Konig HC-BLDPRESS20 User manual

HC-BLDPRESS20
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE
2
BLOOD PRESSURE MONITOR
8
BLUTDRUCKMESSGERÄT
14
TENSIOMÈTRE
20
BLOEDDRUKMETER
26
MISURATORE DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
32
MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
38
VÉRNYOMÁSMÉRŐ
44
VERENPAINEMITTARI
50
BLODTRYCKSMONITOR
56
DIGITÁLNÍ TONOMETR
62
TENSIOMETRU DIGITAL

2
ENGLISH
PARTS AND DISPLAY INDICATORS
ON/OFF
Start
Cuff tubule socket
inflate to measure
tested one pulse (appears during testing)
deflate to measure (deflate air in cuff)
low battery
LCD
Cuff
Rubber tubule
Systolic Diastolic Pulse
PRODUCT DESCRIPTION
Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood
pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display
visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used
with infants or young children, Consult your physician or other health care professional
before use with older children.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open the battery cover on the back of the monitor
b. Insert four “AA” size batteries taking care that the “+” and “-” ends of batteries are inserted
correctly.
c. Close the battery cover
d. When the LCD display shows a battery signal, the batteries must be replaced for accurate
readings.
e. Do not use rechargeable batteries because the are not suitable for this product and will cause
inaccurate readings.
f. Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more. This will avoid
damage from leaking batteries.

3
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR
Connect the cuff to the monitor by placing the rubber tube plug into the cuff socket on the
monitor. Make sure that the plug is completely inserted so that there will be no air leakage
during blood pressure measurements.
3. CUFF WRAPPING ON YOUR ARM
a. Place the cuff around a bare arm 1/2 to 3/4 of an inch
above the elbow joint
b. While seated, place the hand of the cuffed arm, palm up,
in front of you on a flat surface such as a desk or table
with the rubber tube running down the center of your arm
toward your hand.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose.You should
be able to place one finger between the cuff and your
wrist.
d. Measure using the same arm each time.
e. Do not move your arms, body, or the monitor during blood
pressure measurements.
f. Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before and during
blood pressure measurement.
g. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and
wash it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly
in cold water. Allow the cuff to dry before using for a blood
pressure measurement. Never dry the cuff in a clothes
dryer and never iron the cuff.

4
4. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Sit upright
b. Place the arm with the cuff in front of you on a desk or table with
the palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back
b. Place your arm straight along your side with your
palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart
5. TAKING A MEASUREMENT
a. With the cuff wrapped around your arm and your body in a comfortable position, press and
hold the button “ON/OFF” until the LCD display is activated.The display will first verify then it
will set to read all zeros.
b. Once the LCD display reads all zeros, press and release the button “START”.The monitor will
then pump up the cuff, then release the air pressure from the cuff and then display the blood
pressure and pulse rate measurements on the LCD display.

5
6. READING MEASUREMENT RESULTS
The LCD display will automatically show the systolic and diastolic blood pressure reading in
mmHg units after each measurement. The heart rate is also displayed in pulse per minute next
to the „♥“ symbol.
7. TURNING THE MONITOR POWER OFF
The monitor power will turn-off automatically after 3 minutes of non-use after measurement
displaying. Alternatively, you can press and release the button „ON/OFF“ to manually turn off
the monitor.
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age or gender)
have been established as a guide by the World Health Organization (WHO). Please note that
other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc) need to be taken into consideration and
may affect these figures. Consult with your physician for accurate assessment.
Systolic
(mmHg)
Diastolic
(mmHg)
Normal BP
High-normal BP
Mild Hypertension
Mederate Hypertension
Severe Hypertension

6
IMPORTANT INFORMATION
Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and
factors (including taking a blood pressure measurement) all influence blood pressure value.
Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually during the day and night with the highest values usually
in the daytime and lowest values usually in the evening.
Considering the above information, the way to collect day-to-day blood pressure measurements
that can be meaningfully compared is to measure your blood pressure at approximately the
same time or times each day.
When re-measuring blood pressure, always wait a minimum of 3 to 5 minutes between
measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Remember, it is normal
and it is expected that you will not obtain identical multiple blood pressure readings.
Declaration of conformity
We,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declare that product:
Name: KONIG
Model: HC-BLDPRESS20
Description: Blood pressure monitor
Is in conformity with the following standards
The following standards have been applied:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Following the provisions of the 93/42/EEC directive.
‘s-Hertogenbosch, 2008, may 20
Mrs. J. Gilad
Purchase Director

7
Safety precautions:
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY
be opened by an authorized technician when service is
required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or
damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
Copyright ©

8
DEUTSCH
EINZELTEILE UND ANZEIGE
ON/OFF (EIN/AUS)
Start
Manschetten-
schlauchbuchse
zum Messen
aufpumpen
ein Puls getestet
(wird während des Tests angezeigt)
zum Messen ablassen
(Luft in der Manschette ablassen)
schwache Batterie
LCD
Manschette
Gummischlauch
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck Puls
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik;
Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen. Das LCD-
Display zeigt die Blutdruck- und Herzfrequenzmesswerte an.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für die Anwendung durch Erwachsene bestimmt
und sollte nie für kleine Kinder benutzt werden. Fragen Sie Ihren Arzt oder andere
Gesundheitsfürsorgefachleute, bevor Sie es für ältere Kinder benutzen.
EINRICHTUNGS- UND BEDIENVERFAHREN
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie den Batteriedeckel an der Rückseite des Messgeräts.
b. Legen Sie vier AA-Batterien ein und achten darauf, dass die Polaritäten „+“ und „-“ stimmen.
c. Schließen Sie den Batteriedeckel.
d. Wenn auf dem LCD-Display ein Batteriesymbol angezeigt wird, müssen die Batterien
gewechselt werden, damit genaue Messwerte gewonnen werden können.
e. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien, da diese für dieses Produkt nicht geeignet
sind und ungenaue Messwerte liefern.
f. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät länger als ein Monat nicht benutzt
wird. Dadurch werden Schäden durch Auslaufen der Batterien vermieden.

9
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT
Schließen Sie die Manschette an das Messgerät an, indem Sie den Gummischlauchstöpsel in
die Manschettenbuchse am Messgerät stecken. Sorgen Sie dafür, dass der Stöpsel vollständig
eingeführt ist, damit bei den Blutdruckmessungen keine Luft austritt.
3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHREN ARM
a. Legen Sie die Manschette 1-2 cm über dem Ellbogengelenk
um den entblößten Arm.
b. Legen Sie im Sitzen die Hand mit der angelegten
Manschette mit der Handfläche nach oben vor sich
auf eine ebene Fläche wie z.B. einem Tisch, wobei der
Gummischlauch von der Mitte Ihres Arms herunter zu
Ihrer Hand läuft.
c. Die Manschette darf weder zu fest noch zu locker sitzen.
Ein Finger sollte zwischen Manschette und Handgelenk
passen.
d. Messen Sie immer denselben Arm.
e. Bewegen Sie die Arme, den Körper oder das Messgerät
nicht, wenn Sie den Blutdruck messen.
f. Bleiben Sie 5 Minuten vor und während der
Blutdruckmessung still, ruhig und entspannt.
g. Wenn die Manschette schmutzig wird, nehmen Sie sie
vom Messgerät ab und waschen sie mit der Hand in einem
milden Reinigungsmittel, dann spülen Sie sie gründlich in
kaltem Wasser. Die Manschette muss getrocknet werden,
bevor sie zur Blutdruckmessung benutzt wird. Trocknen
Sie die Manschette nie in einem Trockner und bügeln Sie
sie nie.

10
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG
Sitzende Messung
a. Setzen Sie sich aufrecht hin.
b. Legen Sie den Arm mit der Manschette mit der Handfläche nach
oben vor sich auf einen Tisch.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben.
Liegende Messung
a. Legen Sie sich auf Ihren Rücken.
b. Legen Sie Ihren Arm ausgestreckt mit der Handfläche
nach oben an Ihre Seite.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz
haben.
5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG
a. Wenn die Manschette um Ihren Arm gewickelt ist und sich Ihr Körper in einer bequemen
Lage befindet, halten Sie die „ON/OFF“-Taste gedrückt, bis das LCD-Display aufleuchtet.
Das Display wird zunächst überprüft, dann werden alle Werte auf Null gesetzt.
b. Wenn das LCD-Display ausschließlich Nullen anzeigt, drücken Sie die „START“-Taste und
lassen sie wieder los. Das Messgerät pumpt dann die Manschette auf, lässt den Luftdruck
wieder aus der Manschette ab und dann werden die Messwerte des Blutdrucks und der
Herzfrequenz auf dem LCD-Display angezeigt.

11
6. ABLESEN DER MESSERGEBNISSE
Das LCD-Display zeigt nach jeder Messung automatisch die systolischen und diastolischen
Blutdruckmesswerte in mmHg an. Die Herzfrequenz wird ebenfalls in Pulsschläge pro Minute
neben dem Symbol „♥“angezeigt.
7. AUSSCHALTEN DES MESSGERÄTS
Wenn das Messgerät nach der Messanzeige 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich
automatisch aus. Sie können die „ON/OFF“-Taste auch drücken und wieder loslassen, um das
Messgerät manuell auszuschalten.
8. BEURTEILUNG DES HOHEN BLUTDRUCKS FÜR ERWACHSENE
Die folgenden Standards für die Beurteilung des hohen Blutdrucks (ohne Rücksicht auf Alter
oder Geschlecht) sind als Richtline von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aufgestellt
worden. Beachten Sie bitte, dass andere Risikofaktoren (z.B. Zuckerkrankheit, Fettleibigkeit,
Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen und diese Werte beeinflussen können. Fragen
Sie Ihren Arzt bezüglich der genauen Beurteilung.
Systolischer Blutdruck
(mmHg)
Diastolischer Blutdruck
(mmHg)
Normaler
Blutdruck
Hoher, normaler
Blutdruck
Geringer Bluthochdruck
Mittlerer Bluthochdruck
Starker Bluthochdruck

12
WICHTIGE INFORMATIONEN
Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen
Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können
alle den Blutdruckmesswert beeinflussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei
mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten
Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Unter Berücksichtigung der obigen Informationen können die täglich gemessenen Werte am
besten verglichen werden, wenn sie jeden Tag etwa zur gleichen Zeit gemessen werden.
Wenn Sie den Blutdruck noch einmal messen, warten Sie immer mindestens 3 bis 5 Minuten
zwischen den Messungen, damit sich der Blutkreislauf im Arm erholen kann. Denken Sie
daran, dass es normal ist und zu erwarten ist, dass Sie bei mehreren Blutdruckmessungen
keine identischen Werte erhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Niederlande
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
erklären, dass das Produkt:
Name: KÖNIG
Modell: HC-BLDPRESS20
Beschreibung: Blutdruckmessgerät
den folgenden Standards entspricht
Es wurden die folgenden Standards angewendet:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Erfüllt die Vorschriften der Richlinie 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20. Mai 2008
J. Gilad
Einkaufsleiterin

13
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern,
sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine
Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn
ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des
Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Konstruktionen und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Warenzeichen oder registrierte Warenzeichen
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die
verwendeten elektrischen und elektronischen Produkte nicht im allgemeinen
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte
Sammelsysteme zur Verfügung.
Copyright ©

14
FRANCAIS
PIÈCES ET INDICATEURS D'AFFICHAGE
Mise en Marche/Arrêt
Démarrage
Socle du tube
du brassard
Un pouls testé (apparaît pendant le test)
Gonfler pour
mesurer
Dégonfler pour mesurer
(dégonfler l'air du brassard)
Batterie faible
Écran LCD
Brassard
Tube en caoutchouc
Systolique Diastolique Pouls
DESCRIPTION DU PRODUIT
En utilisant la méthode oscillométrique et un capteur de pression intégré avec la technologie
du silicium; la pression artérielle et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et
de manière non invasive. L'afficheur LCD montre les mesures de la pression artérielle et du
rythme cardiaque.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit en aucun cas être utilisé chez
les nourrissons ou les enfants en bas âge. Consultez votre médecin ou un autre
professionnel de la santé avant de l'utilisation chez les grands enfants.
PROCÉDURE D’NSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
1. INSERTION DES PILES
A. Ouvrez le couvercle des piles à l'arrière du tensiomètre
B. Insérez deux piles alcalines en vérifiant que les polarités «+» et «-» des piles sont insérées
correctement.
C. Refermez le couvercle des piles
D. Lorsque l'afficheur LCD montre l'icône des piles, les piles doivent être remplacées pour des
lectures précises.
E. N'utilisez pas de piles rechargeables parce que celles-ci ne sont pas adaptées pour ce
produit et entraîneront des lectures inexactes.
F. Retirez les piles si le tensiomètre n'est pas utilisé pendant plus d'un mois. Ceci évitera des
dommages si les piles coulent.

15
2. RACCORDEMENT DU BRASSARD AU TENSIOMÈTRE
Branchez le brassard sur le tensiomètre en plaçant le bouchon du tube en caoutchouc du socle
du brassard sur le tensiomètre. Rassurez-vous que la prise est complètement insérée pour
qu'il n'y ait pas de fuite d'air pendant les mesures de pression artérielle.
3. ENROULEZ LE BRASSARD AUTOUR DE VOTRE BRAS
A. Placez le brassard autour d'un bras nu à 1/2 à 3/4 d'un
pouce au-dessus de l'articulation du coude
B. En position assise, placez la main du bras qui porte le
brassard, paume retournée vers le haut, devant vous sur
une surface plate telle qu'un bureau ou une table avec le
tube en caoutchouc qui pend au centre de votre bras vers
votre main.
C. Le brassard ne doit ni être trop serré ni trop lâché. Vous
devez pouvoir placer un doigt entre le brassard et votre
poignet.
D. Mesurez en utilisant le même bras à chaque fois.
e. Ne retirez pas vos bras, corps ou le tensiomètre pendant
des prises de pression artérielle.
F. Restez silencieux, calme et reposez-vous pendant
5 minutes avant et pendant une mesure de la pression
artérielle.
G. Si le brassard devient sale, retirez-le du tensiomètre et
lavez-le à la main dans un détergent doux, ensuite rincez-
le dans de l'eau froide.Laissez le brassard sécher avant de
l'utiliser à nouveau pour une mesure de pression artérielle.
Ne jamais sécher le brassard avec un sèche-linge et ne
jamais repasser le brassard.

16
4. POSITION DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure étant assis
A. Assis droit
B. Placez le bras qui porte le brassard devant vous sur un bureau
ou une table avec la paume tournée vers le haut.
C. Le brassard doit être au même niveau que votre coeur.
Mesure en position couchée
A. Allongez-vous sur le dos
B. Placez votre bras droit le long de votre côté, la paume
tournée vers le haut.
C. Le brassard doit être au même niveau que votre
coeur.
5. PRENDRE UNE MESURE
A. Avec le brassard entouré autour de votre bras et votre corps en position confortable, appuyez
sur le bouton «ON/OFF» et maintenez-le jusqu'à ce que l'afficheur LCD soit activé. L'afficheur
va d'abord vérifier, ensuite il sera paramétré pour lire tous les zéros.
B. Une fois que l'afficheur LCD lit tous les zéros, appuyez sur la touche «START» et relâchez.
Le moniteur va ensuite pomper le brassard, ensuite relâchez la pression de l'air du brassard
et ensuite affichez les mesures de la pression artérielle et du rythme cardiaque sur l'afficheur
LCD.

17
6. LECTURE DES RÉSULTATS DES MESURES
L'afficheur LCD montre automatiquement la lecture de la pression artérielle systolique et
diastolique en unités de mmHg après chaque mesure. La fréquence cardiaque s'affiche
également en pouls par minute à côté du symbole «♥».
7. MISE A L'ARRÊT DU TENSIOMÈTRE
Le tensiomètre va s'éteindre automatiquement après 3 minutes en mode veille après l'affichage
de la mesure. Dans le cas contraire, vous pouvez appuyer sur la touche «ON/OFF» et relâcher
pour éteindre manuellement le tensiomètre.
8. ÉVALUATION DE L'HYPERTENSION ARTÉRIELLE CHEZ LES ADULTES
Les normes suivantes d'évaluation de l'hypertension artérielle (indépendamment de l'âge ou
du sexe) ont été établies sous forme de guide par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Remarquez que d'autres facteurs de risques (exemple: le diabète, l'obésité, la cigarette, etc)
doivent être pris en considération et peuvent affecter ces données. Consultez votre médecin
pour une évaluation précise.
Systolique
(mmHg)
Diastolique
(mmHg)
PA normale
PA normale élevée
Hypertension moyenne
Hypertension légère
Hypertension grave

18
INFORMATIONS IMPORTANTES
L'activité physique, l'excitation, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses
autres activités et facteurs (y compris la mesure de la pression artérielle) influencent tous la
valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de
pression artérielle identiques.
La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus
élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
En prenant en considération les informations ci-dessus, la manière de collecter des relevés
de pression artérielles quotidiennement qui peuvent raisonnablement être comparés consiste
à prendre votre pression artérielle à peu près à la même heure ou aux mêmes heures chaque
jour.
Lorsque vous remesurez la pression artérielle, attendez toujours un minimum de 3 à 5 minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation du sang de reprendre. Rappelez-vous qu'il
est normal et prévisible que vous n'obteniez pas de multiples mesures de pression artérielle
identiques.
Déclaration de conformité
Nous,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Les Pays-Bas
Tél: 0031 73 599 1055
Email : info@nedis.com
Déclarons que le produit :
Nom : KONIG
Modèle : HC-BLDPRESS20
Description : Tensiomètre
est conformes aux normes suivantes
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003, EN
ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE.
‘s-Hertogenbosch, 20 mai 2008
Mme. J. Gilad
Directeur des Achats

19
Consignes de sécurité :
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit
ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en
cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des
autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
Entretien:
Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de
transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte
de l'appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification
préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnus comme telles dans ce
document.
Attention :
Ce symbole figure sur l'appareil. Il signifie que les produits électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système
de collecte est différent pour ce genre de produits.
Copyright ©

20
NEDERLANDS
ONDERDELEN EN BEELDSCHERMAANDUIDINGEN
AAN / UIT
Start
Manchetaansluiting
oppompen om te
meten
leeglopen om te meten
(lucht gaat uit manchet)
één hartslag getest
(verschijnt na het testen)
Lage laadstand van
de batterij
LCD-display
Manchet
Rubber slang
Systolisch Diastolisch Hartslag
PRODUCTBESCHRIJVING:
Maakt gebruik van Oscillometrische methodologie en siliciumgeïntegreerde
druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend
gecontroleerd. Het LCD-scherm geeft de bloeddruk en hartslag weer.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en mag nooit
worden gebruikt bij zuigelingen of jonge kinderen, raadpleeg uw huisarts of andere
medici voordat u het gaat gebruiken bij oudere kinderen.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. HET PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
a. Open het batterijvakje aan de achterkant van de meter.
b. Plaats vier “AAA” batterijen, denk erom dat de “+” en “-” einden van de batterijen juist geplaatst
zijn.
c. Sluit het deksel.
d. Wanneer het LCD-scherm een batterijsignaal geeft, moeten de batterijen worden vervangen,
dit is nodig voor accurate resultaten.
e. Gebruik geen oplaadbare batterijen, deze zijn niet geschikt voor dit product en zullen leiden
tot onjuiste meetresultaten.
f. Verwijder de batterijen als de meter gedurende een langere periode niet gebruikt zal gaan
worden. Dit zal beschadigingen voorkomen in het geval dat de batterijen gaan lekken.
Table of contents
Languages:
Other Konig Blood Pressure Monitor manuals