KS BAIONA Series Quick start guide

1
OPERATION AND INSTALLATION GUIDE
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
KURULUM VE BAKIM KILAVUZU
BAIONA SERIES
SERIE BAIONA
BAIONA SERİSİ
ELECTRONIC LAVATORY FAUCET
GRIFO ELECTRÓNICO PARA LAVABO
TEZGAH ÜSTÜ ELEKTRONİK MUSLUK

1
INDEX TECHNICAL DATA
BAIONA KSL00100
Power supply
9V battery box or 9V switching transformer
Recommended water
pressure
0.5-8.0 bar (7-116 PSI)
For water pressure of more than 8 bars,
use a pressure reducing valve for reduction.
Preset sensor range
180 mm / 7.09” (customizable with optional remote control)
Minimum sensor
range
80 mm / 3.15”
Maximum sensor
range
300 mm / 11.81”
Security time
90 seconds (can be reduced with optional remote control)
Hot water temperature
Max 70°C
1 TECHNICAL DATA
2 PACK CONTENTS
3 PRE-INSTALLATION INFO
4-7 INSTALLATION
8-9 SETTINGS ADJUSTMENT
10 BATTERY REPLACEMENT
11 MAINTENANCE
Filters cleaning instructions
Care and cleaning of chrome and special
finishes
Solenoid valve servicing
12 LIMITED WARRANTY
13 TROUBLESHOOTING
The information in this document reflects products at the date of printing. Kassel Sanitar, S.L. reserves the right, subject to all applicable laws, at any time, at its
sole discretion, and without notice, to discontinue or change the features, designs, materials and other specifications of its products, and to either permanently or
temporarily withdraw any of the forgoing from the market. All information in this document is provided “as is” without warranty of any kind, either expressed or
implied, including but not limited to any implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement. Kassel Sanitar, S.L. assumes
no responsibility for errors or omissions in the information presented in this document. In no event shall Kassel Sanitar, S .L. be liable for any special, incidental,
indirect or consequential damages of any kind, or any damages whatsoever arising out of or in connection with the use or performance of this information.The
trade names, trademarks, logos and service marks presented in this document, including their design, are the property of Kassel Sanitar, S.L. or other third parties
and you are not permitted to use them without the prior written consent of Kassel Sanitar, S.L. or such third party as may own them.

3
2
PACK CONTENTS PRE-INSTALLATION INFO
Familiarize yourself with the part names and confirm that the parts are included.
1 x Filter
1 x Filter adapter
CHECK CONTENTS
Separate all parts from the packaging and check each part with the “Pack
contents” section.
Pay attention to the different models variations.
Make sure all parts are accounted for before discarding any packaging material.
If any parts are missing, do not attempt to install your electronic faucet until you
obtain the missing parts.
WARNINGS
Do not install facing a mirror or any other electronic system operated by an
infrared sensor.
To prevent reflection problems, it is recommended to keep a minimum distance
of 1.50 meters between the faucet and any other objects.
PREPARATION FOR INSTALLATION
Flush water supply lines thoroughly before installing the faucet. Do not allow dirt,
Teflon tape or metal particles to enter the faucet.
Shut off water supply.
IMPORTANT
All plumbing is to be installed in accordance with applicable codes and
regulations.
1 x solenoid
and housing
1 x Allen Key
1 x Faucet and attachments
B VERSIONS E VERSIONS
9V BATTERY BOX 9V SWITCHINGTRANS-
FORMER

5
4
STEP 3 – CONNECTINGTHE WATER SUPPLY
1
Fit the flexible pipe coming
from the faucet to the
solenoid valve housing.
IMPORTANT: Inlet and outlet
should follow the indicating
arrow in the solenoid
housing
2
The faucet is provided with
an inlet nipple, if needed,
fit the water supply inlet to
the adapter at the solenoid
valve housing.
3
Turn on the central water
supply and the shut-off
valve (angle valve) and
check for leaks.
INSTALLATION INSTALLATION
STEP 1 - REMOVE ALL MOUNTING HARDWARE
Shut off water supply and remove the
hexagonal nut, the disk and the gasket.
Do not remove the o-ring from the base of
the faucet.
O-ring
Gasket
Disk
Hexagonal nut
STEP 2 – INSTALLING THE FAUCET
1
Place the faucet with the o-ring
into the hole in deck or lavatory.
Make sure the o-ring is located
between the deck or lavatory and
the bottom of the faucet.
O-ring
Center
hole
2
Under the deck, slide the gasket,
disk and hexagonal nut over
the flexible hose and secure the
faucet into place.
NOTE:
Make sure that the filter
is assembled between the
housing of the solenoid valve
and the inlet nipple.
Gasket
O-ring
Hexagonal nut Disk
size of the hole:
29-31 mm / 1.14”-1.22”

7
6
STEP 4 – CONNECTINGTHE POWER SOURCE
1
Connect the waterproof
connector coming from
the electronic unit to the
solenoid valve connector.
2
FOR BIONA BATTERY VERSION:
a. Install the battery box
slide on holder, on the
wall underneath the sink
using the two screws and
anchors provided.
b. Connect the waterproof
connector coming from
the electronic unit to the
battery box.
2
FOR BIONATRANSFORMER VERSION:
a. Connect the waterproof
connector coming from
the electronic unit to the
transformer.
FROMTHE ELECTRONIC UNIT TOTHETRANSFORMER
b. Plug the transformer into
the electricity socket.
IMPORTANT: Wait 10 seconds before
operating the system.
SECONDS
3If the range is unsatisfactory, refer to the section titled ”Settings
adjustment”.
NOTE
This faucet includes a special
aerator that allows you to
adjust the water stream
direction on site in order to
prevent water splashing if
needed.To change the angle of
the water stream, simply move
the adjustable tilting plate by
pressing it smoothly.
FROMTHE ELECTRONIC UNIT TOTHE SOLENOID VALVE
FROMTHE ELECTRONIC UNIT TOTHE BATTERY BOX
INSTALLATION INSTALLATION

9
8
SETTINGS ADJUSTMENTSETTINGS ADJUSTMENT
DETECTION
RANGE
DELAY IN TIME
SECURITYTIME
COMFORT FLUSH
DELAY OUT TIME
TEMPORARY OFF
FUNCTION
RESET
HYGIENE FLUSH
Adjusting the settings with the remote control
If necessary, the sensor settings can be adjusted as following:
Shut off the water supply. In order to adjust the sensor with the remote control,
hold the remote control straight in front of the sensor in a distance of about 6-8”
(15-20cm). Choose the function you want to adjust by pressing once on one of the
function buttons. After pressing once on a specific function button, a quick flashing
of the LED at the front of the sensor will occur. At this stage, you can change the
setting by pressing the (+) or the (-) buttons, every push will increase or decrease
one level. After finishing the adjustment, turn the water supply back on.
DETECTION RANGE: Only if necessary, use the remote control to
adjust the sensor range as follows:
Press the RANGE button. Wait until a quick flashing of the LED in the
sensor eye is perceived.Then, press + to increase the one level and
– to reduce it every push will increase or decrease one level.
NOTE: Once you have changed the detection range with the remote control,
this distance will be remembered by the sensor, even if the power source is
disconnected.
DELAY INTIME: If required, the delay in time can also be modified
as follows: Press the IN button. Wait until a quick flashing of the LED
in the sensor eye is perceived.Then, press + to increase the delay in
time and – to reduce it.
DELAY OUTTIME:This button allows modifying the flushing start
time after the user moves away from the product. A delay out time
close to 0 will save more water. An increased delay out time will
make the user experience more comfortable.
If required, the delay out time can be modified as follows:
Press the OUT button. Wait until a quick flashing of the LED in the
sensor eye is perceived.Then, press + to increase the delay out time
and – to reduce it.
TEMPORARY OFF FUNCTION:This function is ideal to perform any
kind of activity in front of the sensor without operating the system
(for example, cleaning).
The product will remain shut for 1 minute when this button is
pressed once.To cancel this function and to return to normal opera-
tion press the On/Off button again or wait 1 minute.
RESET BUTTON:This function restores all the factory settings except
for the sensor range. If required, press the Reset button and without
releasing it, press the + button once.
SECURITYTIME:The Security time, prevents continuous flushing
of water due to reflections or vandalism. By default, if the sensor
is covered for more than 90 seconds the water flow will shut
automatically.To resume regular operation any obstruction must be
removed.
Press the SEC button. Wait until a quick flashing of the LED of the
sensor eye is perceived.Then, press + to increase the security time
and – to reduce it.
24 HOUR HYGIENE FLUSH:This model includes a 24 hours hygiene
flush which is disabled.To activate the hygiene flush, press the clock
button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye is
perceived.Then press + to activate the hygiene flush.To disable it
again, press – to deactivate it.
COMFORT FLUSH: If your model includes a COMFORT FLUSH set-
ting, it can be activated by pressing the flush button.
When the button is pressed, one blink of the blue in the sensor eye
is perceived.The pre-programmed flush cycle will take place then.
The Comfort flush cannot be interrupted or deactivated by pressing
any button until it is over.

11
10
1
A.
Disconnect the water proof
connector between the battery
box and the electronic unit.
B. Pull out the battery box
from the battery box holder
by releasing the bottom clip.
C.
Pull out the battery cover.
AB C
2
D. Replace the used battery
with a new 9V battery (Lithium
battery is recommended).
E. Close the battery box and
slide it back on the battery
holder starting from the
bottom upwards.
F. Connect the connectors.
D E F
3IMPORTANT: Wait a few seconds before activating the product.
Close the battery compartment and refit the cover plate.
BATTERY REPLACEMENT
When the battery weakens, the LED indicator light will blink at a constant
rate when the user’s hands are within the sensor range.The battery must be
replaced within two weeks.
To replace the battery at Biona battery version:
IMPORTANT: Spent batteries should not be disposed of with normal
household waste. Contact your local authority for information on waste
disposal and recycling.
MAINTENANCE
FILTER CLEANING INSTRUCTIONS
This faucet is provided with one stainless steel filter preventing foreign particles
to enter the lines. It is recommended to clean the filter every six (6) months. If the
water flow has decreased, this can be because the filter is clogged.The filter can
be cleaned as follows:
1. Shut-off the water shut off valve (angle valve).
2. Remove the filter located between the solenoid valve housing and the inlet
adapter \ shut off valve.
3. Wash the filter under running water.
4. Reassemble the parts.
5. Make sure that there is no water leakage.
CARE AND CLEANING OF CHROME AND SPECIAL FINISHES
DO NOT use steel wool or cleansing agents containing alcohol, acid, abrasives, or
the like. Use of any prohibited cleaning or maintenance products or substances
could damage the surface of the faucet. For surface cleaning of faucet use ONLY
soap and water, then wipe dry with clean cloth or towel. When cleaning bathroom
tile, the faucets should be protected from any splattering of harsh cleansers.
SOLENOID VALVE SERVICING
The solenoid valve diaphragm requires periodical cleaning every six (6) months.
Remove the diaphragm from the solenoid valve and examine it for dirt. in case it is
dirty or clogged, wash it under running water and reassemble it.
Do not attempt to dismantle the solenoid valve if you are unfamiliar with electronic
solenoid valves.

13
12
LIMITED WARRANTY TROUBLESHOOTING
* “Security Mode”: If the sensor is covered for more than 90 sec. the faucet will automatically shut
off water flow. To return to normal operation remove any blockage.
** In this case, the water flow will stop anyway after 90 seconds because of the security time.
SOLUTIONCAUSEINDICATORPROBLEM
Replace batteryLow battery.
1. Sensor flashes
continuously
when user’s
hands are within
the sensor’s
range.
No water
coming out
of the faucet:
Increase the range1. Range is too short.2. LED in the
sensor does not
flash once when
user’s hands
are within the
sensor’s range.
Decrease the range2. Range is too long.
The battery must be replaced.3. Battery is completely used up
4. Unit is in “Security Mode”*
Eliminate cause of reflection.
5. Sensor is picking up reflections from the
washbasin or another object.
Connect the electronic unit
connectors to the solenoid.
1. Connectors between the electronic unit and
solenoid are disconnected.
3. LED in the
sensor flashes
once when
user’s hands
are within the
sensor’s range.
Unscrew solenoid, pull out the
plunger and the spring from
the solenoid and clean them.
Use scale remover material if
needed. When replacing the
plunger, please make sure that
the spring is in vertical position.
2. Debris or scale in solenoid.
Clean the orifice or replace
diaphragm.
3.The central orifice in the diaphragm is
clogged or the diaphragm is torn
Reduce the supply water
pressure.
4.The water supply pressure is higher than 8
bar.
Shut off water supply and
unscrew one of the flexible
pipes in order to reduce
the pressure that blocks the
product.
5.The water supply pressure is under 8 bars and
yet the pressure in the faucet’s body is higher.
This situation could be caused by a sudden
increase in the water supply pressure that the
back check prevents from dropping, even after
water supply pressure drops under 8 bars.
Clean the orifice or replace
diaphragm.
Debris or scale in diaphragm
1. Sensor flashes
once when
user’s hands
are within the
sensor’s range.
Water flow
from spout
does not
stop:
Clean or eliminate case of
interference.
1. Sensor is dirty or covered.**
2. LED in the
sensor does not
flash once when
user’s hands
are within the
sensor’s range.
Decrease the range or eliminate
cause of reflection.
2. Sensor is picking up reflections from the
washbasin or another object.
Remove, clean, re-installFilter or aerator is clogged
Water flow
diminished
KASSEL SANITÄR S.L. warrants that its electronic products will be free of defects in
material and workmanship during normal use for two years from the date the product is
purchased.
If a defect is found in normal use, KASSEL SANITÄR S.L. will, at its discretion, repair,
provide a replacement part or product, or make appropriate adjustments. Damage caused
by accident, misuse, or abuse is not covered by this warranty. Improper care and cleaning
will void the warranty. Proof of purchase (original sales receipt) must be provided to
KASSEL SANITÄR S.L. with all warranty claims.
KASSEL SANITÄR S.L. is not responsible for labor charges, installation, or other incidental
or consequential costs other than those noted above. In no event shall the liability of
KASSEL SANITÄR S.L. exceed the purchase price of the product.
If you believe that you have a warranty claim, contact your Kassel Distributor, Dealer
or Plumbing Contractor. Please be sure to provide all pertinent information regarding
your claim, including a complete description of the problem, the product, model number,
the date the product was purchased, from whom the product was purchased and the
installation date. Also include your original invoice.
KASSEL SANITÄR S.L. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. This warranty excludes product damage
due to installation error, incorrect maintenance, wear and tear, battery, product abuse, or
product misuse, whether performed by a contractor, service company, or the consumer.
This warranty does not cover product damage caused by the following:
- Incorrect installation.
- inversions of supply pipes.
- Pressures or temperatures exceeding recommended limits.
- Improper manipulation, tampering, bad or lapsed maintenance.
- Foreign bodies, dirt or scale introduced by the water supply or soap tank.
- Use of the soap outside of viscosity specifications.
- Alteration of the original soap/foam dispenser components (including pipes).

15
ÍNDICE
La información contenida en este documento refleja productos existentes en la fecha de impresión. Kassel Sanitar, S.L. se reserva el derecho, sujeto a la legislación
vigente, de discontinuar o modificar, en cualquier momento, a su sola discreción y sin previo aviso, las características, diseños, materiales y demás especificaciones de
sus productos, así como de retirar del mercado, de forma permanente o temporal, cualquiera de los productos aquí recogidos. Toda la información contenida en este
documento se proporciona “tal cual”, sin garantía de ninguna clase, expresa a implícita, lo que incluye, aunque no se limita a, garantía de comercialización e idoneidad para
un fin particular o no incumplimiento de los derechos de propiedad intelectual. Kassel Sanitar, S.L. no asume ninguna responsabilidad sobre los errores u omisiones que
pudiera haber en la información presentada en este documento. En ninguna circunstancia será Kassel Sanitar, S.L. responsable de daños especiales, fortuitos, indirectos
o derivados de ninguna clase, ni de ningún daño en absoluto derivado o relacionado con el uso o interpretación de la presente información. Los nombres comerciales,
marcas registradas y logos presentados en este documento, incluido su diseño, son propiedad de Kassel Sanitar, S.L. u otras terceras partes y su uso está prohibido sin el
previo consentimiento escrito de su propietario, ya sea Kassel Sanitar, S.L. o dichas terceras partes.
INFORMACIÓNTÉCNICA
BAIONA KSL00100
Fuente de
alimentación
Pila de 9 V o transformador de 9 V
Presión de agua
recomendada
0,5-8,0 bar (7-116 PSI)
Con presión de agua superior a 8 bar utilice una válvula
reductora de presión.
Rango del sensor
preconfigurado
180 mm/ 7,09” (se puede modificar con el mando a distan-
cia opcional
Rango mínimo del
sensor
80 mm/3,15”
Rango máximo del
sensor
300 mm/11,81”
Tiempo de seguridad
90 segundos (se puede reducir con el mando a distancia
opcional)
Temperatura del agua
caliente
Máx 70°C
15 INFORMACIÓNTÉCNICA
16 CONTENIDO DEL EMBALAJE
17 INFORMACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN
18-21 INSTALACIÓN
22-23 CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
24 SUSTITUCIÓN DE LA PILA
25 MANTENIMIENTO
Instrucciones para la limpieza de los filtros
Cuidados y limpieza del cromado y acabados especiales
Mantenimiento de la válvula solenoide
26 GARANTÍA LIMITADA
27 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

17
16
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Familiarícese con los nombre de las piezas y confirme que están todas incluidas
en el embalaje.
1 x Filtro
1 x Adaptador de filtro
1 x Solenoide
y carcasa
1 x Llave Allen
1 x Grifo y complementos
VERSIONES B VERSIONES E
CAJA PORTAPILAS PARA
PILAS DE 9 V TRANSFORMADOR DE 9 V
INFORMACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN
INFORMACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN
Separe todas las piezas del embalaje y verifique cada pieza con la sección
“Contenido del embalaje”.Tenga en cuenta las variaciones de los distintos
modelos.
Asegúrese de que cuenta con todas las piezas antes de desechar cualquier
material de embalaje.
Si falta alguna de las piezas, no intente instalar el grifo electrónico hasta que
obtenga las piezas faltantes.
ADVERTENCIAS
No instalar frente a un espejo ni frente a otro sistema operado electrónicamente
con sensor de infrarrojos.
Para evitar problemas de reflejos, se recomiendar mantener una distancia
mínima de 1,5 metros entre el grifo y cualquier otro objeto.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN.
Asegúrese de purgar completamente las tuberías de agua antes de instalar
el grifo. No permita que se introduzcan en el grifo suciedad, cinta de teflón ni
partículas metálicas.
Cierre el suministro de agua.
IMPORTANTE
Toda la fontanería debe ser instalada de acuerdo con las normas y reglamentos
vigentes.

19
18
INSTALACIÓN
PASO 1 - RETIRE EL MATERIAL DE MONTAJE
Cierre el suministro de agua y retire la
tuerca hexagonal, el disco y la junta. No
retire el anillo tórico de la base del grifo.
Anillo tórico
Junta
Disco
Tuerca hexagonal
PASO 2 - INSTALACIÓN DEL GRIFO
1
Coloque el grifo con el anillo
tórico en el orificio del lavabo o
encimera. Asegúrese de que el
anillo tórico queda situado entre
el lavabo o la encimera y la parte
inferior del grifo.
Anillo tórico
Centro del
orificio
2
Bajo la encimera, deslice la junta,
el disco y la tuerca hexagonal
sobre el tubo flexible y fije el
grifo en su sitio. Junta
Anillo tórico
Tuerca hexagonal Disco
Tamaño del orificio:
29-31 mm / 1,14”-1,22”
PASO 3 - CONEXIÓN DEL SUMINISTRO DE AGUA
1
Conecte el tubo flexible que
sale del grifo a la carcasa de
la válvula solenoide.
IMPORTANTE: la entrada
y salida deben seguir
la dirección de la flecha
indicativa que se encuentra
en la carcasa de la
solenoide.
2
El grifo se suministra con
un racor de entrada; en
caso necesario, conecte
la entrada de agua al
adaptador de la carcasa de
la válvula solenoide.
3
Abra el suministro general
de agua y la válvula de
cierre (válvula angular) y
compruebe que no haya
fugas de agua.
INSTALACIÓN
NOTA: Asegúrese de que el
filtro está colocado entre la
carcasa de la válvula solenoide
y el racor de entrada.
ENTRADA DE AGUA
FILTRO

21
20
PASO 4 - CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1
Conecte el conector
resistente al agua que sale
de la unidad electrónica
al conector de la válvula
solenoide.
2
VERSIÓN A PILAS:
a. Instale la caja portapilas
en el soporte, sobre la
pared debajo del lavabo,
por medio de los dos tacos
y tornillos suministrados.
b. Conecte el conector
resistente al agua que sale
de la unidad electrónica a
la caja portapilas.
DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA A LA VÁLVULA SOLENOIDE
DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA A LA CAJA PORTAPILAS
INSTALACIÓN
2
VERSIÓN CONTRANSFORMADOR ELÉCTRICO:
a. Conecte el conector
resistente al agua que sale
de la unidad electrónica al
transformador.
DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA ALTRANSFORMADOR
b. Enchufe el transformador
a la toma de corriente eléc-
trica
IMPORTANTE: Espere 10 segundos
antes de poner el sistema en
funcionamiento. 10
SEGUNDOS
APROX.
3Si el rango del sensor no es satisfactorio, consulte el apartado
“Configuración de parámetros”.
NOTA
Este grifo incluye un aireador
especial que permite al
usuario ajustar in situ la
dirección del chorro de agua
en caso necesario, para evitar
salpicaduras. Para modificar
el ángulo del chorro de agua,
simplemente mueva la lámina
basculante ajustable con una
ligera presión.
INSTALACIÓN

23
22
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROSCONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
RANGO DE
DETECCIÓN
TIEMPO DE
REACCIÓN
TIEMPO DE
SEGURIDAD
DESCARGA DE
CONFORT
TIEMPO DE RETRASO
FUNCIÓN DE
DESCONEXIÓN
TEMPORAL
REINICIO
DESCARGA
HIGIÉNICA
CONFIGURAC IÓN DE PARÁMETROS CON EL MANDO A DISTANCIA
En caso necesario, la configuración del sensor puede ajustarse de la siguiente
forma: Corte el suministro de agua. Para ajustar el sensor con el mando a distancia,
manténgalo justo delante del sensor a una distancia aproximada de 15 a 20 cm (6
a 8 pulgadas). Escoja la función que desea ajustar pulsando una vez uno de los
botones de función. A continuación, la luz del sensor parpadeará rápidamente.
En este momento puede cambiar la configuración pulsando los botones “+” o
“-“; cada pulsación incrementará o disminuirá un nivel. Al finalizar el ajuste,
restablezca el suministro de agua.
RANGO DE DETECCIÓN: Solo en caso necesario, utilice el mando a
distancia para ajustar el rango del sensor como sigue:
Pulse el botón RANGE, espere a que la luz del sensor parpadee
rápidamente y pulse “+” para incrementar el rango del sensor y “-“
para disminuirlo. Cada pulsación variará un nivel
NOTA: Una vez modificado el rango de alcance con el mando a distancia, el
sensor recordará la distancia incluso en caso de desconexión de la fuente de
alimentación.
TIEMPO DE REACCIÓN: Se recomienda cambiar el tiempo de
reacción únicamente en fluxómetros para urinario o para inodoro.
En caso necesario, también puede modificarse el tiempo de reacción
en los grifos de la siguiente forma: Pulse el botón IN y espere a
que la luz LED del sensor parpadee. Pulse “+” para incrementar el
tiempo de respuesta y “-” para disminuirlo.
TIEMPO DE RETRASO: Este botón permite modificar el tiempo de
flujo de agua después de que el usuario retira las manos del sensor
del grifo. Un tiempo de retraso más corto ahorra más agua y uno
más largo resulta más agradable para el usuario. En caso necesario,
puede modificarse de la siguiente forma:
Pulse el botón OUT y espere a que la luz LED del sensor parpadee.
Pulse “+” para incrementar el tiempo de retraso y “-” para disminu-
irlo.
FUNCIÓN DE DESCONEXIÓNTEMPORAL: Esta función es ideal para
llevar a cabo cualquier actividad delante del sensor sin poner el
sistema en funcionamiento (por ejemplo, limpieza). El grifo quedará
cerrado durante un minuto cuando se pulse una vez este botón. Para
cancelar esta función y volver al funcionamiento normal, pulse de
nuevo el botón de encendido y apagado o espere un minuto.
REINICIO: Esta función permite al sensor volver a las
especificaciones originales de fábrica, con excepción del rango del
sensor. En caso necesario, pulse el botón “RES” y, sin soltarlo, pulse
una vez el botón “+”.
TIEMPO DE SEGURIDAD: El tiempo de seguridad evita la descarga
continua de agua debida a reflejos o a actos de vandalismo. Por
defecto, si el sensor está tapado durante más de 90 segundos, el
flujo del agua cesará automáticamente. Para restablecer el normal
funcionamiento, debe retirarse cualquier causa de obstrucción.
Pulse el botón “SEC”. Espere hasta que la luz LED del sensor
parpadee rápidamente. A continuación, pulse “+” para aumentar el
tiempo de seguridad y “–” para disminuirlo.
DESCARGA HIGIÉNICA A LAS 24 HORAS: Este modelo incluye
una función de descarga higiénica a las 24 horas del último uso,
que está desactivada. Para activar la descarga higiénica, pulse el
botón con un reloj. Espere hasta ver un rápido parpadeo de la luz
LED del sensor y pulse “+” para activar la descarga higiénica. Para
desactivarla de nuevo, pulse “-“.
DESCARGA DE CONFORT: Si su modelo incluye la función de des-
carga de confort, puede activarse presionando el botón de descarga.
Al pulsar el botón, la luz del sensor parpadea una vez. En ese mo-
mento tendrá lugar el ciclo de descarga previamente programado.
La descarga de confort no se puede interrumpir ni desactivar con
ningún botón una vez iniciada.

25
24
1
A. Desconecte el conector
resistente al agua que hay
entre la caja portapilas y la
unidad electronica.
B. Saque la caja portapilas del
soporte soltando la pestaña de
la parte inferior.
C.Tire para sacar la cubierta de
la pila.
AB C
2
D. Sustituya la pila usada
con una pila nueva de 9 V (se
recomienda el uso de pilas de
litio).
E. Cierre la caja portapilas y
deslícela sobre el soporte de la
pila, de abajo hacia arriba.
F. Conecte los conectores.
D E F
3IMPORTANTE: Espere unos segundos antes de activar el producto.
Cierre el compartimento de la pila y coloque la cubierta de nuevo.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Cuando la pila se está agotando, el indicador LED parpadeará a un ritmo con-
stante cuando el usuario sitúe las manos en el rango del sensor. La pila debe
sustituirse en el plazo de dos semanas.
Para sustituir la pila de la versión a pilas:
IMPORTANTE: Las pilas usadas no deben desecharse junto con los residuos
domésticos. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener
información sobre eliminación de residuos y reciclaje
MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DE LOS FILTROS
El sistema se suministra con un filtro de acero inoxidable que impide la entrada de
partículas externas en las tuberías. Se recomienda limpiar los filtros cada seis (6)
meses. Si ha disminuido el caudal de agua, puede deberse a que el filtro está obstruido.
Los filtros pueden limpiarse de la siguiente forma:
1. Cierre la llave de paso del agua.
2. Retire el filtro situado entre la carcasa de la válvula solenoide y el adaptador de
entrada / válvula de cierre.
3. Lave el filtro bajo el agua corriente.
4. Monte las partes de nuevo.
5. Asegúrese de que no haya fugas de agua.
CUIDADOSY LIMPIEZA DEL CROMOY ACABADOS ESPECIALES.
NO UTILICE lana de acero o productos de limpieza que contengan alcohol, ácido,
ingredientes abrasivos o similares. El uso de cualquier sustancia o producto prohibido
para la limpieza o el mantenimiento puede dañar la superficie del grifo. Para la limpieza
de la superficie utilice SOLO agua y jabón, y aclare y seque con un paño o toalla limpia.
Cuando se lleve a cabo la limpieza de los azulejos, el grifo debería protegerse de las
salpicaduras de productos de limpieza agresivos.
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA SOLENOIDE
El diafragma de la válvula solenoide requiere una limpieza periódica cada seis (6)
meses.
Retire el diafragma de la válvula solenoide y examínelo en busca de suciedad. Si está
sucio u obstruido, lávelo bajo el agua corriente y móntelo de nuevo.
No intente desarmar la válvula solenoide si no está familiarizado con válvulas
solenoides electrónicas.

27
26
* “Modo de Seguridad”: Si el sensor está cubierto durante más de 90 segundos, el grifo cortará au-
tomáticamente el flujo de agua. Para volver al funcionamiento normal, elimine cualquier obstrucción.
** En este caso, el flujo de agua cesará de todos modos tras 90 segundos, debido al tiempo de eguridad
PROBLEMAINDICADORCAUSASOLUCIÓN
Sustituya la pilaPila agotada
1. El sensor
parpadea
contiuamente
cuando las manos
del usuario están en
el rango del sensor.
No sale agua
del grifo
Aumente el rango.1. El rango es demasiado corto2. La luz LED del
sensor no parpadea
una vez cuand las
manos del usuario
están situadas en el
rango del sensor..
Disminuya el rango.2. El rango es demasiado largo.
La pila debe ser sustituida.3. La pila está completamente agotada.
4. La unidad está en “Modo de Seguridad”*.
Elimine el origen de los reflejos.
5. El sensor está captando reflejos del lavabo
o de otro objeto.
Conecte los conectores de la
unidad electrónica a la solenoide.
1. Los conectores de la unidad electrónica y
la solenoide están desconectados.
3. La luz LED del
sensor parpadea
una vez cuando las
manos del usuario
se sitúan en el
rango del sensor.
Desatornille la solenoide, saque el
pistón y el resorte de la solenoide
y límpielos. Si es necesario,
utilice algún producto eliminador
de sarro. Al recolocar el pistón,
asegúrese de que el resorte queda
en posición vertical.
2. Residuos o sarro en la solenoide.
Limpie el orificio o sustituya el
diafragma.
3. El orificio central del diafragma está
atascado o el diafragma está roto
Reduzca la presión del suministro
de agua.
4. La presión del suministro de agua es
superior a 8 bar.
Corte el suministro de agua y
desenrosque una de las tuberías
flexibles para reducir la presión
que bloquea el grifo.
5. La presión de agua es inferior a 8 bar y sin
embargo la presión en el cuerpo del grifo es
superior. La causa podría ser un incremento
repentino en la presión de agua que la
válvula antirretorno evita que disminuya,
incluso después de que la presión baje a
menos de 8 bar.
Limpie el orificio o sustituya el
diafragma.
Residuos o sarro en el diafragma.
1. La luz del sensor
parpadea una vez
cuando las manos
del usuario se
sitúan en el rango
del sensor.
El flujo de
agua no
cesa.
Limpie el sensor o elimine el
origen de la interferencia.
1. El sensor está sucio o tapado.**
2. La luz LED del
sensor no parpadea
una vez cuando las
manos del usuario
se sitúan en el
rango del sensor.
Disminuya el rango o elimine la
causa de los reflejos.
2. El sensor está captando reflejos del lavabo
o de otro objeto.
Retire, limpie y reinstale el filtro y
el aireador.
El filtro o el aireador están obstruidos.
Caudal
de agua
disminuido
GARANTÍA LIMITADA
KASSEL SANITÄR S.L. garantiza que sus productos electrónicos estarán libres de defectos,
tanto en material como en mano de obra, con un uso normal, durante dos años a partir
de la fecha de compra del producto. Si con el uso normal se detecta un defecto, KASSEL
SANITÄR, S.L., a su propio criterio, reparará o sustituirá la pieza o producto, o realizará los
ajustes pertinentes. Los daños causados por accidente, mal uso o abuso no se encuentran
bajo la cobertura de esta garantía. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía.
En todas las reclamaciones de garantía debe aportarse a KASSEL SANITÄR, S.L. la prueba
de compra original.
KASSEL SANITÄR, S.L. no es responsable de los gastos de mano de obra, instalación u otros
gastos incidentales o indirectos, aparte de los anteriormente mencionados. En ningún caso
la responsabilidad de KASSEL SANITÁR, S.L. excederá el precio de compra del producto.
Si cree que tiene una reclamación de garantía, póngase en contacto con su distribuidor,
vendedor o contratista de fontanería. Por favor, asegúrese de aportar toda la información
pertinente relacionada con su reclamación, incluida una descripción completa del problema,
el producto, el número de modelo, la fecha de compra del producto, a quién se
le compró el producto y la fecha de instalación. Incluya también su factura original. KASSEL
SANITÄR, S.L.Y/O EL VENDEDOR DECLINAN CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Esta garantía no incluye daños al producto
debidos a un error de instalación, mantenimiento incorrecto, uso y desgaste,
batería, composición del agua ni abuso o mal uso del producto, ya sea por parte de un
contratista, una compañía de servicios o el consumidor. Esta garantía no cubre daños al
producto causados por:
- Instalación incorrecta.
- Inversión de las tuberías de suministro.
- Presiones o temperaturas que excedan los límites recomendados.
- Manipulación inadecuada, forzamiento, mantenimiento deficiente o incorrecto.
- Cuerpos extraños, suciedad o sarro introducidos a través del suministro de agua o desde
el depósito de jabón.
- Uso de jabón con viscosidad diferente a la especificada.
- Alteración de los componentes originales del dispensador de jabón líquido o en espuma
(incluidos los tubos).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

29
İÇİNDEKİLER
TEKNİK BİLGİ
KUTU İÇERİĞİ
KURULUM ÖNCESİ
KURULUM
UZAKTAN KUMANDA FONKSİYONLARI
PİLLERİN TAKILMASI
BAKIM
Filtrelerin temizlenmesi.
Krom ve özel yüzeylerin bakımı ve korunması.
Solenoid valf bakımı.
GARANTİ KOŞULLARI
SORUN GİDERME
TEKNİK BİLGİ
BAIONA KSL00100
Güç ünitesi: V pil kutusu yada 9V adaptör
Gerekli su basıncı:
.. BAR ( PSI)
8 barın üstündeki basınçlarda lütfen basınç düşürücü valf
kullanın.
Ön ayarlı sensör aralığı: mm / . ” (kumanda ile değiştirilebilir, kutuya dahil
değildir.)
Minimum sensör aralığı:
mm / .”
Maksimum sensör
aralığı:
mm / .”
Güvenlik süresi: saniye (kumanda ile azaltılabilir, kumanda kutuya dahil
değildir).
Su sıcaklığı: Max °C
Bu belgedeki bilgiler, baskı tarihindeki ürünleri yansıtmaktadır. Kassel Sanitär, S.L. tüm ilgili yasalara tabi olmak kaydıyla, istediği zaman, kendi takdirine bağlı olarak ve bildirimde
bulunmaksızın, ürünlerinin özelliklerini, tasarımlarını, malzemelerini ve diğer özelliklerini iptal etmek veya değiştirmek,ya da kalıcı veya geçici olarak herhangi birini geri çekmek hakkını
saklı tutar. Bu belgede yer alan tüm bilgiler, satılabilirlik, belirli bir amaca uygunluk veya ihlal etmeme gibi zımni garantiler de dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, örtülü veya
açık herhangi bir garanti verilmeksizin “olduğu gibi” sağlanır. Kassel Sanitär, S.L. bu belgede sunulan bilgilerdeki hatalar veya eksiklikler için sorumluluk kabul etmez. Hiçbir durumda
Kassel Sanitär, S.L. Herhangi bir özel, tesadü, dolaylı veya sonuçsal zararlardan veya bu bilgilerin kullanılması veya kullanılmasından kaynaklı ortaya çıkabilecek herhangi bir zarardan
sorumlu olmaz. Bu belgede sunulan ticari isimler, ticari markalar, logolar ve hizmet markaları, tasarımları da dahil olmak üzere Kassel Sanitär, S.L. ‘ye aittir ve diğer üçüncü şahısların
Kassel Sanitär, S.L.’nin önceden yazılı izni olmaksızın bunları kullanma izniniz yoktur buna sahibi olabileceğimiz . şahıslar da dahildir.

31
30
KUTU İÇERİĞİ
Parça isimlerini kontrol edin ve tüm parçaların paketinize dahil edildiğinden emin olun.
1 x Filtre
1 x Filtre ve uyarlayıcı
1 x solenoid ve
mahfazası
1 x Alyan anahtarı
1 x Musluk ve bağlantıları
B VERSİYONU E VERSİYONU
V PİL KUTUSU V ADAPTÖR
KURULUM ÖNCESİ
KUTU IÇERIĞINI KONTROL EDIN
Tüm parçaları ambalajından ayırın ve her parçayı “Kutu Içeriği” bölümü ile kontrol edin.
Herhangi bir ambalaj malzemesini atmadan önce içinde parça olup olmadığını kontrol
edin. Eğer herhangi bir parça eksikse, eksik parçaları elde edene kadar kuruluma
başlamayın.
UYARILAR
Sistemi, bir aynaya veya bir kızılötesi sensör tarafından çalıştırılan başka bir elektronik
sisteme bakacak şekilde kurmayın.
Yansıma problemlerini önlemek için sabunluk ve diğer nesneler arasında en az 1,50 metre
mesafe bırakılması önerilir.
KURULUM İÇİN HAZIRLIK
Muslukları monte etmeden önce su besleme borularını iyice yıkayın. Kir, teflon bant veya
metal parçacıkların musluğa girmesine izin vermeyin.
Su kaynağını kapatın.
ÖNEMLİ
Tüm sıhhi tesisat geçerli yönetmeliklere ve kurallara uygun olarak kurulmalıdır.

33
32
KURULUM KURULUM
ADIM 1 - TÜM MONTAJ PARÇALARINI ÇIKARIN
Su kaynağını kapatın ve altıgen somunu,
diski ve contayı çıkarın. O-ring’i musluğun
tabanından çıkarmayın.
O-ring
Conta
Disk
Altıgen somun
ADIM 2- MUSLUK KURULUMU
1
Musluğu o-ring ile tezgah/
lavabodaki deliğe yerleştirin. O- ring
in, tezgah/lavabo ile musluğun
tabanı arasında olduğundan emin
olun.
O-ring
Deliği
ortalayın
2
Tezgahın altında, contayı, diski ve
altıgen somunu esnek hortumun
üzerine getirin ve musluğu yerine
sabitleyin. Conta
o-ring
Altıgen somun Disk
delik ölçüleri:
29-31 mm / 1.14”-1.22”
ADIM 3 - SU KAYNAĞININ BAĞLANMASI
1
Musluktan gelen esnek
hortumu solenoid valf yuvasına
takın.
ÖNEMLİ: Giriş ve çıkış,
solenoid muhafazasındaki oku
takip etmelidir
2
Musluk bir giriş nipeline
sahiptir. Gerekirse, su
kaynağını solenoid valf
yuvasındaki uyarlayıcıya
geçiriniz.
3
Merkezi su kaynağını ve kesme
vanasını (açı valfı) açın ve
sızıntı olup olmadığını kontrol
edin.
UYARI:
Filtrenin, solenoid valf ve
giriş nipeli arasında monte
edildiğinden emin olun.
SU GİRİŞİ
FİLTRE

35
34
4.ADIM - GÜÇ ÜNİTESİNİN BAĞLANMASI
1Elektronik üniteden gelen su
geçirmez konnektörü solenoid
valf konnektörüne bağlayın.
2
BAIONA PİLLİ VERSİYON İÇİN:
a. Pil kutusu sürgüsünü
tutucuya onu da lavabonun
altındaki duvara verilen
vidaları kullanarak tutturun.
b. Elektronik üniteden gelen
su geçirmez konnektörü
batarya kutusuna bağlayın.
ELEKTRONİK ÜNİTEDEN GELEN SOLENOİD VALFE GİDEN
ELEKTRONİK ÜNİTEDEN GELEN PİL KUTUSUA GİDEN
2
BAIONA ELEKTRİKLİ VERSİYON İÇİN:
a. Elektronik üniteden gelen su
geçirmez konnektörü adaptöre
bağlayın.
ELEKTRONİK ÜNİTEDEN GELEN ADAPTÖRE GİDEN
b. Adaptörü şe takın
ÖNEMLİ: Sistemi çalıştırmadan önce
saniye bekleyin. 10
SANİYE
3Eğer otomatik sensör ayarı yeterli değilse “uzaktan kumanda fonksiyonları”
bölümüne göz atın.
UYARI
Bu musluk, su akış yönünü
ayarlamanıza izin veren özel
bir aerator içerir. Ayarlanabilir
eğme plakasını bastırarak
kolayca su akış açısını
değiştirmeniz mümkündür.
KURULUM KURULUM

37
36
UZAKTAN KUMANDA FONKSİYONLARI UZAKTAN KUMANDA FONKSİYONLARI
ALGILAMA
ARALIĞI
AKIŞA BAŞLAMA
GÜVENLİK ZAMANI
ÖZEL SİFON
AKIŞI DURDURMA
GEÇİCİ KAPATMA
FONKSİYONU
RESET
HİJYEN SİFONU
UZAKTAN KUMANDA ILE AYARLAMA
Gerekirse, sensör ayarları aşağıdaki gibi ayarlanabilir:
Su kaynağını kapatın. Sensörü uzaktan kumanda ile ayarlamak için, uzaktan kumandayı
sensörün önünde düz bir şekilde yaklaşık 6-8 ”(15-20 cm) mesafede tutun. Işlev
düğmelerinden birine bir kez basarak ayarlamak istediğiniz işlevi seçin. Belirli bir işlev
düğmesine bir kez bastıktan sonra, sensör önündeki LED hızlı bir şekilde yanıp söner. Bu
aşamada, (+) veya (-) tuşlarına basarak ayarı değiştirebilirsiniz, bu tuşlar seviyeyi artıracak
veya azaltacaktır. Ayarlamayı bitirdikten sonra su kaynağını tekrar açın.
ALGILAMA ARALIĞI: Sadece gerektiğinde uzaktan kumanda ile ayarlama
yapmak için aşağıdaki adımları izleyiniz:
RANGE düğmesine basın. Sensör üzerindeki LED yanıp sönene kadar
bekleyin. Daha sonra + ve - tuşlarını kullanarak algılama aralığını arttırır
yada azaltabilirsiniz.
Dikkat: Uzaktan kumanda ile algılama aralığını değiştirdikten sonra, güç kaynağı
bağlantısı kesilse dahi mesafe sensör tarafından hatırlanacaktır. Otomatik ayar moduna
geri dönmek için sadece ADJ butonunu kullanınız.
AKIŞA BAŞLAMA:
Gerekirse, akışa başlama süresi aşağıdaki gibi değiştirilebilir:
IN düğmesine basın. Sensör gözündeki LED’in hızlı bir şekilde yanıp
sönmesini bekleyin. Ardından, gecikme süresini artırmak için + tuşuna ve
azaltmak için - tuşuna basın.
AKIŞI DURDURMA: Bu düğme, kullanıcının ellerini musluktan çektikten
sonra su akış süresinin değiştirilmesine izin verir. ’a yakın bir gecikme.
süresi daha fazla su tasarrufu sağlayacaktır. Artan gecikme süresi, kullanıcı
deneyimini daha rahat hale getirecektir.
Gerekirse, gecikme süresi aşağıdaki gibi değiştirilebilir:
OUT tuşuna basın. Sensör gözündeki LED’in hızlı bir şekilde yanıp sönme-
sini bekleyin. Ardından gecikme süresini uzatmak için + tuşuna ve azaltmak
için - tuşuna basın.
GEÇİCİ KAPAMA FONKSİYONU: Bu işlev sensörü harekete geçirmeden mus-
luk önünde yapılması gereken aktiviteler için idealdir (örneğin, temizlik).
Bu düğmeye bir kez basıldığında musluk 1 dakika süreyle kapalı kalacaktır.
Bu işlevi iptal etmek ve normal çalışmaya dönmek için ya 1 dakika bekleyin
yada ON/OFF düğmesine tekrar basın.
RESET DÜĞMESI: Bu işlev, sensör menzili hariç tüm fabrika ayarlarını geri
yükler. Gerektiğinde sıfırla düğmesine basın ve bırakmadan + düğmesine
bir kez basın.
GÜVENLIK SÜRESI: Güvenlik süresi suyun yansıma yada vandalizm
sebebiyle sürekli akışını engeller. Sensör saniyeden (varsayılan) fazla su
akşına izin vermez. Normal kullanıma devam etmek için sebep olan engel
ortadan kaldırılmalıdır.
SEC düğmesine basın. Gözdeki LED’in hızlı bir şekilde yanıp sönmesini
bekleyin. Ardından güvenlik süresini artırmak için + ve azaltmak için -
tuşuna basın.
SAAT HIJYEN SIFONU: Bu modelde, saat hijyen sifonu vardır. Bu
hijyenik sifonu etkinleştirmek için saat düğmesine basın. Sensör gözündeki
LED’in hızlı bir şekilde yanıp sönmesini bekleyin. Daha sonra, hijyeni
devreye sokmak için + tuşuna tekrar devre dışı bırakmak için - tuşuna
basın.
ÖZEL SIFON: Modelinizde bir Özel Sifon ayarı varsa, sifon düğmesine
basılarak etkinleştirilebilir.
Düğmeye basıldığında, sensör gözündeki LED’in bir yanıp sönmesi bekle-
nir. Önceden programlanmış yıkama döngüsü başlar.
Özel sifon bitene kadar herhangi bir tuşa basılarak kesilemez veya devre
dışı bırakılamaz.
Table of contents
Languages:
Other KS Kitchen & Bath Fixture manuals
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

BERNSTEIN
BERNSTEIN NT6592 Assembly instructions

Riobel
Riobel CSTQ57C installation guide

Fortis
Fortis ABRUZZO 9410200 installation instructions

Miomare
Miomare 274849 Assembly, operating and safety instructions

Gessi
Gessi VIA BAGUTTA 44913 manual

T&S
T&S B-2360 Series Installation and maintenance instructions