LattePremio LP-15 User manual

Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de Operación
Instruksjoner
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Betjeningsvejledning
LattePremio
Perfect frothed milk within seconds
LP-15 | LP-16
GB
SENL
DK
DE
NO
FR
FI
ES
RU
IT
GR
AE

GB Table of Contents
Appliance description 7
1. Before the rst use 8
2. Daily, before use 8
3. Preparation 9
Cappuccino 9
Caffe Latte / Hot milk 9
Latte macchiato 9
Increasing capacity 9
4. Programming the ll up level / default time 10
Heating 10
Frothing 10
Reset to factory settings 10
5. Energy saving mode 10
6. Protection function 11
7. Cleaning the Appliance 11
Before the cleaning process 11
Cleaning programs 11
8. Descaling 12
Decalcication 12
9. Troubleshooting 13
10. Storage / Disposal 13
11. Technical data 13
GB GB
54

Appliance description
Watertank
(max. 600 ml)
Power cord connector
ON/OFF switch
Removable front head
Milk outlet
Milktank
(max. 600 ml)
Drip grid
Drip tray
Cleaning
container
Accessoires
Extension
hose
Froth
head
Dear customer,
By purchasing the LattePremio Milkfrother, you have chosen for quality, technology and functionality.
Please read this information thoroughly to become quickly familiar with the milk frother,
enabling you to fully enjoy its functions.
Your appliance will serve you many years if properly cared for and maintained.
We hope you enjoy your LattePremio milkfrother.
A B
Important safeguards
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of re, electric shock and/or injury,
these basic safety precautions should always be
followed:
• Read all instructions
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electrical shock; do not im-
merse cord, plug or any part of the milkfrother in
water or other liquid.
• Close supervision is necessary when it is used by or
near children.
• Unplug unit from outlet when not in use and before
cleaning, allow to cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the appliance.
• Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug, after the appliance malfunctions, or
has been damaged in any manner. Return appli-
ance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments not recom-
mended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surface.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
• Always attach plug to appliance rst, then plug cord
into the wall outlet. To disconnect; turn off the switch
then remove the plug from the outlet.
• Do not use the appliance for other than its intended
use.
• Make sure that your outlet voltages correspond
to the voltage stated on the rating label of the
milkfrother.
• Do not use the milkfrother with a damaged outlet.
• Any examination, repair, or adjustment for the
appliance should be made by the authorised
service agent.
• If the power cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or its service agent or
similar qualied person in order to avoid danger.
• Save this instruction manual for future use.
• This appliance is not intended for use by
persons(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• This appliance is intended to be used in household
and similar applications only. Other than this applica-
tion is not recommended, such as commercial use in
restaurant and bar etc. This appliance is household
use ONLY.
Foremost BV is not responsible for any damages to
the appliance, caused by:
• Heat chamber- water scale build up
• Use of inappropriate anti-calcium detergents
• Use of inappropriate cleaning detergents
• The use not according to the Instruction manual
• The use of expired milk or any other beverages than
milk
The warranty shall not apply if:
• The model and/or serial number on the product has
been altered, removed or is unreadable.
• Repairs, modications or adjustments are made by
any other than authorized dealers
• The product is being used for commercial purposes or
other than approved.
• The defect is caused by abuse, misuse or by local
conditions installation/usage not in accordance with
the recommendations for the operation of the product.
• The damage is caused by accidents as lightning,
ickering, fall, voltage, ooding, re, natural disasters
or accidents.
• The damage is caused by animals.
• The product malfunctioning due to normal wear of
parts / components
• The product doesn’t work properly because it was
not originally developed / engineered / manufactured,
approved and/or authorized for the country/area
where it is being used
• If it has been purchased in another country.
• Normal cleaning not according to instruction, in term
of frequency and method. Cleaning of parts not in the
appropriate method
• Use of inappropriate milk and milk not in the correct
temperature for the appliances.
• N o performance due to inappropriate use of the appli-
ance
GB GB
76

3
1
2
Before the rst use or after a longer period of non-use
Daily, before use
Fill water tank with fresh
water (max. 600 ml)
Fill water tank with fresh
water (max. 600 ml)
Heating up
Heating up
Ready
Ready
Place cleaning cup
Fill milk tank with cold fresh
milk (min. 200 ml / max. 600 ml)
Plug into mains & switch
the appliance on
Switch the appliance on
Run cleaning program
(see chapter: cleaning)
NOTE
• Do not use sparkling water or distilled water in watertank. Use ordinary tapwater, or still bottled water when
living in a hard water area.
• Do not place the appliance in direct sunlight, near oven or other hot surfaces to prevent the milktemperature in
the milktank to increase.
NOTE
• Milk must be stored in the refrigerator at 4°C before use.
• In order to keep the milk fresh we recommend to refresh the milk in the milktank every hour.
• For best frothed milk performance we recommend to run the appliance once in frothing function with milk in
order to remove any air and water out of the frothhead
NOTE
•
If not in use: store milktank into refrigerator
• Temperature: Hot milk: approx. 50
°C,
Milkfoam: approx. 60
°C
Preparation
Cappuccino Caffe Latte / Hot milk
Latte Macchiato
Increasing capacity
Place cup on drip tray
Replace high driptray
for low drip tray
Attach extension hose Place extension hose in
external container /
milkcarton
Remove front cover
Place a Macchiato glass
underneath the milk outlet
Press button B
Press button B Place cup on drip tray Press button A
GB GB
98

34 6
7
5
Programming the ll up level / default time
Heating (default time 30 sec. / approx. 120 ml hot milk)
Energy saving mode
• After 5 minutes of NON using the appliance, the appliance will automatically switch into energy-saving mode.
The buttons will light up alternately.
• By pressing either one of the buttons, the appliance will resume in normal function mode.
• The energy-saving mode time can be changed from 5 minutes (factory default time) to 30 minutes.
- For 5 minutes setting: press and hold button A and switch on power until all buttons light up.
- For 30 minutes setting: press and hold button B and switch on power until all buttons light up.
Frothing (default time 20 sec. / approx. 100 ml foam & milk)
4.3 Reset to factory settings
Press A for approx.
3 seconds until it ashes
Press B for approx.
3 seconds until it ashes
Press both buttons
simultaneously for
3 seconds
Press A again to set
the cup volume
Press B again to set
the cup volume
Setting range cup
volume 5 - 60 seconds
Setting range cup
volume 5 - 30 seconds
5 sec 60 sec
5 sec 30 sec
Start Stop
StopStart
Cleaning the appliance
Before starting the cleaning process
Protection function
• The CLEAN button will ash fast when the front cover or the milktank will be removed from the appliance.
This appliance has two cleaning programs: short clean & long clean
The application is as follows:
Fill water tank with fresh
water (max. 600 ml)
Press the button once for
a short program
(30 seconds)
Take out the milktank and
place cleaning cup
Hold the button for
> 2 sec. to start a long
program (60 seconds)
Fill the milktank with
water for thorough
cleaning (min. 200 ml /
max. 600 ml)
30 sec 60 sec
Long clean x2 Short clean
• Before the rst use
• After long periode of non-use
• When appliance not in use
• At the end of the day after use
• Before the rst use every day
• Between each cups if there is an interval time of more
than 30 minutes.
NOTE
• It is compulsory to clean the front cover and
the froth head in water after the LONG CLEAN
program, for hygenic purposes. The milk tank
and suction pipe must be cleaned after use.
It is recommended to immerse them in warm wa-
ter overnight.
Cleaning the outside of the appliance
• Remove the plug from the outlet before cleaning the appliance.
• Wipe outside with a soft, dry cloth, after the appliance is cooled down. Never use metal polish!
• The removable items are NOT dishwasher safe
GB GB
1110

6
7
9
11
10
8Descaling
NOTE
• Run decalcication every 3 months or after 300 cycles.
• Total run time is 5 mins at a watertemperature of 65 °C
• Start the decalcication program only when the appliance is COLD (CLEAN button lights up). Decalcication
program will not start if appliance is HOT (All buttons light up)
Preparation
Switch off the appliance
and remove all accesoiries
Fill water tank and add
descaler to recommended
ratio on box
Place large glass or
container underneath
the milkoutlet
Decalcication
Hold down the clean but-
ton and switch on power
untill all buttons light up
Switch appliance off,
remove water tank and
froth head
When CLEAN button
lights up the appliance
is ready for decal cycle.
Press CLEAN button
Clean the water tank
and froth head under
tap water
After decalcycle clean
and rell water tank*
(keep appliance
switched on)
Attach froth head
and cleaning cup and
switch appliance on
Press CLEAN button
once for 5 min. run with
tap water. Run 2 times
Run the ‘Long clean‘
program at least 2
times. After this the ap-
pliance is ready for use
NOTE
• * Make sure there is no descaler left in water tank.
• After decalcication & rinse process, switch off the appliance to exit the decalcication mode.
2x 5 min.
2x 60 sec.
Troubleshooting
Faults Possible cause Repairs
Indicator lights do not ash after
switching on the appliance
Plug not in socket or power cord
connector
Connect plug
No milk ow • Water tank empty
• Front cover not attached properly
• Suction pipe from milk tank lid
not assembled
• Fill water tank
• Attach front cover
• Connect suction pipe to lid from
milk tank
Button B ash fast • The appliance is overheated • Switch appliance off untill it is
cooled down. Then switch on
again. If button B still ashes fast
contact service center.
Button A ash fast • Environment is too cold.
Less than 5 degree °C
• Place the appliance to room temp
environment. If button A still a-
shes fast contact service center.
NOTE
• If you cannot solve the problem following the steps outlined above, please contact the customer service.
Technical data
Dimensions (W x H) 254 x 360 mm
Approx. weight 3,34 kg
Operating voltage 220-240 V
Frequency 50 - 60 Hz
Power consumption 1000 W
Length of cable 1,5 m
Watertank 600 ml
Milktank 600 ml
Storage / Disposal
If you do not need the appliance for an extended period of time, allow it to cool down and clean the appliance
as described in the chapter Cleaning and Care to prevent mould formation. Mould fungus represents a health
risk and stains may develop on the unit which can no longer be removed. Electric and electronic end-of-life
appliances often still contain valuable materials. However, they also contain hazardous substances which
were required for their proper function and safety. If disposed of with regular household waste or treated
incorrectly they can pose a risk to human health and the environment.
NOTE
• Use the collecting station in your municipality to return electrical and electronic end-of-life appliance for
recycling. Obtain the information required, if necessary, from your city hall, your waste disposal company
or your dealer.
• Render the appliance unusable before disposal. Make sure your end of life appliance is stored safely away
from children until hauled away.
GB GB
1312

NL Inhoudsopgave
Apparaat beschrijving 17
1. Voor het eerste gebruik 18
2. Dagelijks voor gebruik 18
3. Voorbereiding 19
Cappuccino 19
Caffé Latte / Hot milk 19
Latte Macchiato 19
Verhogen van de capaciteit 19
4. Programmeren van het vul niveau / tijd 20
Verwarmen 20
Opschuimen 20
Terugzetten naar fabrieksinstellingen 20
5. Energie besparende modus 20
6. Veiligheidsfunctie 21
7. Het apparaat schoonmaken 21
Voor het schoonmaken 21
Schoonmaak programma's 21
8. Ontkalken 22
Ontkalking 22
9. Problemen oplossen 23
10. Opslag / Afvalbehandeling 23
11. Technische gegevens 23
NL NL
1514

Apparaat beschrijving
Watertank
(max. 600 ml)
Kabelaansluiting
Aan/uit knop
Verwijderbare afdekplaat
Schuim kop
Melk tank
(max. 600 ml)
Druipbak
Druiprooster
Reinigings-
beker
Accessoires
Verleng-
slang
Schuim
unit
Geachte klant,
Met de aankoop van deze LattePremio Melkschuimer heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct dat qua
techniek en functionaliteit voldoet aan de modernste ontwikkelingsstandaard.
Lees de hier vermelde informatie goed door zodat u snel vertrouwd raakt met uw melkschuimer en de functies
ervan onbeperkt kunt gebruiken
Het apparaat zal u vele jaren ter beschikking staan, wanneer u het op de juiste manier behandelt.
Wij wensen u veel plezier bij het gebruik van uw LattePremio milkfrother
A B
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Om bij het gebruik van elektrische apparaten het ri-
sico op brand, elektrische schokken en / of letsel te
voorkomen, moeten de volgende basis veiligheids-
maatregelen altijd worden gevolgd:
• Lees alle instructies aandachtig door
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik knoppen
en schakelaars.
• Ter voorkoming van elektrische schokken; dompel
het snoer, de stekker of enig ander deel van de melk-
schuimer niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Streng toezicht is geboden bij gebruik door of nabij
kinderen
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het schoonmaakt. Laat
het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te beves-
tigen / verwijderen en voor het reinigen van het ap-
paraat.
• G ebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
of stekker, indien het apparaat niet goed werkt, of be-
schadigd is op enige wijze. Breng het apparaat naar
het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt voor onder-
zoek of reparatie.
• Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevo-
len door de fabrikant van het apparaat, kan resulteren
in brand, elektrische schokken of letsel aan personen.
• G ebruik het apparaat niet buitenshuis
• Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen, of in aanraking komen met hete op-
pervlakken
• Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas-of elek-
trische brander of in een verwarmde oven
• Bevestig altijd eerst het netsnoer aan het apparaat al-
vorens de stekker in het stopcontact te steken. Om
los te koppelen; schakel het apparaat uit en trek ver-
volgens de stekker uit het stopcontact.
• G ebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
het beoogde gebruik.
• Zorg ervoor dat de netspanning correspondeert met
het voltage vermeld op de onderzijde van de melk-
schuimer.
• G ebruik de melkschuimer niet bij een defect stopcon-
tact.
• Elk onderzoek, reparatie of aanpassing van het ap-
paraat dient te worden gemaakt door een erkende
reparateur.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden ver-
vangen door de fabrikant, een service agent of een
soortgelijke, gekwaliceerde persoon, om gevaar te
vermijden.
• Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Foremost BV is niet verantwoordelijk voor schade
aan het apparaat, veroorzaak door:
• Kalkopbouw/aanslag in de pomp
• Gebruik van ongeschikte anti-calcium middelen
• Gebruik van ongeschikte schoonmaak middelen
• Gebruik anders dan voorgeschreven in de handleiding
• Het gebruik van melk met een vervallen houdbaar-
heidsdatum of andere dranken dan melk.
De garantie is niet van toepassing indien:
• Het model en/of serienummer op het product is veran-
derd, verwijderd of onleesbaar is.
• Reparaties, wijzigingen of aanpassingen zijn gemaakt
door andere personen dan een erkende reparateur
• Het product wordt gebruikt voor commerciële doelein-
den, of anders dan voorgeschreven
• Het defect is veroorzaakt door misbruik, verkeerd ge-
bruik of door lokale omstandigheden, installatie/ge-
bruik niet in overeenstemming met de aanbevelingen
voor de werking van het product.
• De schade wordt veroorzaakt door ongelukken als de
bliksem, spanningverval, overstroming, brand, natuur-
rampen of ongevallen.
• De schade wordt veroorzaakt door dieren.
• Het product niet meer goed functioneert als gevolg
van normale slijtage van onderdelen / componenten
• Het product niet goed werkt omdat het niet oor-
spronkelijk is ontwikkeld / ontworpen / vervaardigd,
goedgekeurd en/of geautoriseerd is voor het land/ge-
bied waar het wordt gebruikt
• Het product is aangekocht in het buitenland
• Normale schoonmaak van het apparaat en/of on-
derdelen niet geschiedt volgens de aanwijzingen, in
termen van frequentie en methode.
• Gebruik van ongeschikte melk en niet op de juiste
temperatuur voor deze apparaten.
• Geen schuimprestaties als gevolg van het onjuist ge-
bruik van het appraat
NL NL
1716

3
1
2
Voor het eerste gebruik of na een langere periode van geen gebruik
Dagelijks voor gebruik
Vul de watertank met
vers water (max. 600 ml)
Vul de watertank met
vers water (max. 600 ml)
Opwarmen
Opwarmen
Klaar
Klaar
Plaats de reinigingsbeker
Vul de melktank met koude,
verse melk (min. 200 ml /
max. 600 ml)
Steek de stekker in het
stopcontact en schakel
het apparaat aan
Schakel het apparaat
aan
Start schoonmaakpro-
gramma (zie hoofdstuk:
schoonmaken)
OPMERKING
• Gebruik geen bruisend water of gedestilleerd water in de watertank. Gebruik normaal kraanwater of es-water
indien u in een gebied woont met hoge waterhardheid.
• Plaats het apparaat niet in direct zonlicht, in de buurt van een oven of andere hete oppervlakken, om te voor-
komen dat de melktemperatuur in de melktank oploopt.
OPMERKING
• Melk moet worden bewaard in de koelkast bij 4° C voor gebruik.
• Om de melk vers te houden, raden wij aan om de melk ieder uur te verversen
• Voor de beste melkschuim prestatie, raden wij aan om eenmaal de melkschuim functie te laten lopen met melk
om eventuele lucht en water uit de schuim unit te verwijderen.
OPMERKING
• Wanneer niet in gebruik: plaats de melk tank in de koelkast
• Temperatuur: warme melk: ca. 50 °C, Melkschuim: 60 °C
Voorbereiding
Cappuccino Caffe Latte / Hot milk
Latte Macchiato
Verhogen van de capaciteit
Plaats een kopje op
de druipbak
Vervang de hoge
druipbak voor de lage
Bevestig de verlengslang Plaats de verlengslang in
de externe tank / melkpak
Verwijder de afdekplaat
Plaats een Macchiato glas
onder de schuimkop
Druk op knop B
Druk op knop B Plaats een kopje op
de druipbak
Druk op knop A
NL NL
1918

34 6
7
5
Programmeren van het vul niveau / tijd
Verwarmen (standaard tijd 30 sec. / ca. 120 ml warme melk)
Energie besparende modus
• Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, zal het na 5 minuten automatisch overschakelen naar de energiebespa-
rende modus . De knoppen zullen afwisselend oplichten.
• Door het indrukken van één van de knoppen, zal het apparaat weer in de normale functie-modus schakelen.
• De energiebesparende modus kan worden gewijzigd van 5 minuten (fabrieksinstelling) tot 30 minuten.
- Voor 5 minuten setting: houdt knop A ingedrukt en schakel tegelijk het appraat aan tot alle knoppen oplichten.
- Voor 30 minuten setting: houdt knop B ingedrukt en schakel tegelijk het appraat aan tot alle knoppen oplichten.
Opschuimen (standaard tijd 20 sec. / ca. 100 ml schuim & melk)
Terugzetten naar fabrieksinstellingen
Druk ca. 3 seconden op
knop A, tot het lichtje
knippert
Druk ca. 3 seconden op
knop B, tot het lichtje
knippert
Houdt beide knoppen
tegelijkertijd 3 seconden
ingedrukt
Druk nogmaals op knop
A om de kop volume in
te stellen
Druk nogmaals op knop
B om de kop volume in
te stellen
Instelbereik kop volume
5 - 60 seconden
Instelbereik kop volume
5 - 30 seconden
5 sec 60 sec
5 sec 30 sec
Start Stop
StopStart
Het apparaat schoonmaken
Voor het schoonmaken
Veiligheidsfunctie
• De CLEAN knop knippert snel wanneer de afdekplaat wordt verwijderd
Het apparaat heeft 2 schoonmaakprogramma’s. Een korte en een lange.
de applicatie is als volgt:
Vul de melktank met vers
water (max. 600 ml)
druk één keer op de
knop voor een kort pro-
gramma (30 seconden)
Verwijder de melk tank en
plaats de reinigings beker
Houdt de knop > 2
seconden ingedrukt om
het lange programma te
starten (60 seconden)
Vul de melktank met
water voor een grondige
reiniging (min. 200 ml /
max. 600 ml)
30 sec 60 sec
Lang schoonmaak programma x2 Kort schoonmaak programma
• voor het eerste gebruik
• na een langere periode van geen gebruik
• wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
• aan het einde van de dag na gebruik
• Voor het eerste gebruik van iedere dag
• Tussen kopjes met een interval van meer dan
30 minuten
OPMERKING
• Voor een goede hygiene, moet de verwijderbare
afdekplaat en de schuimunit na een lang schoon-
maakprogramma worden schoongemaakt in wa-
ter. De melk tank en het aanzuigpijpje moeten
tevens na gebruik schoongemaakt worden. Het
wordt aanbevolen om ze ‘s nachts in warm water
te weken.
Buitenzijde van het apparaat schoonmaken
• Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat schoon te maken.
• Neem de buitenzijde af met een zachte, droge doek, nadat het apparaat is afgekoeld.
Gebruik NOOIT metaalpoets!
• De verwijderbare delen zijn NIET vaatwasserbestendig
NL NL
2120

6
7
9
11
10
8Ontkalking
OPMERKING
• Ontkalk het apparaat elke 3 maanden of na 300 cycli.
• De totale doorlooptijd bedraagt 5 minuten met een watertemperatuur van 65 °C
• Start het ontkalkingsprogramma alleen wanneer het apparaat koud is (het appraat zal niet starten wanneer het
nog warm is)
Voorbereiding
Schakel het apparaat uit
en verwijder alle acces-
soires
Vul de watertank en voeg
ontkalker toe naar de aan-
bevolen hoeveelheid op de
verpakking
plaats een groot glas on-
der de schuimkop
Ontkalking
Houdt de CLEAN knop
ingedrukt en zet gelijktij-
dig het apparaat aan tot-
dat alle lampjes branden.
Schakel het apparaat uit,
verwijder de watertank
en de schuim unit
Wanneer de CLEAN
knop oplicht, is het ap-
paraat gereed voor de
ontkalkingscyclus. Druk
op de CLEAN knop
reinig de water tank en
schuim unit met kraanwater
Reinig en vul de water-
tank* (houdt het appa-
raat ingeschakeld)
bevestig de schuim unit
en reinigingsbeker en
zet het apparaat aan.
Druk éénmaal op de
CLEAN knop voor een
5 minuten cyclus met
kraanwater. Start de
cyclus vervolgens nog
keer.
Doorloop het lange
schoonmaakprogramma 2
keer, hierna is het appa-
raat klaar voor gebruik.
OPMERKING
• * Zorg er voor dat er geen ontkalker in de watertank achterblijft
• Na het ontkalkingsproces het apparaat uitschakelen om het ontkalkingsprogramma te verlaten.
2x 5 min.
2x 60 sec.
Probleemoplossingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Indicatielampjes branden niet na
inschakelen apparaat
Stekker niet in het stopcontact of in
de kabel aansluiting
Steek de stekker in het stopcontact
/ kabelaansluiting
Geen melk straal/schuim • Water tank is leeg
• Verwijderbare afdekplaat niet goed
aangesloten
• Aanzuigpijpje in melktank niet
goed aangesloten aan de deksel
• vul de watertank
• bevestig de afdekplaat
• bevestig het aanzuigpijpje correct
aan het deksel van de melktank
Knop B knippert snel • Het apparaat is oververhit • Schakel het apparaat uit totdat
het is afgekoeld. Schakel het dan
weer in. Indien knop B nog steeds
snel knippert, neem dan contact
op met het service center.
Knop A knippert snel • De omgevingstemperatuur is te
laag (< 5°C)
• Plaats het apparaat in kamer-
temperatuur. Indien knop A nog
steeds snel knippert, neem dan
contact op met het service center.
OPMERKING
• Wanneer u met de hierboven beschreven stappen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met
de klantenservice.
Technical data
Afmetingen (HxB) 254 x 360 mm
Gewicht ca. 3,34 kg
Bedrijfsspanning 220-240 V
Frequentie 50 - 60 Hz
Vermogensopname max. 1000 W
kabellengte 1,5 m
Watertank 600 ml
Melktank 600 ml
Opslag / Afvalbehandeling
Mocht u het apparaat gedurende een langere periode niet nodig hebben, laat het apparaat dan afkoelen en
reinig het zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging, om schimmelvorming te voorkomen.
Schimmels zijn gevaarlijk voor de gezondheid en kunnen vlekken aan het apparaat veroorzaken die niet meer
verwijderd kunnen worden. Oude elektrische en elektronische toestellen bevatten vaak nog waardevolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen die voor de functie en de veiligheid noodzakelijk wa-
ren. In het huisvuil of bij verkeerde hantering kunnen deze materialen schadelijk zijn voor de gezondheid of
voor het milieu. Doe het afgedankte apparaat daarom nooit bij het huisvuil.
OPMERKING
• Gebruik de door uw gemeente ingerichte inzamelingspunten voor het terugbrengen en de verdere verwerking
van afgedankte elektrische en elektronische apparaten. Informeert u zich indien nodig bij de gemeente, uw
vuilnisophaaldienst of uw dealer.
• Maak het apparaat voor de verwijdering onbruikbaar. Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het wordt wegge-
bracht buiten het bereik van kinderen wordt bewaard.
NL NL
2322

DE
Inhaltsverzeichnis
Produktbeschreibung 27
1. Vor der Inbetriebnahme 28
2. Vor dem täglichen Gebrauch 28
3. Zubereitungen 29
Cappuccino 29
29
29
29
4. Programmierung des Füllniveaus / Zeiteinstellung 30
30
30
30
5. Energiesparmodus 30
6. Schutzeinrichtungen 31
7. Reinigen des Gerätes 31
31
31
8. Entkalken 32
32
9. Fehlersuche 33
10. Lagerung / Entsorgung 33
11. Technische Daten 33
DE DE
2524

Produktbeschreibung
Zubehör
-
-
A B
Um bei der Benutzung elektrischer Geräte das
Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages
und/oder einer Verletzung zu verringern sollten die-
se einfachen Vorsichtsmaßnahmen immer befolgt
werden:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Foremost BV nicht verantwortlich für Schäden an
dem Gerät, verursacht durch:
Die Garantie gilt nicht, wenn:
-
-
-
-
-
DE DE
2726

3
1
2
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem täglichen Gebrauch
-
-
-
-
ein
-
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
Zubereitung
Cappuccino Caffè Latte / Heiße Milch
Latte Macchiato
Erhöhen der Kapazität für mehr Tassen
-
-
-
Caffè Latte / Heiße Milch
DE DE
2928

46
7
5
Programmierung des Füllniveaus / Zeiteinstellung
Erhitzen (Werkseinstellung 30 sec / 150 ml heiße Milch)
Energiesparmodus
-
-
Aufschäumen (Werkseinstellung 20 sec / 100 ml Schaum & Milch)
4.3 Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
5 sec 60 sec
5 sec 30 sec
Start Stopp
StoppStart
Reinigung
Vor dem Start des Reinigungsvorgangs
Schutzeinrichtungen
Dieses Gerät verfügt über zwei Reinigungsprogramme: eine kurze Reinigung & und
eine lange Reinigung
-
-
-
30 sec 60 sec
Lange Reinigung x2 Kurze Reinigung
HINWEIS
-
-
Reinigung des Gehäuses
-
DE DE
3130

9
11
10
8
Entkalken
HINWEIS
Vorbereitung
-
-
Entkalkung
-
-
-
-
-
-
HINWEIS
2x 5 min.
2x 60 sec.
Fehlersuche
Störungen Mögliche Ursachen Reparaturen
-
-
HINWEIS
Technische Daten
Abmessungen (H x B)
Gewicht ca
Betriebsspannung V
Frequenz
Stromverbrauch, max 1000
Kabellänge
Wassertank
Milchtank
Lagerung / Entsorgung
-
-
HINWEIS
-
-
DE DE
3332

FR Sommaire
Description de l’appareil 37
1. Avant la première utilisation 38
2. Tous les jours, avant utilisation 38
3. Préparation 39
Cappuccino 39
Caffe Latte / Lait chaud 39
Latte macchiato 39
Augmenter la capacité 39
4. Programmer le niveau de remplissage / durée par défaut 40
Chauffage 40
Formation de mousse 40
Réinitialiser aux paramètres d'usine 40
5. Mode économie d’énergie 40
6. Fonction de protection 41
7. Nettoyer l’appareil 41
Avant le processus de nettoyage 41
Programmes de nettoyage 41
8. Détartrage 42
Décalcication 42
9. Dépannage 43
10. Stockage / Elimination 43
11. Données techniques 43
FR FR
3534

Description de l’appareil
Réservoir d’eau
(600ml max.)
Prise pour l’alimentation
Bouton Marche/Arrêt
Partie avant amovible
Sortie du lait
Réservoir à lait
(600ml max.)
Grille récolte-gouttes
Bac récolte-gouttes
Bac de net-
toyage
Accessoires
Tuyau
d’extension
Busette du
mousseur
Cher client/chère cliente,
En achetant le mousseur de lait LattePremio, vous avez fait le choix de la qualité, de la technologie et de la
fonctionnalité.
Veuillez lire ces informations minutieusement pour vous familiariser rapidement avec le mousseur de lait,
vous permettant ainsi de proter pleinement de ses fonctions.
Votre appareil vous apportera satisfaction pendant de nombreuses années si vous en prenez soin et que vous
l’entretenez correctement.
Nous espérons que vous apprécierez votre mousseur de lait LattePremio.
A B
Mises en garde importantes
Lors d’utilisation d’appareils électriques, an de
réduire le risque d’incendie, de choc électrique et/
ou de blessure, les précautions de sécurité suivan-
tes doivent toujours être suivies:
• Lire toutes les instructions
• N e pas toucher les surfaces chaudes Utiliser des an-
ses ou des poignées.
• Pour éviter les chocs électriques, ne pas immerger le
cordon, la prise ou toute partie du mousseur de lait
dans de l’eau ou dans un autre liquide.
• Une surveillance étroite est nécessaire en cas
d’utilisation par ou à proximité d’enfants.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et le
nettoyer avant utilisation, le laisser refroidir avant de
replacer ou de retirer des pièces et avant de le net-
toyer.
• N e pas faire fonctionner un appareil avec un cordon
ou une prise défectueux(-se), après des dysfonction-
nement ou après des dommages de toutes sortes.
Retourner l’appareil au centre de service agréé le plus
proche pour qu’il soit examiné, réparé ou réglé.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil peut entraîner un incendie, un
choc électrique ou des blessures physiques.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• N e pas laisser le cordon pendre sur le bord d’une ta-
ble ou d’un comptoir ou entrer en contact avec une
surface chaude.
• N e pas le placer sur ou à proximité d’un bruleur à gaz
chaud ou électrique ou dans un four chaud.
• Toujours brancher le cordon à l’appareil en premier,
puis le raccorder à la prise murale. Pour débrancher
: éteindre le bouton, puis retirer le cordon de la prise.
• N e pas utiliser l’appareil pour une autre utilisation que
celle pour laquelle il est prévu.
• Veiller à ce que les tension des prises de courant cor-
respondent au voltage indiqué sur l’étiquette de clas-
sication du mousseur.
• N e pas utiliser le mousseur avec une prise de courant
endommagée.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient supervisées ou que des instructi-
ons leur aient été fournies concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sé-
curité.
• Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil est uniquement destiné à être utilisé par
des ménages ou pour des applications similaires.
Une application autre que celle-ci n’est pas recom-
mandée, comme une utilisation commerciale dans un
restaurant, un bar, etc... Cet appareil est RESERVE à
un usage domestique.
Foremost BV n’est pas responsable de tout dom-
mage à l’appareil causé par :
• L’accumulation de dépôt calcaire dans l’eau-la cham-
bre chaude
• L’utilisation inappropriée de détergent anti-calcium
• L’utilisation inappropriée de détergent de nettoyage
• L’utilisation non conforme à la notice d’utilisation
• L’utilisation de lait périmé ou de tout autre boisson
que du lait
La garantie ne s’applique pas si :
• Le modèle et/ou le numéro de série sur le produit a été
altéré, supprimé, ou qu’il(s) est/sont illisible(s).
• Des réparations, des modications ou des réglages
ont été effectués par des personnes autres que des
revendeurs agréés
• Le produit est utilisé à des ns commerciales ou au-
tres non approuvées.
• Le défaut est causé par un abus, un mauvais us-
age ou dans des conditions locales d’installation/
utilisation non conformes avec les recommandations
d’utilisation du produit.
• Le dommage est causé par des accidents liés à la
foudre, à un vacillement, à une chute, à la tension,
à un incendie, à une catastrophe naturelle ou à tout
autre accident.
• Le dommage est causé par des animaux.
• Le dysfonctionnement du produit est lié à une usure
normale des pièces/composants
• Le produit ne fonctionne pas correctement car il n’a
pas été originellement développé/conçu/fabriqué de
manière à être approuvé et/ou autorisé pour le pays/la
région où il est utilisé
• S’il a été acheté dans un autre pays.
• Le nettoyage n’est pas conforme aux instructions en
termes de fréquence et de méthode. Le nettoyage des
pièces n’est pas effectué selon la méthode appropriée
• L’utilisation d’un lait inapproprié ou de lait à une tem-
pérature inadaptée pour les appareils.
• Les performances sont inexistantes en raison d’une
utilisation inappropriée de l’appareil
FR FR
3736

3
1
2
Avant la première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Tous les jours, avant utilisation
Remplir le réservoir
d’eau avec de l’eau fraî-
che (600ml)
Remplir le réservoir
d’eau avec de l’eau fraî-
che (600ml)
Chauffage
Chauffage
Prêt
Prêt
Positionner la tasse de
nettoyage
Remplir le réservoir à lait avec
du lait froid (200ml min/600ml
max)
Brancher et allumer
l’appareil.
Allumer l’appareil
Lancer le programme de
nettoyage (voir le cha-
pitre : Nettoyage)
NOTE
• Ne pas utiliser d’eau gazeuse ou distillée dans le réservoir d’eau. Utiliser de l’eau du robinet ordinaire, ou en-
core de l’eau en bouteille lorsque vous vivez dans une région où l’eau est dure.
• Ne pas placer l’appareil dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, près d’un four ou d’autres surfa-
ces chaudes pour éviter que la température du lait dans le réservoir n’augmente.
NOTE
• Avant utilisation, le lait doit être conservé au réfrigérateur à 4°C.
• An que le lait reste froid, nous recommandons de le refroidir dans le réservoir à lait toutes les heures.
• Pour un lait plus mousseux, nous recommandons de mettre l’appareil en marche une fois en mode mousse
avec du lait, an de supprimer tout air et toute eau de la busette du mousseur.
NOTE
• En cas de non-utilisation : conserver le réservoir à lait au réfrigérateur
• Température : Lait chaud 47-52 °C, Mousse de lait : 65 °C
Préparation
Cappuccino Caffe Latte / Lait chaud
Latte Macchiato
Augmenter la capacité
Placer la tasse sur la
grille récolte-gouttes
Remplacer la grille
récolte-gouttes haute
par la grille récolte-
gouttes basse
Attacher le tuyau
d’extension
Placer le tuyau d’extension
dans un récipient externe/
une brique de lait
Retirer le capot avant
Placer un verre à macchi-
ato sous la sortie du lait
Appuyer sur le bouton
B
Appuyer sur le
bouton B
Placer la tasse sur la
grille récolte-gouttes
Appuyer sur le
bouton A
FR FR
3938

34 6
7
5
Programmer le niveau de remplissage / durée par défaut
Chauffage (durée par défaut 30 sec./150ml pour du lait chaud)
Mode économie d’énergie
• Après 5 minutes de NON-utilisation de l’appareil, l’appareil passera automatiquement en mode économie
d’énergie. Les boutons s’allumeront l’un après l’autre.
• En appuyant sur un des deux boutons, l’appareil repassera en mode de fonctionnement normal.
• La durée du passage en mode économie d’énergie peut être changée de 5 minutes (durée par défaut) à 30 minutes.
- Pour le paramètre 5 minutes : appuyer et maintenir le bouton A enfoncé et allumer l’appareil jusqu’à ce que tous
les boutons s’allument.
- Pour le paramètre 30 minutes : appuyer et maintenir le bouton B enfoncé et allumer l’appareil jusqu’à ce que
tous les boutons s’allument.
Mousse (durée par défaut 20 sec./100 ml pour de la mousse et du lait)
4.3 Réinitialiser aux paramètres d’usine
Appuyer sur A pendant en-
viron 3 secondes jusqu’à
ce que le bouton clignote
Appuyer sur B pendant en-
viron 3 secondes jusqu’à
ce que le bouton clignote
Appuyer simultanément
sur les deux boutons
pendant 3 secondes
Appuyer de nouveau
sur A pour régler le
volume de la tasse
Appuyer de nouveau
sur B pour régler le
volume de la tasse.
Gamme de réglage du
volume de la tasse de 5
à 60 secondes
Gamme de réglage du
volume de la tasse de 5
à 60 secondes.
5 sec 60 sec
5 sec 30 sec
Démarrer Arrêter
ArrêterDémarrer
Nettoyer l’appareil
Avant de débuter le processus de nettoyage
Fonction de protection
• Le bouton NETTOYAGE clignotera rapidement lorsque le capot avant ou le réservoir de lait seront retirés de
l’appareil.
Cet appareil dispose de deux programmes de nettoyage : nettoyage rapide et nettoyage long
L’application est la suivante :
Remplir le réservoir
d’eau avec de l’eau fraî-
che (600ml)
Appuyer une fois sur le
bouton pour un program-
me court (30 secondes)
Retirer le réservoir à lait et
placer la tasse de net-
toyage
Maintenir le bouton enfoncé
pendant plus de 2 sec. pour
démarrer un programme
long (60 secondes)
Remplir le réservoir à
lait avec de l’eau pour
un nettoyage complet
(200ml min./600ml max.)
30 sec 60 sec
Nettoyage long x2 Nettoyage rapide
• Avant la première utilisation
• Après une longue période de non-utilisation
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé
• A la n de la journée après utilisation
• Tous les jours, avant la première utilisation
• Entre chaque tasse s’il y a un intervalle de temps supé-
rieur à 30 minutes.
NOTE
• Il est recommandé de nettoyer le capot avant
et la busette du mousseur dans de l’eau après
le programme de nettoyage long pour des rai-
sons d’hygiène. Le réservoir à lait et le tuyau
d’aspiration doivent être nettoyés après utilisa-
tion. Il est recommandé de les immerger dans de
l’eau chaude toute la nuit.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
• Débrancher avant de nettoyer l’appareil.
• Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec après que l’appareil ait refroidi. Ne jamais utiliser de produit
pour nettoyer les métaux !
• Les éléments amovibles ne doivent PAS être mis au lave-vaisselle
FR FR
4140
Other manuals for LP-15
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other LattePremio Coffee Maker manuals