance avant le début
de son travail et respecter scrupuleusement les instruc-
tions qui y sont données. Seules les personnes initiées à
l’utilisation de l’appareil et informées des dangers inhé-
rents à celui-ci pourront s’en servir. L’âge minimum auto-

6 international
destalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Kity-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ASP100
Lieferumfang:
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Adapter-Set (4-teilig)
Filterpatrone
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Baumaße D x H mm 400 x 700
Absaugstutzen,
Anschluss D mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Luftleistung m3/h 183
Druckdifferenz Pa 2500
Filterfläche m20,3
Behälter l 50
Gewicht kg 11,0
Antrieb:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 1100 W
Abgabeleistung P 2 660 W
Motordrehzahl 1/min 2800
Leerlaufgeräusch
dB (A) 85
Technische Änderungen vorbehalten!

international 7
This device is not intended for the use by persons (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
abilities or with no or little experience or knowledge, un-
less they are monitored by an authorized person who is
responsible for their safety or they have received instruc-
tions from this person on how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they are not
playing with the device.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Kity accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find replacement parts at your Kity
dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
ASP100
Scope of delivery:
Dust collector
Suction hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
Adapter Set (4-pcs)
Filter cartridge
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm 400 x 700
Suction connection
d mm 100
Hose length mm 2000
Airflow m³/h 183
Suction Pa 2500
Filter surface m² 0,3
Container l 50
Weight kg 11,0
Drive:
Electric motor 230 – 240V/50Hz
Rated input P 1 1100 W
Rated output P 2 660 W
Motor speed rpm 2800
Noise level at idle
dB(A) 85
Due to technical modifications!
risé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience
et/ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles
sont sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou si elles reçoivent de cette personne des ins-
tructions, sur la manière dont l’appareil doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
Conseils généraux
• Vérifiez dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informez immédiatement le livreur et faites les réserves
nécessaires, aucune réclamation ultérieure ne pourra
être prise en compte.
• Vérifiez que la livraison est bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces d’origine,:consommables,
pièces de rechange et accessoires que vous trouverez
chez votre revendeur habituel.
• Pour commander des pièces indiquez toujours le type
et la référence de la machine ainsi que son année de
fabrication.
ASP100
Composition de la livraison:
Unité d’aspiration
Tuyau d’aspiration ø 100 mm
manchon d’assemblage ø 100
Set adaptateur seulement pour
cartouche de filtre
sac filtrant
2 colliers de serrage ø 100 mm
mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm 400 x 700
Manchon d’aspiration,
raccord ø mm 100
longueur du tuyau mm 2000
capacité m3/h 183
Différence de pression
Pa 2500
Surface du filtre m2 0,3
Collecteur I 50
Poids kg 11,0
Force motrice:
moteur électrique 230 – 240V/50Hz
Puissance absorbée
P 1 1100 W
Puissance restituée
P 2 660 W
Régime moteur 1/min 2800
Niveau sonore en
marche à vide dB (A) 85
Sous réserve modification technique!

8 international
Ausstattung: Fig.1
1 Motorgehäuse
2 Spänebehälter
3 Ein-Ausschalter
4 Verschlussband
5 Absaugschlauch
6 Schlauchklemmen
7 Schlauchkupplung ø 100 mm
m Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
• Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur
Folge haben.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise
• Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen be-
folgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während
Sie mit der Maschine arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
• Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
• Werkzeuge lassen Sie bei Beschädigung von einem an-
erkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, was Sie tun.
• Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
• Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen,
die an der Maschine arbeiten, weiter.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung
auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewissern
Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnah-
me des Gerätes ausreichend ist.
• Mindestquerschnitt 1,5 mm2
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden
Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschluss-
leitungen.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Fig. 1
1
2
34
5
6
7

international 9
Components: Fig.1
1 Motor casing
2 Shavings container
3 On/off switch
4 Locking strap
5 Suction hose
6 Hose clamps
7 Hose coupling ø 100 mm
m Safety Instructions
CAUTION!
• Read all safety regulations and instructions.
• Any errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, fire and/
or serious injury.
• Keep all safety regulations and instructions in a safe
place for future use.
Safety information
• Warning: When using electric tools it is imperative to
take the following basic safety precautions in order to
reduce the risk of electric shock, injury and fire.
• Take due note of all this information before and while
working with the machine.
• Do not lose these safety regulations.
• Guard against electric shock
• Avoid body contact with earthed parts.
• When equipment is not being used it should be kept in
a dry, closed place out of childrens reach.
• Keep mounted attachments sharp and clean to enable
you to work well and safely.
• Check the power cable regularly and have it replaced by
an authorized specialist at the first sign of any damage.
• Check your extension cables regularly and replace them
if damaged.
• When working outdoors, use only extension cables that
are approved for outdoor use and which are marked
accordingly.
• Concentrate on what you are doing.
• Use common sense.
• Do not operate the tool if your mind is not on your work.
• Never use an electric tool with a switch that cannot be
turned on and off.
• Warning! The use of plug-in tools and accessories other
than those intended may put you at risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket before
adjusting or servicing the machine.
• Give these safety regulations to all persons who work
on the machine.
• Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the same
as your mains voltage.
• If you need to use an extension cable, make sure its
conductor cross-section is big enough for the equip-
ments power consumption.
• Minimum cross-section: 1.5 mm2.
• If you use a cable reel, the complete cable has to be
pulled off the reel.
• Check the power cable.
• Never use a faulty or damaged power cable.
• Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
• Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not leave the machine in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
• Provide good lighting.
Équipement: Fig. 1
1 Boîtier du moteur
2 collecteur de copeaux
3 interrupteur marche/arr t
4 Sangle de fermeture
5 Tuyau d’aspiration
6 Colliers de serrage
7 Raccord de tuyau ø 100 mm
m Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
• Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
• Le non respect des consignes de sécurité et instructions
peut vous exposer au risque d’une décharge électrique,
d’une brûlure et/ou de graves blessures.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions
pour une consultation ultérieure.
• Consignes de sécurité
• Avertissement : Lorsque vous utilisez des outils
électriques, respectez les mesures de sécurité
fondamentales afin d’éviter tout risque d’ incendie, de
décharge électrique et de blessures.
• Respectez toutes ces consignes avant et pendant
l’utilisation de la machine.
• Conservez bien ces consignes de sécurité.
• Protégez-vous contre les électrocutions !
• Evitez d´entrer en contact avec des composants mis à
la terre.
• Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un
endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
• Maintenez vos outils bien entretenus et propres pour
effectuer un travail de qualité en toute sécurité.
• Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil, si il est
endommagé, faites-le remplacer par un réparateur agréé.
• Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et
remplacez les si elles sont endommagées.
• A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges homologuées
pour cette utilisation.
• Faites attention à ce que vous faites.
• Utilisez votre appareil correctement et raisonnablement.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué(e).
• N’utilisez aucun appareil dont l’interrupteur ne permet
pas de le mettre hors circuit.
• Avertissement! L´utilisation d’outils et accessoires
inadaptés peut entraîner un risque de blessure.
• Débranchez la prise du réseau lors de chaque opération
de réglage et de maintenance.
• Transmettez les consignes de sécurité à toute personne
travaillant avec l’appareil.
• Vérifiez avant toute utilisation que la tension figurant sur
la plaque d’identification de la machine correspond à la
tension du réseau
• Si une rallonge électrique est nécessaire, assurez vous
que la section des conducteurs suffise au courant
absorbé par l’appareil.
• Section minimale : 1,5 mm².
• Si la rallonge est enroulée sur un tambour, déroulez le
câble sur toute sa longueur avant utilisation.
• Vérifiez le raccordement au réseau. N´utilisez aucun
câble de raccordement non adapté ou endommagé.
• Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la prise.
• Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec
de l’huile et des arêtes coupantes.

10 international
Steckdose zu ziehen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und be-
nützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter
Aufsicht.
• Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät fern-
halten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und he-
rumliegenden Teilen frei.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Hal-
ten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs-
arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netzstecker ziehen - Überprüfen Sie vor dem Ein-
schalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung so-
fort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des
Herstellers, sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln, müssen beachtet werden.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist! Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind.
• Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeugs sicherzustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kunden-
dienstwerkstatt auswechseln.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen.
• Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwen-
det werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer
entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig

international 11
• Do not saw near flammable liquids or gases.
• Non-slip shoes are recommended when working out-
doors.
• Wear a hair net if you have long hair.
• Avoid abnormal working postures.
• Operators have to be at least 18 years of age.
• Trainees of at least 16 years of age are allowed to use
the machine under supervision.
• Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
• Keep your workplace clean of wood scrap and any un-
necessary objects.
• An untidy work area invites accidents.
• Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
• Keep them out of your work area.
• Persons working on the machine should not be dis-
tracted.
• Carry out conversions, adjustments, measurements and
cleaning jobs only when the motor is switched off. - Pull
out the power plug!
• Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
• Switch off the motor and pull out the power plug before
you leave the workplace.
• Refit all guards and safety devices immediately after
you have completed any repairs or maintenance work.
• Be sure to observe the safety information and operating
and maintenance instructions issued by the manufac-
turer, as well as the dimensions listed in the Technical
Data.
• It is imperative to observe the accident prevention regu-
lations in force in your area as well as all other generally
recognized rules of safety.
• Note the information published by your professional
associations.
• Do not use any low-powered machines for heavy duty
work.
• Do not mis-use the cable Make sure you stand squarely
and keep your balance at all times.
• Check that the moving parts are in good working order,
that they do not jam, and that no parts are damaged.
• Make sure that all parts are fitted correctly and that all
other operating conditions are properly fulfilled.
• Unless otherwise stated in the operating instructions,
damaged safety devices and parts have to be repaired
or replaced by an authorized service center.
• Have damaged switches replaced by a customer service
workshop.
• This electric tool complies with the pertinent safety
regulations.
• Repairs are to be carried out only by a qualified electri-
cian using original replacement parts or the user may
suffer an accident.
• If necessary, wear suitable personal protection equip-
ment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging your hearing
- A breathing mask to prevent the risk of inhaling hazard-
ous dust The operator has to be informed about the
conditions with an influence on noise development.
• Faults on the machine have to be reported to the person
in charge as soon as they are discovered.
• This appliance is not suitable for the collection of dan-
gerous dust.
• This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
• N’exposez pas la machine à la pluie et ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou mouillé.
• Veillez à un bon éclairage du poste de travail.
• Lors de travaux en extérieur, il est recommandé de porter
des chaussures antidérapantes.
• Portez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
• Adoptez une position correcte pendant le travail.
• L’utilisateur de l’appareil doit avoir au moins 18 ans,
les apprentis au moins. 16 ans et uniquement sous
surveillance.
• Tenir les enfants à l´écart des appareils raccordés au
réseau.
• Maintenez votre lieu de travail libre de tous déchets de
bois et pièces éparpillées.
• Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
• Ne laissez aucune autre personne toucher l’appareil ou
le câble d’alimentation, ceci est tout particulièrement
valable pour les enfants qui doivent être tenus à l’écart
du poste de travail
• Ne détournez pas l’attention des personnes pendant le
travail.
• Effectuez les changements d’équipement ainsi que
les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage
uniquement lorsque le moteur est mis hors circuit.
Débranchez le câble d’alimentation- Contrôlez, avant la
mise en circuit, que les clés et les outils de réglage sont
bien retirés.
• En quittant le poste de travail, mettez le moteur hors
circuit et débranchez le câble d’alimentation.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être immédiatement remis en place dès que la réparation
ou la maintenance est terminée.
• Les consignes de sécurité, de fonctionnement et de
maintenance du fabricant, ainsi que les données
indiquées dans caractéristiques techniques doivent être
respectées.
• Les indications concernant la prévention contre les
accidents et les règles de sécurité usuelles doivent être
respectées.
• N’utilisez pas une machine non appropriée pour de gros
travaux.
• N’utilisez pas le câble d’alimentation à d’autres fins que
celles pour lesquelles il est conçu!
• Veillez à vous tenir de façon sûre et à conserver
constamment l’équilibre.
• Assurez vous que les éléments amovibles sont
correctement mis en place, qu’ils remplissent leur
fonction, qu’ils ne sont pas endommagés ou grippés.
• Tous les éléments doivent être correctement assemblés
et remplir leur fonction pour assurer un fonctionnement
correct de l’appareil.
• Les dispositifs de protection et les pièces endommagées
doivent être réparés dans les règles de l’art dans
un atelier de service après vente homologué ou être
remplacés, si rien d’autre n’est indiqué dans la notice
d’utilisation.
• Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un
atelier de service après-vente.
• Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions
de sécurité en vigueur.
• Les réparations doivent uniquement être effectuées par
des électriciens agréés qui doivent utiliser exclusivement
des pièces d´origine, sinon l’utilisateur s’expose à des
accidents.
• Si nécessaire, portez les équipements de protection
individuels adéquats. Par exemple :

12 international
zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefährlichen
Staub einzuatmen.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen infor-
miert werden, die die Lärmverursachung beeinflussen.
• Fehler in der Maschine sind, sobald sie entdeckt wer-
den, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu
melden.
• Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen
Staubs geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von Spänen,
welche beim Bearbeiten von Holz oder holzähnlichen
Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädigte
Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen
für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub) geeig-
net.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und

international 13
knowledge unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or they have received in-
structions from such a person in how to use the equip-
ment safely.
• Children must always be supervised in order to ensure
that they do not play with the equipment.
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc-
tive.
• The machine was designed according to the state of
the art and safety standards. Nevertheless, the use of
it might pose a hazard to health or life of the operator
or others, or might have adverse effects on the machine
or other material assets.
• Use the machine only in good technical condition, in
accordance with the intended use, bearing in mind the
safety and possible dangers, and in adherence to the
operating instructions. In particular, faults that might
cause an unsafe condition must be repaired immedi-
ately!
• The vacuum extraction system is designed for extracting
chippings arising from the processing of wood or wood-
type materials.
• Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
• Regularly inspect the filter for damage. Replace dam-
aged filters! Check tightness of the casing and of the
sealing of filter and shavings bag regularly.
• When you use the cleaning nozzle make sure you do
not suck in objects such as screws, nails, or pieces of
plastic or wood.
• The machine may only be used with original parts and
original accessories from the manufacturer.
• Using the machine to remove wood dust and wood shav-
ings in industrial areas is not permitted.
• Only for collecting shavings and dust. Not for wood dust.
• Every other use will be considered unintended use. The
manufacturer assumes no liability for damage arising
from this and it will be solely at the operator‘s own
risk.
• The manufacture‘s safety, working, and maintenance
instructions, as well as the dimensions stated in the
technical specifications, must be observed.
• The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted rules concerning safety must
be obeyed.
• The machine may only be operated, serviced, or re-
paired by persons familiar with it and aware of the
- des protections auditives contre la perte d’audition ;
- un masque pour réduire le risque d’inhalation de
poussière dangereuse.
• L’utilisateur doit avoir été informé sur les facteurs
influençant la bruyance.
• Tout défaut de la machine doit être signalé dès son
apparition à la personne responsable de la sécurité.
• Cet appareil ne convient pas à l’aspiration de poussière
dangereuse.
• Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles ou leur manque
d´expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas
l’utiliser de manière sûre, à moins d´être surveillées et
de recevoir les instructions relatives à l´utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE
en vigueur.
• L’appareil a été construit selon les règles techniques et
règles de sécurité en l’état des connaissances actuelles.
Il est malgré tout possible, que l’utilisation de l’appareil
représente un danger corporel ou mortel pour l’utilisa-
teur ou pour un tiers et que lors de l’utilisation, l’appa-
reil ou d’autres matériels subissent des dommages.
• N’utilisez l’appareil que si il est dans un parfait état
technique. Utilisez-le de façon conforme aux normes de
sécurité, en étant conscient des dangers et en obser-
vant les indications de la notice d’utilisation. Faites ré-
parer ou réparez dans les plus brefs délais tout défaut,
tout particulièrement ceux pouvant nuire à la sécurité.
• L’unité d’aspiration est uniquement conçue pour l’aspi-
ration de copeaux de bois et matériaux similaires (pas
pour de la poussière).
• Tenez compte du fait que nos appareils ne sont pas
conçus pour une utilisation dans un atelier artisanal,
professionnel ou industriel. Nous déclinons toute res-
ponsabilité lors de l’utilisation de l’appareil en milieu
artisanal, professionnel ou industriel ainsi que dans les
ateliers assimilés.
• Contrôlez régulièrement si le filtre n’est pas endom-
magé. Remplacez les filtres endommagés! Contrôlez
régulièrement l’étanchéité du sac récepteur et du sac
filtrant.
• Pendant l’utilisation de la buse de nettoyage, veillez à
ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des
clous, des morceaux de plastique ou de bois.
• L’appareil doit être utilisé uniquement avec des pièces
et accessoires d’origine.
• L’aspiration de la poussière de bois et des copeaux n’est
pas autorisée en milieu industriel.
• Convient uniquement pour la collecte de copeaux (pas
de poussière)
• Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme aux prescriptions. Le fabricant ne peut être
tenu pour responsable de dommages résultant d’une
telle utilisation, ce risque est entièrement à la charge
de l’utilisateur.
• Les consignes de sécurité, de travail et d’entretien du
fabricant, ainsi que les indications figurant dans les
caractéristiques techniques sont à respecter.

14 international
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel-
lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspäne. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz
und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staubsammel-
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei-
sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken
P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung.
Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge-
häuse ab.
Fig. 2
Im Behälter finden Sie sämtliches Zubehör der Absau-
gung.
Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese auf
ihre Vollständigkeit.
1 Filterpatrone
2 Filtersack
3 Absaugschlauch
4 2 Schlauchschellen
5 Schlauchkupplung ø 100 mm
Fig. 2
1
2
3
4
5

international 15
risks. Arbitrary modifications of the machine exclude
any liability of the manufacturer for damage arising from
this.
• The machine may only be used with original accessories
from the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art
and accepted safety standards. However, remaining risks
might occur during work.
• There is a health risk from wood shavings. It is absolutely
essential to wear personal protective equipment such as
eye protection and a dust mask.
• There is the possibility of inhaling dust when you close or
replace the filter bag. Ignoring the operating instructions
concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust
masks P2) might lead to the inhalation of dust.
• There is a health risk due to high noise levels. During
operation the permitted noise level will be exceeded.
It is absolutely essential to wear personal protection
equipment such as hearing protection.
• There is an electrical hazard when improper electrical
connecting cables are being used.
• Furthermore there might be non-obvious residual risks
despite all precautions.
• Remaining risks can be minimized by observing the
„Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as
the operating instruction in their entirety.
Assembly
For packaging reasons your machine is not entirely assem-
bled.
Take the Dust collector out of the packing.
Release the locking strap and remove the motor casing.
Fig. 2
In the container you will find all the components of the
Dust collector system.
Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge
2 Filter bag
3 Suction hose
4 2 hose clamps
5 Hose coupling ø 100 mm
• Les consignes de prévention des accidents ainsi que les
consignes d’ordre général touchant à la sécurité doivent
être respectées.
• L’appareil ne peut être utilisé, entretenu ou réparé que
par des personnes connaissant son fonctionnement et
étant informées des dangers. Les modifications non
autorisées de l’appareil rendent la responsabilité du
fabricant caduque quant aux dommages pouvant en
découler.
• L’appareil ne doit être utilisé uniquement avec des
accessoires d’origine.
m Risques résiduels
L’appareil a été construit selon les règles techniques et
règles de sécurité en l’état des connaissances actuelles.
Il est malgré tout possible que des risques résiduels sub-
sistent lors de l’utilisation.
• La poussière ou les copeaux de bois représentent un
risque pour la santé. Il est indispensable de porter des
équipements de protection tels que des lunettes de
protection et un masque anti-poussière.
• L’inhalation de poussière est possible pendant la fer-
meture ou de l’élimination du sac récepteur. Si les
consignes d’élimination des déchets ne sont pas respec-
tées (par exemple): le port d’un masque anti-poussière
P2) l’inhalation de poussière est possible.
• Le bruit représente un risque pour la santé. Pendant
l’utilisation, si le niveau sonore autorisé est dépassé. Il
est indispensable de porter un équipement de protec-
tion auditive.
• Il y a risque d’électrocution lors de l’utilisation de ral-
longes électriques non conformes.
• Des risques résiduels non apparents peuvent subsister,
malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
conseils de sécurité et d’utilisation conforme» de la
notice d’utilisation sont respectés.
Montage:
Pour des raisons techniques d’emballage, la machine n’est
pas montée complètement.
Sortez l’unité d’aspiration de l’emballage.
Ouvrez la sangle de fermeture et enlevez le boîtier.
Fig. 2
Dans le boîtier se trouvent tous les accessoires de l’unité
d’aspiration.
Sortez les accessoires et vérifiez s’ils sont complets.
1 cartouche de filtre
2 sac de filtre
3 Tuyau d’aspiration
4 2 colliers de serrage
5 Manchon d’assemblage ø 100 mm

16 international
Montage Filterpatrone mit Filterbeutel, Fig. 3
Filterpatrone 1 in den Filterbeutel 2 stecken
Fig. 4
Den Überhang in die Filterpatrone drücken.
Fig. 5
Die Filterpatrone 1 nun auf das Motorgehäuse 2 stecken.
Das kpl. Motorgehäuse auf den Behälter setzen und mit
dem Verschlussband sichern.
Montage Absaugschlauch, Fig. 6 (Erdung)
Beim Absaugschlauch auf einer Seite die Kunststoff-Um-
mantelung des Spiraldrahtes entfernen, so dass der blanke
Draht A sichtbar ist (ca. 2 cm).
Die Klemme (A) am blanken Draht (B) befestigen.
Den Absaugschlauch C mit der Schlauchschelle D am
Schlauchstutzen des Gehäuses montieren
Fig. 5
2
1
Fig. 3
12
3
Fig. 4
Fig. 6

international 17
Mounting the filter cartridge with filter bag, fig. 3
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Fig. 4
Push any overhang into the filter cartridge.
Fig. 5
Now plug the filter cartridge 1 onto the motor casing 2.
Place the entire motor casing on the container and secure
with the locking strap.
Mounting the suction hose, fig. 6 (earthing)
Remove the plastic sheathing from one end of the helix
flex, so that the blank lead A becomes visible (appr. 2
cm).
Fasten the clamps (B) to the bare wire (A).
Mount suction hose C to the hose fitting on the casing us-
ing hose clamp D.
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre,
Fig. 3
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 4
Poussez l’excédant dans la cartouche de filtre
Fig. 5
Montez la cartouche de filtre 1 sur le boîtier du moteur
2. Montez le boîtier du moteur entier sur le collecteur et
fixez-le avec la sangle de fermeture.
Montage du tuyau d’aspiration, Fig. 6 (mise à la terre)
Retirez la gaîne en plastique du fil spirale d’un côté du
tuyau d’aspiration de maniére re à ce que le fil A dénudé
(env. 2 cm) soit visible.
Fixer le serre-fils (B) au fil nu (A).
Montez le tuyau d’aspiration C avec le collier de serrage D
au manchon de tuyau du boîtier.

18 international
Fig. 7
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch-
schelle und Schlauchkupplung E montieren.
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild an-
gegebenen Netzspannung, entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabelquer-
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung
abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Fig. 7
D
C

international 19
Fig. 7
Montez l’autre bout du tuyau d’aspiration avec le collier de
serrage au manchon d’assemblage E.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne
peuvent faits que par un électricien agréé.
Le moteur électrique est prêt à l’emploi. Le raccordement
correspond aux normes VDE et DIN applicables.
Le raccordement au secteur ainsi que les rallonge utilisées
doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux
Les câbles électriques présentent souvent des défauts
d’isolation
Causes:
• Marques de pression sur les câbles s’ils sont passés par
l’entrebâillement des fenêtres ou des portes.
• Plis causés par une fixation ou une conduite non appro-
priée des câbles électriques.
• Coupures dues à l’écrasement des câbles
• Défauts d’isolation dus à l’arrachement de la prise
murale en tirant sur le câble.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre
utilisés et représentent un danger mortel en raison des dé-
fauts d’isolation.
Contrôlez régulièrement si les câbles électriques ne sont
pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas
raccordés au secteur pendant le contrôle.
Les câbles électriques doivent correspondre aux normes
VDE et DIN applicables. Utilisez uniquement des câbles
portant le sigle H05VV-F.
L’impression de la désignation du type sur le câble est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230–240 V/50 Hz.
• Les conducteurs des rallonges doivent avoir un diamètre
minimal de 1,0 millimètre carré
• Le raccordement au secteur doit être sécurisé par un
fusible adapté.
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les
données suivantes:
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la plaque d’identification de la machine
• Données de la plaque d’identification de l’interrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez le moteur avec tout
son équipement électrique et l’interrupteur.
Fig. 7
Attach the other end of the suction hose using a hose
clamp and hose coupling E.
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work,
may only be carried out by a qualified electrician.
The built-in electric motor is already connected and ready
for operation. The connection conforms to the relevant
VDE (German Association for Electrical, Electronic and
Information Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations.
The connection to the mains supply made by the custom-
er, as well as the extension cord used, must comply with
these regulations.
Important Notes
Faulty power cords
Power cords often suffer insulation damage.
Causes are:
• Pinching when power cords are routed through windows
or door cracks.
• Bending due to improper attachment or routing of the
power cords.
• Cuts due to driving over the power cords.
• Insulation damage caused by yanking the mains plug
out of the power outlet.
• Cracks in the insulation due to ageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger
to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis.
Make sure that during this inspection the power cord is not
connected to the mains supply.
The power cords must comply with the applicable VDE
(German Association for Electrical, Electronic and In-
formation Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations. Only use power cords marked
as H05V V- F.
A type identification printed on the power cords is pre-
scribed.
AC Motor
• The power supply should be identical with the marking
plate.
• Extension cords must have a minimum conductor cross
section of 1.0 square millimetres.
• The connection to the power supply must be protected
with applicable (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de-
tails:
• Motor manufacturer
• Type of current
• The details from the type plate of the machine
• The details from the type plate of the switch
Always send back the whole drive unit including the
switch, when you return the motor.

DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Aspirateur - ASP100 (Kity)
Standard references: EN 62233; EN 60335-1; EN 60335-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3406302901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
This manual suits for next models
1
Table of contents