Koenic KCM106 User manual

User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Coee Maker Professional
Aluminium Edition
KCM106


4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语

4
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ-
TEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
•Sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
•Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Schutz-
klasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet.
Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose
anschließen.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und
Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der
Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sol-
lten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder
von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
•ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintauchen.
Stromschlaggefahr.
•Verwenden Sie nur Zubehör, das mit dem Gerät mit-
geliefert worden ist. Das Gerät vor dem Entnehmen
aus der Basiseinheit ausschalten.
•Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und
ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispiels-
weise Personalküchen in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen
Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in
anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern
vorgesehen.
•Dieses Gerät ist nur zum Zubereiten von Filterkaffee
vorgesehen. Um gefährliche Situationen zu vermei-
den, keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmit-
tel erhitzen.
•Das Gerät und die Kanne immer auf einer trockenen,
ebenen und stabilen Oberfläche aufstellen.
•Das Gerät nicht im Freien oder für gewerbliche
Zwecke benutzen. Dieses Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch bestimmt.
•Darauf achten, dass das Gerät nicht Regen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt wird. Nicht mit nassen
Händen berühren.
•Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel
regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschä-
digtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker
ziehen.
•Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlängerung-
skabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder
darüber stolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht
zugänglichen Bereichen herunterhängen lassen.
•Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen
oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder
knicken.
•Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
•Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen
Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während
der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport
und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
•Den Wassertank ausschließlich mit Wasser befüllen –
keine anderen Flüssigkeiten einfüllen.
•Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbind-
ung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
•Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netzstecker
dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sol-
lte dies dennoch geschehen, sofort den Netzstecker
ziehen.
•Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Ober-
flächen oder in die Nähe offenen Feuers platzieren.
•Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grundsät-
zlich ausschalten.
•Während des Betriebes und einige Zeit danach das
Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Die
Kanne nur am Griff anheben.
•Wenn mehrmals hintereinander Kaffee gebrüht wird,
zwischen den einzelnen Brühvorgängen das Gerät
für jeweils 5 Minuten ausschalten.
•Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des
Betriebs den Deckel nicht öffnen.
•Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
•Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährde-
ten Umgebungen verwenden.
•Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Deckel
geschlossen ist.

5
DE
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern erfordert
die getrennte Sammlung von Elektro-und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische
und elektronische Geräte können gefährliche
Stoe enthalten. Entsorgen Sie dieses Gerät
nicht über den unsortierten Hausmüll. Bringen
Sie dieses zu einem Sammelpunkt für das Re-
cycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, Ressour-
cen zu schonen und die Umwelt zu schützen.
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Händler oder von den örtlichen Behörden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für die Zubereitung von
Filterkaee konzipiert. Verwenden Sie es nur
gemäß diesen Anweisungen. Der unsach-
gemäße Gebrauch ist gefährlich und führt
zum Erlöschen jeglicher Garantieansprüche.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

6
Deutsch
Nicht über die
8/12-Tassen-Marki-
erung hinaus befüllen.
Den Tank mit Wasser
befüllen.
Nach dem Brühen die
Thermoskanne
entnehmen und mit
dem Schraubdeckel
verschließen.
Den Filterhalter önen.
Papierfilter einsetzen
und gemahlenen Kaf-
fee einfüllen.
Die Kanne mit dem
Aromaschutzdeckel
schließen.
Nach Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
Vor Gebrauch den
Netzstecker einstecken.
Die Thermoskanne
einstellen und die
Kaeemaschine ein-
schalten.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren
sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker der Kaeemaschine ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten,
flusenfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser
eintauchen.
3. Die Thermoskanne mit heißem Wasser ausspü-
len. Um Kaeerückstände zu entfernen, etwas
Reinigungsmittel hinzufügen und den Schraub-
deckel aufschrauben. Nach einigen Stunden mit
frischem Wasser ausspülen. Die Kanne von au-
ßen mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen.
4. Den Filterhalter in heißer Spülmittellauge reini-
gen; gründlich spülen und abtrocknen.
5. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Vor dem ersten Gebrauch
Für ein perfektes Aroma das Gerät 2 oder 3 mal nur
mit kaltem, frischem Wasser (ohne Kaee) laufen
lassen. Nach jedem Durchlauf das Gerät auss-
chalten und für 5 Minuten abkühlen lassen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Den Wassertank an der Griausparung entneh-
men.
2. Den Wassertank mit kaltem, frischem Wasser in
der gewünschten Menge befüllen. Der Füllstand
darf nicht unter der 2-Tassen- bzw. über der
8/12-Tassen-Markierung liegen. Den Wassertank
wieder in die Kaeemaschine einsetzen.
3. Den Filterhalter korrekt einsetzen. Den Gri
soweit absenken, dass er einrastet.
4. Einen Papierfilter (1x4) einsetzen, und gemahle-
nen Kaee in gewünschter Menge einfüllen. Den
Schwenkfilter so schließen, dass er einrastet.
5. Das Gerät einschalten. Wenn die gesamte Was-
sermenge durchgelaufen ist, ist der Brühvorgang
beendet. Das Gerät schaltet automatisch ab.
6. Die Thermoskanne aus der Basiseinheit entneh-
men.

7
DE
Wassertank
1
2
3
4
5
Filter
Schraubdeckel
Aromaschutzdeckel
Thermoskanne
Wasserstandsanzeige
6
Basiseinheit
Einschalttaste mit Betriebsanzeige
Filterhalter
Entriegelungstaste Schwenkfilter
Deckel
7
8
9
Entkalken
1. 2-3 Esslöel Essigessenz mit ca. 250 ml
kaltem Wasser mischen.
2. Diese Mischung in den Wassertank einfüllen.
Einen Papierfilter in den Filterhalter einsetzen
(ohne gemahlenen Kaee) und das Gerät wie
unter KAFFEEZUBEREITUNG beschrieben in
Betrieb nehmen. Falls erforderlich den Entkal-
kungsvorgang wiederholen.
3. Während des Entkalkungsvorgangs den Raum
ausreichend belüften, und nicht die Essig-
dämpfe einatmen.
4. Nach dem Entkalken zwei Durchläufe nur mit
Wasser durchführen, um Essig- und Kalkreste
auszuspülen.
5
1
2
3
4
9
6
8
7
Technische Daten
Nennspannung: 220-230 V
Nenneingangsleistung: 1000 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz
Thermoskanne - Achtung
•Erschütterungen und große Temperatur-
unterschiede vermeiden.
•Nicht in der Thermoskanne rühren.
•Wenn die Glasoberfläche in der Thermos-
flasche beschädigt ist, diese auf keinen Fall
weiter benutzen.
•Nicht im Geschirrspüler reinigen.
•Nicht in einem Mikrowellenherd verwenden.
10
11
10
11

8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟ-
ΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
•Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συ-
σκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού
δικτύου.
•Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι πα-
ρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή
τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση
γείωσης .
•Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
•Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο
τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
•Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα αξεσουάρ
που παρέχονται. Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν
αφαιρέσετε την κανάτα από τη βάση της.
•Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρό-
μοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα ερ-
γασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και
χώρων διαμονής.
•Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρα-
σκευή καφέ φίλτρου. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε
άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•Τοποθετείτε πάντοτε τη συσκευή και την κανάτα σε
μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
•Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε εξωτερικό
χώρο ή για εμπορικούς σκοπούς. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
•Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή
ή σε υγρασία. Μην την πιάνετε με βρεγμένα χέρια.
•Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο
καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο
προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη
συσκευή από την πρίζα.
•Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το
καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην
μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε
το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο
που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
•Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από
το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μη το
σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
•Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
•Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδο-
σίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν
σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή
μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
•Γεμίζετε το δοχείο μόνο με νερό – μη χρησιμοποιεί-
τε άλλα υγρά.
•Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρο-
νοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
•Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν
πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Εάν συμβεί
κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την
πρίζα.
•Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά
σε ακάλυπτη φλόγα.
•Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν τη
γεμίσετε με νερό.
•Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της
συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη
λαβή.
•Εάν φτιάχνετε καφέ πολλές φορές διαδοχικά, πρέ-
πει πάντοτε να απενεργοποιείτε τη συσκευή επί 5
λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
•Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς!
Μην ανοίγετε το επάνω καπάκι όσο η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
•Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.

9
EL
•Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο
περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο
έκρηξης.
•Βεβαιωθείτε ότι το επάνω καπάκι είναι κλειστό πριν
αρχίσετε να τη χρησιμοποιείτε.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί δια-
γράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμ-
μάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων.
Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί
να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην
πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά
απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο,
συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την
προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές
για περισσότερες πληροφορίες.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή
καφέ φίλτρου. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη
χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση.
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.

10
Ελληνικά
Το νερό δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη στάθμη
8/12 φλιτζανιών.
Γεμίστε το δοχείο νερού
με νερό.
Όταν η διαδικασία παρασκευ-
ής ολοκληρωθεί, αφαιρέστε
την κανάτα-θερμός και τοπο-
θετήστε το βιδωτό καπάκι.
Ανοίξτε την υποδοχή της
χοάνης. Τοποθετήστε το
χάρτινο φίλτρο και τον
αλεσμένο καφέ.
Τοποθετήστε το καπάκι
που αποτρέπει τη δια-
φυγή αρώματος στην
κανάτα.
Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή μετά τη χρήση.
Πριν τη χρήση, συνδέστε
τη συσκευή στην πρίζα.
Τοποθετήστε την
κανάτα-θερμός στη βάση
και θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί που δεν
αφήνει χνούδι. Μη τη βυθίζετε σε νερό.
3. Ξεπλύνετε την εσωτερική πλευρά της κανάτας-
θερμός με ζεστό νερό. Για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα καφέ, προσθέστε λίγο απορρυ-
παντικό πιάτων και τοποθετήστε το βιδωτό
καπάκι. Μετά από μερικές ώρες, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό. Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά
με ένα καθαρό υγρό πανί.
4. Καθαρίστε τη χοάνη σε ζεστό σαπουνόνερο,
ξεπλύνετε και σκουπίστε τη καλά.
5. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς
παράγοντες.
Πριν από την πρώτη χρήση
Για τέλεια γεύση, χρησιμοποιήστε τη συσκευή 2 ή
3 φορές με κρύο, φρέσκο νερό (χωρίς καφέ). Κάθε
φορά που τελειώνει το νερό, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει επί 5 λεπτά.
Παρασκευή καφέ
1. Χρησιμοποιήστε την εσοχή για το χερούλι στο
δοχείο νερού και τραβήξτε το έξω.
2. Γεμίστε το δοχείο με κρύο, φρέσκο νερό έως τη
στάθμη που θέλετε. Μη συμπληρώνετε νερό
κάτω από την ένδειξη 2 φλιτζανιών ή πάνω από
την ένδειξη 8/12 φλιτζανιών. Επανατοποθετή-
στε στο δοχείο νερού στην καφετιέρα.
3. Τοποθετήστε τη χοάνη σωστά. Κατεβάστε το
χερούλι μέχρι να ασφαλίσει.
4. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (1x4) και
βάλτε την ποσότητα αλεσμένου καφέ που θέλε-
τε. Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Όταν εξαντληθεί το
νερό, η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
6. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση.

11
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
1
2
3
4
9
6
8
7
10
11
10
11
Δοχείο νερού
Χοάνη
Βιδωτό καπάκι
Καπάκι προστασίας αρώματος
Κανάτα-θερμός
Ένδειξη στάθμης νερού
Βάση
Διακόπτης ενεργοποίησης με ένδειξη λειτουργίας
Υποδοχή χοάνης
Κουμπί απασφάλισης περιστρεφόμενου φίλτρου
Επάνω καπάκι
Αφαίρεση αλάτων
1. Προσθέστε 2-3 κουταλιές της σούπας ξύδι ή σε
250 ml περίπου κρύου νερού.
2. Ρίξτε αυτό το μίγμα μέσα στο δοχείο νερού. Τοπο-
θετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στη χοάνη (χωρίς
καφέ) και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης αλάτων
εάν είναι απαραίτητο.
3. Φροντίστε ώστε ο χώρος να εξαερίζεται κατά
την αφαίρεση αλάτων και μην εισπνέετε τις
αναθυμιάσεις του ξυδιού.
4. Μετά την αφαίρεση των αλάτων, αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει δύο φορές μόνο με
νερό, ξεπλένοντας τυχόν υπολείμματα ξυδιού ή
αλάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-230 V
Ονομαστική ισχύς: 1000 W
Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
Κανάτα-θερμός Προσοχή
• Αποφύγετε τις κρούσεις και τις μεγάλες διαφορές
θερμοκρασίας.
• Μην ανακατεύετε το περιεχόμενο μέσα στην κανάτα-
θερμός.
• Εάν η γυάλινη επιφάνεια της κανάτας-θερμός υποστεί
ζημιά, σταματήστε αμέσως να τη χρησιμοποιείτε.
• Μην την πλένετε σε πλυντήριο πιάτων.
• Μην την τοποθετείτε σε φούρνο μικροκυμάτων.

12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
•Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
•For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.Al-
ways connect this appliance to a mains socket
outlet with a protective earthing connection.
•This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appli-
ance.
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualified person in order to
avoid hazard.
•WARNING: Do not immerse appliance in water.
Danger of electric shock.
•Only use the appliance with the accessories
provided. Switch o the appliance before
removing the jug from its stand.
•Appliance intended to be used in household
and similar applications such as sta kitchen
areas in shops, oces and other working
environments, farm houses, by clients in hotels,
motels and other residential type environment,
bed and breakfast type environments.
•This appliance is only intended for making filter
coee. Do not heat or boil any other liquids or
food, in order to avoid hazardous situations.
•Always place the appliance and jug on a dry,
flat and stable surface.
•Do not use this appliance outdoors or for
commercial purposes. This unit is intended for
household use only.
•Do not expose this appliance to rain or humid-
ity. Do not touch with wet hands.
•Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
•Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down
within easy reach.
•Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
•Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use.
•Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving
the appliance, and after use.
•Fill the reservoir with water only – do not use
any other liquids.
•Do not operate the appliance by means of
an external timer or separate remote-control
system.
•The base unit, supply cord and plug must not
come in contact with water. Should this hap-
pen, disconnect the plug immediately.
•Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open flames.
•Always switch the appliance o before filling
with water.
•Do not touch the housing during and some
time after operation. It will get very hot. Only
lift the jug by the handle.
•If coee is prepared for several times consecu-
tively, always switch o the device for about 5
minutes before operating again.
•Danger of injuries caused by scalding! Do not
open the top cover during operation.
•Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
•Do not use the appliance in explosive or flam-
mable environments.
•Ensure the top cover is closed before starting
operation.

13
EN
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col-
lection point for the recycling of WEEE. By do-
ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Intended use
This appliance is only intended for preparing
filter coee. Only use according to these in-
structions. Improper use is dangerous and will
void any warranty claim. Observe the safety
instructions.

14
English
Do not exceed the
8/12 cups mark.
Fill the water tank
with water.
When brewing is
finished, remove
thermo jug and apply
screw-in lid.
Open funnel holder.
Insert paper filter
and ground coee.
Apply aroma protec-
tion lid to the jug.
After use unplug the
appliance.
Before use, plug in
the appliance.
Place thermo jug on
the stand and switch
on.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Cleaning and care
1. Unplug the coee maker from the
mains supply and allow it to cool down.
2. Clean the base unit with a slightly damp,
lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Rinse the inside of the thermo jug with hot
water. To remove coee deposits add some
detergent and apply the screw-in lid. After a
view hours, rinse with fresh water. Wipe the
outside with a clean damp cloth.
4. Clean the funnel in hot sudsy water; rinse
and dry thoroughly.
5. Do not use any abrasive cleaning agents.
Before first time use
For a perfect taste, run the appliance 2 or 3
times with cold, fresh water (without coee).
Each time the water has run through, switch
o the appliance and let it cool down for 5
minutes.
Making coee
1. Use grip recess on the water tank and lift
it out.
2. Fill the water tank with cold, fresh water
to desired level. Do not fill below 2 cups or
beyond 8/12 cups mark. Reattach water
tank on coee maker.
3. Place the funnel correctly. Lower the handle
until it locks into place.
4. Insert a paper filter (1x4) and fill with the
desired amount of ground coee. Close the
swing-out filter till it locks into place.
5. Switch on the appliance. When all the water
has run through, the brewing process is fin-
ished. Appliance switches o automatically.
6. Remove the jug from the stand.

15
EN
Water tank
1
2
3
4
5
Funnel
Screw-in lid
Aroma protection lid
Thermo jug
Water level indication
6
Stand
Power on key with indicator
Funnel holder
Swing-out filter release
Top cover
7
8
9
10
11
Descaling
1. Add 2-3 tablespoons of vinegar essence to
approx. 250 ml cold water.
2. Pour this mixture into the water tank.
Place a paper filter into the funnel (without
ground coee) and operate the appliance
as described in section MAKING COFFEE.
Repeat the descaling process if necessary.
3. Ventilate the room during the descaling
process and do not breathe in the vinegar
vapours.
4. After descaling, let the appliance run twice
more with only water rinsing o any vinegar
or scale residue.
5
1
2
3
4
9
10
11
6
8
7
Technical Data
Rated voltage: 220-230 V
Rated power input: 1000 W
Rated frequency: 50/60 Hz
Thermo jug caution
•Avoid shocks and great dierences in
temperature.
•Do not stir in the thermo jug.
•If the glass surface in the thermo jug is
damaged, stop using it immediately.
•Do not wash in a dishwasher.
•Do not use in a microwave oven.

16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTAN-
TES. LÉALAS CON ATENCIÓN Y GUÁRDELAS
PARA CONSULTAS POSTERIORES.
•Asegurar que la tensión indicada en el aparato
corresponda con la tensión de red local.
•Este aparato de clase I se ha provisto de una cla-
vija de enchufe con toma de tierra por razones
de seguridad. Conectar el aparato siempre a una
toma de enchufe con conexión a tierra
•Este aparato no ha sido previsto para la utiliza-
ción por parte de personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conoci-
mientos, a menos que estén bajo vigilancia o
hayan recibido instrucciones para el manejo del
aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños
para asegurar que no jueguen con el aparato.
•Si el cable de alimentación presentara algún
daño, deberá sustituirse por parte del fabricante,
su servicio técnico o una persona correspondien-
temente cualificada a fin de evitar un peligro.
•¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua.
Peligro de choque eléctrico.
•Utilizar el aparato exclusivamente con los acce-
sorios suministrados adjuntos. Apagar el aparato
antes de retirar la jarra de la base.
•El aparato ha sido concebido para el uso en ám-
bitos domésticos y para aplicaciones similares,
tal como cocinas de personal en comercios,
oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas
agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales, así como en otros entornos de
hospedaje.
•Este aparato ha sido exclusivamente concebido
para preparar café. A fin de evitar situaciones
peligrosas no se deben calentar o hervir otros
líquidos o alimentos.
•Colocar la base y la jarra siempre sobre una
superficie seca, plana y estable.
•No utilizar el aparato al aire libre o para fines
comerciales. Este aparato ha sido concebido
exclusivamente para el uso doméstico.
•No exponer este aparato a la lluvia o a la hume-
dad. No tocar con las manos mojadas.
•Controlar con regularidad si el cable de alimen-
tación, el aparato o el cable alargador están
defectuosos. En caso de defecto, el aparato no
deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe
la clavija de inmediato.
•Colocar los cables de alimentación y de alargo de
forma que se eviten los tirones o que se pisen.
No dejar que el cable de alimentación cuelgue
libre y fácilmente accesible.
•No arrastrar nunca el aparato por su cable de
alimentación. No tire del cable sobre cantos
vivos. No lo aplaste ni doble.
•Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la
red eléctrica cuando no se utilice.
•No desenchufar nunca el cable de alimentación
tirando del cable o con las manos húmedas.
Desenchufe el aparato de la corriente en caso
de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o
trasladarlo, y después de cada uso.
•Llenar el depósito sólo con agua, no utilizar
ningún otro tipo de líquido.
•No hacer funcionar el aparato en combinación
con relojes programadores externos o sistemas
de control remoto separados.
•La unidad base, el cable de alimentación y el
enchufe no deben entrar nunca en contacto con
agua. Si sucediera, desenchufar de inmediato el
aparato.
•No colocar el aparato o el cable de alimentación
sobre superficies calientes o cerca de llamas
libres.
•Apagar siempre el aparato antes de llenarlo con
agua.
•No tocar la carcasa durante y después del fun-
cionamiento hasta que haya transcurrido algún
tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger la jarra
sólo por el asa.
•Si se prepara café varias veces consecutivas,
deberá apagarse el aparato durante unos 5
minutos antes de volver a ponerlo en funciona-
miento.
•¡Peligro de lesiones por escaldadura! No abrir la
tapa superior durante el funcionamiento.
•• No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté
en funcionamiento o enchufado.
•No utilizar el aparato en entornos potencialmen-
te explosivos o inflamables.

17
ES
•Asegurarse de que la tapa superior esté cerrada
antes de ponerlo en funcionamiento.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de reco-
gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori-
dades locales para obtener más información.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido exclusivamente concebi-
do para preparar café. Utilícelo exclusivamente
según estas instrucciones. El uso inadecuado
es peligroso y cancelará cualquier reclamación
de garantía. Observe las instrucciones de
seguridad.

18
Español
No supere la marca
de 8/12 tazas.
Llene el depósito de
agua.
Cuando haya fina-
lizado el proceso,
retire la jarra termo y
enrosque el tapón.
Abra el soporte del
portafiltros. Inserte
un filtro de papel y
añada café molido.
Coloque la tapa de
protección de aroma
en la jarra.
Una vez finalizado el
uso, desenchufe el
aparato.
Enchufe la máquina
antes del uso.
Coloque la jarra ter-
mo en su soporte y
encienda la cafetera.
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un
producto de KOENIC. Por favor, lea este manual
atentamente y guárdelo para consultas poste-
riores.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufe la cafetera de la alimenta-
ción eléctrica y deje que se enfríe.
2. Limpie la unidad base con un paño sin pelusas
y ligeramente húmedo. No sumerja la cafetera
en agua.
3. Limpie el interior de la jarra termo con agua ca-
liente. Para eliminar restos de café, añada algo
de detergente y coloque el tapón de rosca.
Tras unas horas aclare la jarra con agua limpia.
Limpie el exterior con un paño húmedo limpio.
4. Limpie el portafiltros con agua caliente jabono-
sa; aclárelo y séquelo a fondo.
5. No utilice agentes de limpieza abrasivos.
Antes de la primera utilización
Para obtener un sabor perfecto, haga funcionar
la máquina 2 ó 3 veces con agua fría (sin café).
Apague la máquina y déjela enfriar durante 5 mi-
nutos después de que haya pasado todo el agua.
Para hacer café
1. Utilice la forma de asa del depósito de agua
para levantarlo.
2. Llene el depósito de agua con agua potable
fría hasta el nivel deseado. No ponga menos
de 2 tazas ni supere la marca 8/12 tazas.
Vuelva a insertar el depósito de agua en su
lugar.
3. Coloque el portafiltros de forma correcta.
Baje la palanca hasta que engarce.
4. Inserte un filtro de papel (1 x 4) y coloque
dentro la cantidad deseada de café molido.
Cierre el portafiltros oscilante hasta que
engarce en su lugar.
5. Encienda la cafetera. Cuando haya pasado
toda el agua, el proceso habrá acabado. El
dispositivo se apaga automáticamente.
6. Saque la jarra de su soporte.

19
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
1
2
3
4
9
6
8
7
10
11
10
11
Depósito de agua
Portafiltros
Tapón de rosca
Tapa protectora de aroma
Jarra termo
Indicación del nivel de agua
Base
Botón de encendido con indicador
Soporte del portafiltros
Desbloqueo del soporte oscilante del
portafiltros
Tapa superior
Descalcificación
1. Añada de 2 a 3 cucharadas de vinagre a
unos 250 ml de agua fría.
2. Vierta la mezcla en el depósito de agua.
Coloque un filtro en el portafiltros (sin café
molido) y ponga en marcha la cafetera como
se describe en la sección PARA HACER
CAFÉ. Repita el proceso de descalcificado si
hiciera falta.
3. Ventile ha habitación durante el descalcifi-
cado y no respire los vapores de vinagre.
4. Tras el descalcificado, haga funcionar la
cafetera dos veces más con sólo agua para
eliminar cualquier residuo de vinagre y cal.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 230 V
Potencia nominal de entrada: 1000 W
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
Precauciones con la jarra termo
•Evite golpes y grandes diferencias de
temperatura.
•No remueva con cucharilla en el interior
de la jarra.
•Si la superficie de cristal en el interior de
la jarra termo está dañada, interrumpa de
inmediato su uso.
•No lave esta jarra en el lavavajillas
•No la introduzca en un microondas.

20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉ-
RIEURE.
•S'assurer que la tension indiquée sur l'appareil
correspond à la tension du secteur local.
•Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe
I est livré avec une fiche électrique avec connexion
à la terre. Toujours connecter cet appareil à une
prise électrique secteur dotée d'une connexion de
protection à la terre
•Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation par
des personnes (y compris des enfants) dotées
de capacités physiques, mentales et sensorielles
réduites ou manquant d'expérience et de connais-
sances, à moins qu'ils ne soient supervisés ou qu'ils
aient reçu une instruction relative à l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être sous surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
•Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent de SAV
ou des personnes présentant des qualifications
similaires afin d'éviter tout risque.
•AVERTISSEMENT : ne pas immerger l'appareil dans
l'eau. Risque de choc électrique.
•Utiliser l'appareil uniquement avec les accessoires
fournis. Arrêter l'appareil avant d'ôter le pot du socle.
•Appareil destiné uniquement à une utilisation
domestique et pour des applications similaires telles
que la cuisine des employés dans des magasins,
des bureaux ou d'autres environnement de travail,
dans les fermes, pour les clients dans les hôtels, les
motels et tout autre environnement résidentiel, les
environnements de type «bed and breakfast».
•Cet appareil est uniquement destiné à faire du café
filtre. Ne pas chauer ou faire bouillir tout autre
liquide ou denrée alimentaire afin d'éviter toute
situation dangereuse.
•Toujours disposer l'appareil et le pot sur une surface
sèche, plate et stable.
•Ne pas utiliser cet appareil à l'extérieur ni à des
fins commerciales. Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique uniquement.
•Ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le toucher avec les mains humides.
•Contrôler régulièrement si le câble d'alimentation,
l'appareil ou le câble de rallonge sont défectueux.
Si l'un d'entre eux est défectueux, ne pas mettre
l'appareil en service. Débrancher immédiatement la
fiche électrique.
•Poser le câble d'alimentation ou tout câble de
rallonge de manière qu'il soit impossible de le tirer
ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble d'ali-
mentation pendre à un endroit facile à atteindre.
•Ne jamais porter ni tirer l'appareil par le câble d'ali-
mentation. Ne pas tirer le câble d'alimentation sur
des rebords acérés. Ne pas le coincer ni le plier.
•Éteindre l'appareil et débrancher la fiche électrique
de la prise secteur lorsqu'il n'est pas utilisé.
•Ne jamais débrancher la fiche électrique en tirant
sur le câble d'alimentation ou avec les mains
mouillées. Débrancher la fiche électrique en cas de
défaut pendant l'utilisation, avant le nettoyage et
après l'utilisation.
•Remplir le réservoir d'eau uniquement, ne pas
utiliser d'autres liquides.
•Ne pas faire fonctionner l'appareil à l'aide d'une
minuterie externe ou d'un système de télécom-
mande séparé.
•• L'unité de base, le câble d'alimentation et la che
électrique ne doivent pas entrer en contact ave de
l'eau. Si cela devait se produire, débrancher immé-
diatement la fiche.
•Ne jamais mettre l'appareil ou le câble d'alimenta-
tion sur des surfaces chaudes ou près de flammes
ouvertes.
•Toujours mettre l'appareil hors service avant de le
remplir d'eau.
•Ne pas toucher la cuve pendant le fonctionne-
ment et encore quelques instants après. Elle va
fortement chauer. Soulever le pot par la poignée
uniquement.
•Si du café est préparé à plusieurs reprises
d'alé, toujours couper l'appareil pendant environ 5
minutes avant de le faire fonctionner de nouveau.
•Risque de blessures par ébouillantement ! Ne pas
ouvrir le couvercle supérieur pendant le fonction-
nement.
•Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il
est en service ou branché.
Table of contents
Languages:
Other Koenic Coffee Maker manuals