Leifheit LinoProtect 400 User manual

LINOPROTECT 400
Bedienungsanleitung /Instructions for use /
Mode d’emploi /Gebruiksaanwijzing /
Istruzione per l’uso /Instrucciones para el uso /
Návod k použití /Návod na použitie /Instrukcja obsługi /
Bruksanvisning /Brugsanvisning /Naudojimo instrukcijos /
Kasutusjuhised
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 1 31.01.17 13:53

k
LesenSiedieseGebrauchsanweisungdurch und bewahrenSiesieauf.
Siehaben sichfüreinenerstklassigenWäscheschirmvonLeifheitentschieden.
Umdiehochwertige Qualitätsicherzustellen,wirdjede LinoProtectinunserer
Produktionindividuellgeprüft. Produktionsdatum undKontaktadressenden
Sieoben am Standrohr.Umdie hochwertige QualitätIhrer LinoProtectlang-
fristigzuerhalten,beachtenSiebittedieimNachgangbeschriebenenBedie-
nungs-undPegehinweise.
Pleasereadtheinstructionsforuse and savethem.
Youhavedecidedonarstclassrotary dryerbyLeifheit.To ensurethehigh qua-
lity,eachLinoProtect isindividuallytestedinourproduction.You willndthe
productiondateandcontactaddressat thetop ofthemainshaft.Inorder to
maintainthehighquality ofyour LinoProtectinthe long term, please seethe
subsequentlydescribedoperatingandcare instructions.
pLisezattentivementlemoded’emploi et conservez-le.
Vousavezdonnévotrepréférenceàun séchoir à linge parapluie haut de gam-
medeLeifheit. Pour garantirlaqualité supérieure,chaqueLinoProtect faitl’objet
d’uncontrôleindividueldansnotre production.Voustrouverezladatedepro-
duction et l’adresse de contact enhautsurle tube vertical.Pourmaintenirdu-
rablementlaqualitésupérieure de votreLinoProtect,veuillezsuivrelesinstruc-
tionsd’entretienetd‘entretienci-après.
NLeesdezegebruiksaanwijzingenbewaardeze.
Uhebtvooreenwasschermvantopkwaliteitgekozen.Omdehoogwaardige
kwaliteitte waarborgen,wordtelkeLinoProtectin onzeproductieindividueel
getest. Deproductiedatumenhetcontactadresvindtubovenaande standbuis.
Om de hoogwaardigekwaliteit vanuwLinoProtectzolangmogelijktebe-
houden,dientuopde hierna beschrevenbedienings-enverzorgingsaanwijzin-
genachtteslaan.
CLeggerecompletamenteleistruzioni per l‘usoeconservarle.
Haacquistatounostendibiancheria adombrellodi Leifheitdiottimaqualità.
Alnedigarantirequestaelevataqualità,ogniLinoProtec viene testatoindivi-
dualmentenelnostro repartodiproduzione.Ladatadiproduzioneel‘indirizzo
dicontattosono riportatisultubodi supporto.Perconservarel‘elevataqualitàdi
LinoProtecper un periododitempoprolungato, osservareleistruzioniperl‘usoe
ilmantenimento riportateinseguito.
m
Leaatentamenteestasinstrucciones de usoyconsérvelasparapoder
volveraconsultarlas.
Se ha decidido por un tendedero giratorioLeifheitdegrancalidad.Paragaranti-
zarlacalidad deLinoProtect,cadaunidadseanaliza individualmenteennuestra
plantadeproducción.En la parte superior del pie encontrarálafechadeproduc-
ciónyla direccióndecontacto. ParaconservardurantemástiemposuLinoPro-
tect,tengaencuentalasindicacionesde uso y mantenimiento.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 2 31.01.17 13:53

Přečtětesitentonávod k použití a uschovejtejej.
Rozhodlijstesepro prvotřídnísušákna prádloLeifheit. Prozajištěnívysokékva-
lity jekaždýsušákLinoProtectnaší výrobyindividuálnězkoušen.Datumvýroby
akontaktníadresunajdetenahořenatrubcestojanu.Prodlouhodobézacho-
váníkvalityvašehosušákuLinoProtect dodržujtenásledněpokyny kúdržběa
ošetřování.
Prečítajtesitentonávod na použitieauschovajtesiho.
Rozhodlistesapreprvotriedny otočnýsušiakspoločnostiLeifheit.Nazaistenie
vysokejkvality sakaždýsušiakLinoProtectvnašejvýrobetestujeindividuálne.
Dátum výrobyakontaktnú adresunájdetehore narúrovom stojane.Nadlho-
dobézachovanievysokej kvalityvášhosušiakaLinoProtectdodržiavajtenižšie
uvedenépokyny naobsluhuaošetrovanie.
Należyprzeczytać niniejszeinstrukcjeizachowaćje.
ZdecydowalisięPaństwonasuszarkę rmyLeifheitowysokiejjakości.W celu
zapewnienianajwyższej jakości każdaprodukowanaprzeznassuszarka typu Li-
noProtect jestpoddawanaindywidualnejkontroli.Dataprodukcji i adresy kon-
taktoweznajdująsięnagórzena słupie.Wcelu utrzymaniawysokiejjakości
suszarkiLinoProtect przezdługiokresczasunależyprzestrzegaćwskazówek
dotyczącychkonserwacjiiobsługi,którepodano poniżej.
ULäs dennabruksanvisningochsparaden.
Duharbestämtdig förenförstklassigtorkvindafrånLeifheit.
Föratt kunnagarantera denhögvärdigakvaliteten,testasvarjeLinoProtect indi-
viduelltivårproduktion.Produktionsdatum och kontaktadresshittarduuppepå
stigröret.För attkunna behållaLinoProtectshögvärdigakvalitetunderenlång
tid, beakta följande bruks- och skötselanvisningar.
Læs denne brugsanvisning,oggemden.
Duharkøbtenførsteklasses paraplytørrestativ fraLeifheit.Foratsikredenhøje
kvalitet,testeshverenesteLinoProtect i voresproduktion.Produktionsdatoog
kontaktadresse står øverst påstandrøret. ForatsikreLinoProtects høje kvaliteti
mange år fremover, læs venligst vores betjenings- og plejeanvisninger neden for.
Perskaitykite ir saugokitešią naudojimoinstrukciją.
Pasirinkotekokybišką „Leifheit“ skalbiniųskėtį.Siekiant užtikrintigerą kokybę,
kiekvieną „LinoProtect“ gaminį gamindami atskirai tikriname. Gamybos datą
irkontaktinįadresąrasite viršujeantstovovamzdžio. Kadilgai išsaugotumėte
gerą„LinoProtect“ kokybę,laikykitėstoliauaprašytųnaudojimoirpriežiūros
nurodymų.
Lugegeseekasutusjuhendläbi ja hoidkealles.
Te olete endale ostnud Leifheiti esmaklassilise pesukuivatuspuu. Kõrge kvalitee-
ditagamiseks kontrollitakse meietehasesigaLinoProtect tootevalmimist eral-
di. Valmistamiskuupäeva ja kontaktaadressi leiate tugijala ülaosast. Selleks, et
LinoProtecti kvaliteetsäiliksveelpikkaaega,järgigepalun alltoodudkasutus- ja
hooldusjuhiseid.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 3 31.01.17 13:53

Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas
/ Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
kInstallation und Gebrauch
1. Suchen Sie einen Platz mit genügend Fläche, damit derWäscheschirm
sich frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf.Verwenden
Sie zwingend die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse mit Deckel, da nur mit
dieser Bodenhülse ein zuverlässiger Abhebeschutz desWäscheschirms
beiWind gewährleistet wird. Bereits existierende Leifheit Bodenhülsen
müssen vor der Nutzung auf Unversehrtheit und stabilen Halt, sowie
entsprechende Passform des Deckels kontrolliert werden. Der Platzbedarf
ist auf derVerpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwasWasser (erdfeucht) im
Verhältnis 5Teile Sand und 1Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit
demWäscheschirm und einerWasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen
lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paarTage (oder gemäß der Hinweise der Beton-
verpackung) aushärten.
IInstallation and Use
1. Look for a place with sucient space so that the rotary dryer can freely
spin. Do not place it underneath trees. It is mandatory to use the provided
Leifheit ground socket with a cover because only this mounting socket
guarantees a dependable lift-o protection for the rotary dryer in windy
conditions. Already existing Leifheit mounting sockets must be checked
for damage and stable support before use, as well as the respective t of
the cover. Space requirements are provided on the packaging.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it
slightly moist – 5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket
into the hole and ll the hole with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight.Test this by inser-
ting the clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5.The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Let the concrete set for a few days (or according to the references on the
concrete packaging).
pInstallation et utilisation
1.Trouvez un emplacement avec assez de surface pour pouvoir tourner
librement le séchoir à linge parapluie. Ne le posez jamais sous des arbres.
Utilisez exclusivement la douille de xation à couvercle Leifheit fournie
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 4 31.01.17 13:53

pour pouvoir garantir une protection contre le décollage able du
séchoir à linge parapluie si le vent soue. Avant utilisation, il faut
contrôler l‘intégrité et la bonne tenue des douilles de xation Leifheit
ainsi que la coupe correspondante du couvercle. L’espace nécessaire est
indiqué sur l’emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance
de terre humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une
portion de ciment et remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le
séchoir parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être
fermé.
6. Laissez le béton se durcir pendant quelques jours (ou selon les instruc-
tions de l’emballage du béton).
NInstallatie en gebruik
1. Zoek een plek met voldoende oppervlak, zodat het wasscherm vrij kan
draaien. Stel het niet onder bomen op. Gebruik verplicht de meegelever-
de Leifheit-bodemplug met deksel, omdat alleen met deze bodemplug
een betrouwbare beveiliging tegen omhoog komen van het wasscherm
bij wind wordt gewaarborgd. Reeds bestaande Leifheit-bodempluggen
moeten voor gebruik worden gecontroleerd op integriteit en stabiele
houvast, en geschikte pasvorm van het deksel. Op de verpakking staat
hoeveel plaats nodig is.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de
verhouding 5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen
en een waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan
worden.
6. Laat het beton een paar dagen (of volgens de aanwijzingen op de beton-
verpakking) uitharden.
CInstallazione e impiego
1. Cercare un posto con supercie suciente anché lo stendibiancheria
possa girare liberamente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare
la boccola a terra fornita da Leifheit, dato che solo essa garantisce una
protezione adabile contro il sollevamento dello stendibiancheria in
caso di vento. Prima di essere utilizzate, le boccole a terra di Leifheit già
esistenti devono essere controllate per quanto riguarda l‘integrità e la
tenuta stabile. Bisogna controllare anche la forma del coperchio. Lo spazio
necessario è indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consis-
tenza a terra umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di
cemento e riempire il buco.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 5 31.01.17 13:53

4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la pro-
va con lo stendibiancheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del
coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni (o secondo quanto
indicato nelle indicazioni riportate nella confezione del calcestruzzo).
mInstalación y uso
1. Busque un lugar con suciente espacio para que el tendedero pueda girar
libremente. No lo coloque bajo un árbol. Utilice el casquillo Leifheit con
tapa incluido, el único que garantiza la estabilidad del tendedero frente
al viento. Si cuenta con un casquillo Leifheit antiguo, compruebe que está
estable y sin daños y asegúrese de que la tapa encaja. En el embalaje se
indica el espacio necesario.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo
ligeramente) en una proporción de cinco partes de arena y una parte de
cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está
vertical con el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante un par de días (siga las
instrucciones del embalaje del hormigón).
Instalace a použití
1. Najděte místo s dostatečnou plochou, aby se váš sušák na prádlo mohl
volně otáčet. Nestavějte jej pod stromy. Je nutné použít společně dodanou
objímku do země Leifheit s víčkem, protože pouze s touto objímkou do
země je zajištěna spolehlivá ochrana proti nadzvednutí sušáku při větru.
U stávajících objímek do země Leifheit musíte před použitím zkontrolovat
jejich nepoškozenost a stabilní držení i odpovídající padnoucí tvar víčka.
Potřebný prostor je uveden na obalu.
2.Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v
poměru 5.dílů písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Beton nechte tvrdnout několik dnů (nebo dle pokynů na obalu betonu).
Inštalácia a používanie
1. Nájdite miesto s dostatočnou plochou, aby sa mohol otočný sušiak voľne
otáčať. Nestavajte ho pod stromy. Nutne použite dodanú zemnú objímku
Leifheit s vekom, pretože iba táto zemná objímka zaručuje spoľahlivú
ochranu proti naddvihnutiu otočného stojana pri vetre. Už existujúce zem-
né objímky Leifheit sa musia pred použitím skontrolovať, či sú neporušené
a stabilné. Rovnako sa musí skontrolovať, či riadne dosadá veko. Nároky
na priestor sú uvedené na balení.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 6 31.01.17 13:53

2.Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlh-
kosť) s pomerom 5 dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo.Vykonajte skúšku s otočným sušiakom
avodováhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní (alebo podľa pokynov na obale betónu)
vytvrdnúť.
Instalacja i stosowanie
1. Należy wybrać miejsce o odpowiedniej powierzchni, aby można było
swobodnie obracać suszarkę. Nie ustawiać suszarki pod drzewami. Należy
koniecznie zastosować dołączoną w dostawie tuleję z pokrywą, ponieważ
tylko ta tuleja gwarantuje niezawodne zabezpieczenie suszarki przed
przewróceniem podczas wiatru. Już istniejące tuleje Leifheit należy przed
zastosowaniem sprawdzić pod kątem stabilnej pozycji oraz odpowied-
niego dopasowania pokrywy. Miejsce potrzebne na instalację suszarki
podano na opakowaniu.
2.Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy
uzyskać wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a
następnie wypełnij nim otwór.
4.Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszar-
ki za pomocą poziomicy.
5.Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Należy pozostawić beton do utwardzenia przez kilka dni (lub przez okres
podany na opakowaniu betonu).
UInstallation och användning
1. Sök en plats med tillräckligt yta, så att torkvindan kan rotera fritt. Ställ
den inte under träd. Använd oumbärligt den medföljande sockeln med
lock från Leifheit, eftersom endast med denna sockel kan ett pålitligt
skydd mot att torkvindan lyft från marken vid vind garanteras. Redan
bentliga socklar från Leifheit måste kontrolleras före användning att
de inte är skadade och att de håller stabilt samt att lockets passform är
motsvarande. Plastbehovet står på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en
smula fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringsso-
ckeln i hålet och fyll hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak.Testa detta genom att
sätta ner torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp
av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du
kan stänga hättan.
6. Låt betongen torka ett par dagar (eller enligt anvisningarna på betongför-
packningen).
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 7 31.01.17 13:53

Installation og brug
1. Find et areal, der er stort nok til at paraplytørrestativet kan dreje
frit. Sæt det ikke op under træer. Brug altid det medfølgende
Leifheit jordspyd inkl. hætte, for kun dette jordspyd sikrer en pålidelig
lift-o-beskyttelse, der beskytter mod at tørrestativet ikke løftes ud af
holderen ved kraftig blæst. Hvis du allerede har et Leifheit jordspyd, skal
du inden brug kontrollere, at det er i orden og giver stabilitet; du skal
også kontrollere, at hætten passer korrekt. Pladsbehovet er angivet på
emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lette-
re vådt - 5 dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og
fyld hullet med cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrol-
leres ved at isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er
vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Betonen skal hærde nogle dage (eller iht. anvisningerne på betonembal-
lagen).
Įrengimas ir naudojimas
1. Suraskite tokią vietą, kurioje skalbinių skėtis turėtų pakankamai vietos
laisvai suktis. Nestatykite jo po medžiais. Būtinai naudokite kartu pateiktą
„Leifheit“ žeminį lizdą su dangteliu, nes tik šis žeminis lizdas patikimai
apsaugo skalbinių skėtį nuo pakilimo pučiant vėjui. Prieš pradedant
naudoti jau esamus„Leifheit“ žeminius lizdus, būtina patikrinti, ar jie ne-
pažeisti ir stabiliai laikosi, ir ar tinka dangtelis. Reikiamas plotas nurodytas
ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek
vandens, kad jis būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį
cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas
turi vertikaliai stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir
patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo
dangtelį.
6. Palikite betoną sukietėti kelias dienas (arba tiek laiko, kiek nurodyta ant
betono pakuotės).
Paigaldamine ja kasutamine
1. Otsige pesukuivatuspuule koht, kus oleks piisavalt ruumi selle pöörle-
miseks. Ärge paigaldage seda puude alla. Kasutage kindlasti komplektis
kaasasolevat kaanega kinnituspesa, kuna vaid selle kinnituspesa kasuta-
misel on tagatud pesukuivataja kindel püsimine tuule käes. Kui te soovite
kasutada juba olemasolevat Leifheiti kinnituspesa, tuleb kontrollida selle
ohutust ja stabiilsust ning kaane sobivust. Vaba ruumi nõuded on toodud
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 8 31.01.17 13:53

pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda
kergelt niisutada – võtke 1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange
kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4.Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuiva-
taja sinna sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate
sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva (või vastavalt betooni pakendil toodud aja)
kõveneda.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 9 31.01.17 13:53

1. 2.
4. 5.
kÖnen: DerWäscheschirm sollte vor jeder Benutzung auf Schädigun-
gen geprüft werden und darf nur verwendet werden, wenn von einem
einwandfreien Zustand ausgegangen werden kann. Bitte achten Sie beim
Önen, zu ihrer eigenen Sicherheit, auf einen sicheren Stand und darauf,
dass sich keinerlei Gegenstände, oder Hindernisse in ihrem Rücken ben-
den.
1. Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einemVorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung
erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening:The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your
own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that
no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2.To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi-
oned if necessary.
5.The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
pOuverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être
dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez
vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun
obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53

3. Une fois la résistance initiale surmontée, le toit et le séchoir se
tirent facilement en une seule opération jusqu’à ce que la tension
du l souhaitée soit atteinte.
4. En faisant pousser le joint coulissant vers le haut, le l à linge peut être
tendu si nécessaire.
5. Le bouton de levage peut être xé sur le joint coulissant.
NOpenen: Het wasscherm moet voor elk gebruik op beschadigingen
worden gecontroleerd en mag alleen worden gebruikt wanneer van een
perfecte toestand kan worden uitgegaan. Let er voor uw eigen veiligheid
tijdens het openen op dat er van een zekere stand sprake is, en dat er zich
geen voorwerpen of hindernissen achter u bevinden.
1.Verzeker u er voor het openen van, dat het deksel van de bodemplug aan
het tegenoverliggende deel op de standbuis is vergrendeld.
2.Trek voor het openen van de lijnen schuin naar boven.
3. Nadat u de initiële weerstand voorbij bent, laat u het dak en scherm in
één beweging gemakkelijk straktrekken, totdat de gewenste spanning
van de lijnen is bereikt.
4. Door de glijscharnier naar boven te schuiven kunt u de waslijnen indien
gewenst naspannen.
5. De opschuifknop kan aan de glijscharnier worden bevestigd.
CApertura: Lo stendibiancheria deve essere controllato prima di ogni
utilizzo per vericare che non sia danneggiato e può essere utilizzato solo
se si trova in stato impeccabile. In fase di apertura, per la propria sicurezza,
assicurare la stabilità e fare attenzione che non ci siano oggetti od ostacoli
d‘intralcio.
1. Prima dell‘apertura assicurarsi che il coperchio della boccola a terra sia
innestato nel rispettivo pezzo di riscontro sul tubo di supporto.
2. Per aprire, tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto.
3. Dopo aver superato la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello
con la sua copertura si apre facilmente in un‘operazione, no al raggiungi-
mento della tensione dei li desiderata.
4. Se necessario, spingendo il giunto scorrevole verso l‘alto, è possibile
regolare la tensione dei li del bucato.
5. La manopola del cordoncino può essere ssata al giunto scorrevole.
mAbrir: Compruebe que el tendedero no presenta daños antes de cada
uso. Solo debe usarse si su estado es perfecto. Por su propia seguridad, com-
pruebe su estabilidad al abrirlo y asegúrese de que no hay ningún objeto ni
obstáculo a sus espaldas.
1. Antes de abrirlo, asegúrese de que la tapa del casquillo está jada en la
pieza correspondiente del soporte.
2. Para abrir las cuerdas, tire hacia arriba en diagonal.
3. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente hasta
alcanzar la tensión deseada en las cuerdas.
4. Para tensar las cuerdas, mueva hacia arriba la articulación deslizante.
5. El cordón puede sujetarse en la articulación deslizante.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 11 31.01.17 13:53

Otevření: U sušáku by měla být před každým použitím zkontro-
lována poškození a smí se použít pouze tehdy, je-li možno vycházet
z bezvadného stavu. Pro svou vlastní bezpečnost při otevírání dbejte
na to, aby bezpečně stál a na to, aby se za vašimi zády nenacházely žádné
předměty nebo překážky.
1. Před otevřením zajistěte, aby bylo víčko objímky do země aretováno na
odpovídajícím protikusu.
2. Pro otevření táhněte tažnou šňůru šikmo vzhůru.
3. Po překonání počátečního odporu lze střechu a sušák na prádlo snadno
roztáhnout až do požadovaného napnutí šňůr.
4. Posunutím posuvného kloubu nahoru je možno šňůry na prádlo v případě
potřeby dodatečně napnout.
5.Vytahovací hlavici je možno upevnit na posuvném kloubu.
Otvorenie: Otočný sušiak treba pred každým použitím skontrolovať, či
nie je poškodený. Používať sa smie, len ak je v bezchybnom stave.V záujme
vlastnej bezpečnosti dbajte pri otváraní na pevný postoj a na to, aby sa za
vami nenachádzali žiadne predmety alebo prekážky.
1. Pred otvorením zaistite, aby bolo veko zemnej objímky zaaretované na
príslušnom náprotivok na rúrovom stojane.
2. Pre otvorenie potiahnite vyťahovacie lanko šikmo nahor.
3. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá strieška a sušiak jedným ťahom
ľahko napínať, až pokým sa nedosiahne želané napnutie lanka.
4. Potlačením kĺbu s klzným unášačom sa dajú lanká na bielizeň v prípade
potreby dopnúť.
5.Vyťahovacia hlavica sa dá upevniť na kĺb s klzným unášačom.
Otwieranie: Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić suszarkę
pod kątem uszkodzeń i należy używać jej tylko wtedy, gdy stan suszarki
jest nienaganny. Podczas otwierania należy, dla własnego bezpieczeństwa,
zwrócić uwagę na stabilną pozycję oraz na to, aby za suszarką nie znajdo-
wały się żadne przedmioty ani przeszkody.
1. Przed otwarciem zapewnić, że pokrywa tulei jest zamocowana do odpow-
iedniego elementu na słupie.
2.W celu otworzenia pociągnąć linkę do naciągania ukośnie i w górę.
3. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można jednym ruchem
łatwo wysunąć część górną i parasol suszarki, aż zostanie uzyskane odpo-
wiednie naprężenie linek.
4. Po pociągnięciu przegubu śluzowego w górę można w razie potrzeby
naciągnąć linki.
5. Głowicę do naciągania można zamocować na przegubie śluzowym.
UUppfällning:Torkvindan skall före användning kontrolleras efter skador
och från endast användas om den är helt och oskadad.
Beakta när du öppnar, för din egen säkerhet, att du står stabilt och inte har
några föremål eller hinder bakom din rygg.
1. Säkerställ att sockelns lock är låst på motsvarande motstycke i stigröret.
2. För att öppna skall du dra vinschlinan snett uppåt.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 12 31.01.17 13:53

3. Efter att du har klarat av det första motståndet, kan taket och
skärmen öppna med ett kort drag, tills den önskade linspänningen
har uppnåtts.
4. Genom att skjuta glidlänken uppåt, kan tvättlinorna efterspännas vid
behov.
5.Vinschknappen kan xeras vid glidlänken.
Åbning: Inden hver brug bør du kontrollere tørrestativet for skader, og
du må kun bruge det, hvis du kan gå ud fra, at det fungerer korrekt. Når du
åbner stativet, vær for din egen sikkerheds skyld venligst opmærksom på, at
du står sikkert og at der ikke er forhindringer eller genstande bag ved dig.
1. Inden du åbner stativet skal du sikre dig, at hætten på jordspyddet er
fastlåst på standrørets modstykke.
2.Træk optrækningssnoren skråt opad for at åbne tørrestativet.
3. Når du har overvundet den første modstand, kan du let trække stativet op
i ét hug, indtil snoren er strammet så meget op, som du ønsker det.
4.Ved at skubbe forskydningsleddet opad, kan du efterspænde snoren ved
behov.
5. Du kan fastgøre optrækningsknappen på forskydningsleddet.
Atidarykite: Kaskart prieš naudodami skalbinių skėtį patikrinkite, ar
jis nepažeistas. Jį galima naudoti tik jei galima manyti, kad jis yra neprie-
kaištingos būsenos. Kad galėtumėte išskleisti saugiai, stovėkite tvirtai ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad už Jūsų nebūtų jokių daiktų arba kliūčių.
1. Prieš išskleisdami įsitikinkite, kad žeminio lizdo dangtelis pritvirtintas prie
atitinkamos stovo vamzdžio dalies.
2. Norėdami išskleisti, traukite kėlimo virvę įstrižai aukštyn.
3. Įveikus pradinį pasipriešinimą, stogas ir skėtis lengvai pakyla vienu metu,
o virvės įsitempia tiek, kiek pageidaujama.
4. Stumiant slankųjį lankstą aukštyn, skalbinių virves prireikus galima
įtempti smarkiau.
5. Kėlimo rankenėlę galima pritvirtinti prie slankiojo lanksto.
Avamine: Pesukuivatajat peab enne igat kasutuskorda kontrollima, et
sellel ei oleks kahjustusi. Pesukuivatajat tohib kasutada vaid siis, kui see on
laitmatus korras. Palun jälgige pesukuivataja avamisel teie enda turvalisuse
huvides, et see seisaks kindlalt ning et selle peal ei oleks mingeid esemeid
ega takistusi.
1.Veenduge enne avamist, et kinnituspesa kaas oleks tugijalal oleva detaili
abil kindlalt tugijala külge kinnitatud.
2. Avamiseks tõmmake avamisnööri viltusuunas ülespoole.
3. Kui esmane vastujõud on ületatud, avanevad pesukuivataja katus ja
sirmiosa kergelt ühe liigutusega, kuni soovitud nööride pinge on saavuta-
tud.
4. Liugühenduse ülespoole nihutamisega saab pesunööre soovi korral
pingutada.
5. Avamisnööri nupu saab kinnitada liugühenduse külge.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 13 31.01.17 13:53

1. 2. 3.
kSchließen:
1. Aufzugsknauf aus Befestigung lösen.
2. Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil denWäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs
treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3.With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure
secure footing and a free area behind you.
pFermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de
fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
NSluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op
een veilige stand en vrij bereik achter u.
CChiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3.Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della
parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano
degli ostacoli dietro di sé.
mCerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53

3. Utilice el cordón para acompañar el movimiento del tendedero
con suavidad, salga de la zona cubierta por los brazos y colóque-
se en un lugar estable y con espacio libre a sus espaldas.
Zavření:
1.Vytahovací hlavici zvolněte z upevnění.
2. Odblokujte západkovou rukojeť a veďte dolů přes poslední aretaci na
posuvném kloubu.
3.Vytahovací šňůrou nechte věšák na prádlo plynulým pohybem sklouz-
nout, přitom opatrně odstupte z oblasti zavírání střechy a dbejte na
bezpečnou stabilitu a volnou oblast za vámi.
Zatvorenie:
1. Uvoľnite vyťahovaciu hlavicu z upevnenia.
2. Odblokujte zárezové držadlo a veďte ho nadol cez poslednú aretáciu na
kĺbe s klzným unášačom.
3.Vyťahovacím lankom nechajte otočný sušiak plynulým pohybom k vám
zosunúť. Opatrne pritom vystúpte z oblasti zatvárania striešky a dbajte
na pevný postoj a voľný priestor za va.
Zamykanie:
1. Poluzować głowicę do naciągania w zamocowaniu.
2. Odblokować uchwyt zatrzaskowy i pociągnąć w dół przez ostatnią
blokadę.
3. Za pomocą linki naciągającej pociągnąć suszarkę płynnym ruchem.
Należy przy tym ostrożnie wyjść z obszaru zamykania części górnej
suszarki i zwrócić uwagę na stabilną pozycję oraz wolną powierzchnię
z tyłu.
UHopfällning:
1. Lossa vinschknappen ur fästet.
2. Lås upp spärrhandtaget och för glidlänken uppåt över den sista spär-
ren.
3. Låt torkvindan glida mot dig med vischlinan med en ytande rörelse,
gå då försiktigt ur takets stängningsområde och beakta att du står
stabilt och har fritt utrymme bakom dig.
Lukning:
1. Løsn optrækningsknappen fra dens fastgørelse.
2. Åbn grebet og lad det glide nedad over den sidste lås på forskydnings-
leddet.
3. Klap tørrestativet sammen i en glidende bevægelse ved hjælp af op-
trækningssnoren samtidig med, at du forsigtigt erner dig fra stativets
lukkeområde og er opmærksom på, at der ikke er forhindringer bagved
dig.
Baigiamasis:
1. Atlaisvinkite kėlimo rankenėlę nuo tvirtinimo detalės.
2. Fiksavimo rankenėlę atksuokite ir nuleiskite per paskutinįjį slankiojo
lanksto ksatorių.
3. Kėlimo lynu sklandžiai suskleiskite skalbinių skėtį, kartu atsargiai
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 15 31.01.17 13:53

išeikite iš stogo suskleidimo srities ir atkreipkite dėmesį į tai, kad
tvirtai stovėtumėte ir kad už Jūsų nieko ne.
Sulgemine:
1.Võtke avamisnööri nupp selle kinnitusest välja.
2.Võtke kinnituskäepide riivistusest lahti ja lükake see liugühenduse
viimasest lukustuskohast üle.
3.Tõmmates sujuvalt avamisnööri, laske pesukuivatajal kokku minna.
Astuge samal ajal ettevaatlikult sirmiosa katuse alt välja, jälgige, et teie
taganemistee võimaldaks vaba liikumist.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 16 31.01.17 13:53

1. 2.
kWechseln des Schirms:
1. Nachspannschlaufe an den 4 Schirmstrebenenden lösen.
2. Schraube am Schirmdeckel lösen.
3. Schirmdeckel abnehmen.
4. Dach abnehmen.
Changing the rotary:
1. Loosen re-tension loop on the 4 ends of the carrying arms.
2. Loosen the screw on the rotary cover.
3. Remove rotary cover.
4. Remove roof.
pChangement de séchoir:
1. Desserrez le nœud coulant tendeur aux 4 extrémités de baleines
de séchoirs.
2. Desserrez les vis sur le couvercle du séchoir.
3. Retirez le couvercle du séchoir.
4. Retirez le toit.
NSchermverwisseling:
1. Naspanlus op de 4 schermuiteinden losmaken.
2. Schroef aan het schermdeksel losmaken.
3. Schermdeksel verwijderen.
4. Dak verwijderen.
CSostituzione dello stendibiancheria ad ombrello:
1. Staccare l‘occhiello tenditore dalle 4 estremità dello stendibiancheria
ad ombrello.
2. Svitare la vite del coperchio dello stendibiancheria a coperchio.
3. Rimuovere il coperchio dello stendibiancheria a coperchio.
4. Rimuovere la copertura.
mCómo cambiar el paraguas:
1. Aoje los tensores de los cuatro puntos de jación del paraguas.
2. Suelte los tornillos del paraguas.
3. Retire la cubierta del paraguas.
4. Retire el paraguas.
Výměna věšáku:
1. Uvolněte napínací poutko na 4 koncích věšáku.
2. Uvolněte šroub na víčku věšáku.
3. Odeberte víčko věšáku.
4. Odeberte střechu.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 17 31.01.17 13:53

Výmena sušiaka:
1. Uvoľnite dopínacie pútko na 4 koncoch vzpier sušiaka.
2. Uvoľnite skrutku na veku sušiaka.
3. Odnímte veko sušiaka.
4. Odnímte striešku.
Wymiana parasola:
1. Poluzować pętlę zaciskową na 4 podporach końcowych parasola.
2. Poluzować śruby na części górnej parasola.
3. Zdjąć pokrywę parasola.
4. Zdjąć część górn.
UByta skärmen:
1. Lossa efterspänningshandtaget på de 4 skärmsträvänderna.
2. Lossa skruven på skärmlocket.
3. Ta av skärmlocket.
4. Ta av taket.
Udskiftning af stativet:
1. Løsn efterspændingsløkken på de 4 stativstængers ender.
2. Løsn skruen på stativets hætte.
3. Løft stativets hætte af.
4. Løft stativet af.
Skėčio keitimas
1. Atlaisvinkite keturiuose skėčio strypų galuose esančias įtempimo
kilpas.
2. Atsukite skėčio dangtelio varžtą.
3. Nuimkite skėčio dangtelį.
4. Nuimkite stogą.
Sirmi vahetamine:
1. Avage 4 sirmi ribi otsas olevat pingutusaasa.
2. Keerake lahti sirmi kattel olev kruvi.
3. Võtke sirmi kate maha.
4. Võtke katus maha.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 18 31.01.17 13:53

Bedienungs-, Pege- und Sicherheitshinweise / Operating,
care and safety instructions. /Instructions d’utilisation,
instructions d‘entretien et consignes de sécurité /
Bedienings-, verzorgings- en veiligheidsaanwijzingen /Istruzioni
per l‘uso e il mantenimento e avvertenze di sicurezza /Instrucci-
ones de uso, mantenimiento y seguridad /Pokyny pro obsluhu,
ošetřování a bezpečnost /Pokyny na obsluhu, ošetrovanie a
bezpečnostné pokyny /Wskazówki dotyczące obsługi, konserwacji
i bezpieczeństwa /Bruks-, skötsel- och säkerhetsanvisningar /Bet-
jenings-, pleje- og sikkerhedsanvisninger / Naudojimo, priežiūros
ir saugos nurodyma /Kasutus- hooldus- ja ohutusjuhised
k
1.
Unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Vermeiden sie die Nähe zu
oenem Feuer. Bei starkemWind (abWindstärke 6) und/oder Gewitter ist
die Benutzung des Wäscheschirms nicht gestattet. Auch bei Hagel oder
Schnee sollte die Wäschespinne nicht genutzt, sondern sicher gelagert
werden. Wäschestücke nur an den dafür vorgesehenen Leinen, nicht aber
am Dach oder der Dachkonstruktion aufhängen.
2. Der Wäscheschirm ist nicht dafür bestimmt, von Kindern bis 8 Jahren,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geis-
tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie
der Wäscheschirm zu benutzen ist. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
spielen.
3. Drehen Sie beim Wäscheaufhängen den Wäscheschirm in der Boden-
hülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei
starkem Wind aufhängen. Verwenden Sie den Wäscheschirm nur bis zu
einerWindstärke von 6 und sichern Sie ihn zusätzlich über den integrierten
Abhebeschutz. Arretieren Sie hierzu den Deckel der Bodenhülse am ent-
sprechenden Gegenstück des Standrohrs derWäschespinne.
4. Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch und sichern Sie
ihn mit dem Schirmverschlussgurt, so sind die Leinen geschützt und blei-
ben sauber.
5. Wenn sich beim Önungs-/ Schließvorgang die Leinen am Standrohr
oder den Tragarmen verklemmen: Wäscheschirm vorsichtig ein Stück ö-
nen und die Problemstelle lösen oder alternativ den Wäscheschirm vor-
sichtig nochmals komplett aufziehen und erneut schließen.
6. Der Schirm ist an den Schirmstrebenenden nachspannbar.
7. Transportieren Sie den Wäscheschirm aufrecht oder waagerecht. Bevor
1. 4. 9. 10.6.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 19 31.01.17 13:53

Sie ihn transportieren, schließen und sichern sie ihn mit Hilfe des
Schirmverschlussgurtes. Nehmen Sie denWäscheschirm nur im ge-
schlossenen Zustand aus der Bodenhülse.
8.SolltendieLeinennassgewordensein, lassen Sie diese bittebei geöne-
tem Wäscheschirm trocknen. Schließen Sie anschließend den Schirm wie
zuvor (siehe Punkt„Schließen“) beschrieben.
9. Pege:
a) Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr sowie das Teleskoprohr mit
einem feuchten Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie sollten geringe
Mengen eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein
Tuch geben und das Standrohr damit abreiben. (bspw. Silikonspray)
b)DerStodesSchirmsistnichtwaschbar, kann aber mitHilfeeines feuch-
tenTuchs gereinigt werden.
c) Bodenhülse samt Deckel und Abhebeschutz regelmäßig von Erde, Sand
und Wasser reinigen. Beim Abhebeschutz am Standrohr ist darauf zu ach-
ten, dass dieser immer frei drehbar ist.
10. Lagern Sie IhrenWäscheschirm während desWinters an einem trocke-
nen Platz. Empfohlen wird den Wäscheschirm stehend und im getrockne-
ten Zustand zu lagern. Stellen sie ihn nicht auf den Kopf. Schließen Sie den
Deckel der Bodenhülse, wenn Sie denWäscheschirm herausnehmen.
11. DieVerwendung der Kleineteilehalter (Easy Clip) ist untersagt, da diese
speziell für die Leifheit Linomatic-Modelle ausgelegt sind.
1. Improper use is forbidden. Avoid being close to open re. In strong
wind (from wind force 6) and/or thunder storms, using the rotary dryer is
not permitted. During hale and snow the rotary dryer should also not be
used but safely stored instead. Please hang laundry only on the provided
lines and not on the roof or the roof construction.
2. The rotary dryer is not intended for use by children under 8 years of age,
people with limited physical, sensory or mental abilities or in case of a lack
of experience and/or knowledge, except when they are supervised by a
person who is responsible for their safety or when they were instructed by
this person on how the rotary dryer is to be used. Children must not play
with the product.
3. When hanging up laundry, turn the rotary dryer in the ground socket.
This saves time and eort. Do not hang up the laundry one-sided or in
strong wind. Use the rotary dryer only up to wind force 6. In addition, se-
cure it with the integrated lift-o protection. For this, fasten the cover of
the ground socket to the respective counterpart of the main shaft of the
rotary dryer.
4. Close the rotary dryer after each use and secure it with the rotary fas-
tening strap. In this way the lines are protected and remain clean.
5. In case the lines are jammed into the main shaft or the carrying arms
during the opening/closing process: Carefully open the rotary dryer slightly
andloosenthe problematicpartoralternativelyopen therotary dryercom-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 20 31.01.17 13:53
Table of contents
Popular Patio Furniture manuals by other brands

Garden Oasis
Garden Oasis 534-4284-FS111-1 owner's manual

Shademaker
Shademaker Astral-TC Installation and operating instructions

Patio Premier
Patio Premier 201001S instruction manual

Agio
Agio WT17YL Assembly instructions

Garden Oasis
Garden Oasis 10 ft SQUARE COMMERCIAL OFFSET UMBRELLA owner's manual

Hesperide
Hesperide PARAS EQUADOR 3X3M manual