Leifheit SV Power 500 User manual

1
SV Power 500
DE
GB
FR
NL
CZ
SK
ES
IT
DK
SE
PL
RUS
RO
PT
BG

2
Sicherheitshinweise .............................................................. 8 - 9
Security instructions ............................................................ 10 - 11
Consignes de sécurité ......................................................... 12 - 13
Veiligheidsinstructies ......................................................... 14 - 15
Bezpečnostní pokyny .......................................................... 16 - 17
Bezpečnostné upozornenia .............................................. 18 - 19
Indicaciones de seguridad ................................................ 20 - 21
Avvertenze per la sicurezza ............................................. 22 - 23
Sikkerhedsvejledning ......................................................... 24 - 25
Säkerhetsföreskrifter ........................................................ 26 - 27
Zasady bezpieczeństwa .................................................... 28 - 29
Указания по технике безопасности ............................ 30 - 31
Indicaţii de securitate ........................................................ 32 - 33
Indicações de segurança ................................................... 34 - 35
Инструкции за безопасност .......................................... 36 - 37
DE
GB
FR
NL
CZ
SK
ES
IT
DK
SE
PL
RUS
RO
BG
PT

3
Bedienungsanleitung .......................................................... 38 - 45
Operating instructions ........................................................ 46 - 53
Mode d’emploi ....................................................................... 54 - 61
Gebruiksaanwijzing ............................................................. 62 - 69
Návod k používání ................................................................ 70 - 77
Návod na obsluhu ................................................................. 78 - 85
Manual de instrucciones .................................................... 86 - 93
Istruzioni per l’uso .............................................................. 94 - 101
Brugsanvisning .................................................................... 102 - 109
Bruksanvisning ..................................................................... 110 - 117
Instrukcja obsługi ................................................................ 118 - 125
Инструкция по эксплуатации ....................................... 126 - 133
Instrucțiuni de utilizare .................................................... 134 - 141
Manual de instruções ......................................................... 142 - 149
Инструкция за експлоатация ....................................... 150 - 157
DE
GB
FR
NL
CZ
SK
ES
IT
DK
SE
PL
RUS
RO
BG
PT

4
C

5
E
F

6
Temperatur /
Temperature Garzeit /
Cooking time
Fisch und Meeresfrüchte / Fish and seafood
Garnelen, geschält und entdarmt /
Shrimps, peeled and de-intestinated 56 °C / 132.8 °F 20 Min. / minutes
Heilbuttlet / Halibut 48 °C / 118.4 °F 18 Min. / minutes
Jakobsmuscheln / Scallops 46 °C / 114.8 °F 25 Min. / minutes
Kabeljaulet / Cod llet 52 °C / 125.6 °F 20 Min. / minutes
Lachslet mit Haut, 4 cm dick /
Salmon llet with skin, 1.6 inch thick 46 °C / 114.8 °F 50 Min. / minutes
Oktopus / Oktopus 80 °C / 176 °F 6 Std. / hours
Schwertsch, 3 cm dick / Swordsh, 1.2 inch thick 48 °C / 118.4 °F 25 Min. / minutes
Seeforellenlet ohne Haut / Sea trout llet without skin 46 °C / 114.8 °F 20 Min. / minutes
Seeteufel, 4 cm dick / Monksh, 1.6 inch thick 60 °C / 140 °F 10 Min. / minutes
Thunsch, 3 cm dick / Tuna, 1.2 inch thick 46 °C / 114.8 °F 25 Min. / minutes
Wolfsbarschlet mit Haut, zum Braten /
Sea bass let with skin, roasted 46 °C / 114.8 °F 25 Min. / minutes
Zanderlet / Zander let 46 °C / 114.8 °F 20 Min. / minutes
Fleisch / Meat
Rinderlet, 6cm dick / Beef tenderloin, 2.4 inch thick 56 °C / 132.8 °F 2 Std. / hours
Rumpsteak, 2,5 cm dick / Rump steak, 1 inch thick 56 °C / 132.8 °F 1 Std. / hour
Rinderragout / Beef ragout 75 °C / 167°F 3 Std. / hours
Kalbsrücken rosa gebraten / Calf back pink roasted 56 °C / 132.8 °F 1 ½ Std. / hour
Kalbsbeinscheiben zum Schmoren / Calf leg disc braised 65 °C / 149 °F 24 Std. / hours
Kalbsbäckchen zum Schmoren / Veal cheeks braised 65 °C / 149 °F 24 Std. / hours
Schweinelet, 5 cm dick / Pork tenderloin, 2 inch thick 58 °C / 136.4 °F 1 Std. / hour
Schweinenacken zum Braten, 4 cm dick /
Pork neck roasted, 1.6 inch 58 °C / 136.4 °F 4 Std. / hours
Schweinebauch zum Braten / Pork belly roasted 65 °C / 149 °F 24 Std. / hours
Kassler gepökelt / Kassler cured 65 °C / 149 °F 3 Std. / hours
Lammkarree / Rack of lamb 58 °C / 136.4 °F 30 Min. / minutes
Lammlachse / Lamb salmon 58 °C / 136.4 °F 25 Min. / minutes
Kanninchenkeulen zum Schmoren / Rabbit leg roasted 80 °C / 176 °F 6 Std. / hours
Rehrücken / Roast saddle of venison 62 °C / 143.6 °F 35 Min. / minutes
Hirschlet / Deer let 62 °C / 143.6 °F 25 Min. / minutes
Hähnchenbrust, 3,5 cm dick / Chicken breast, 1.4 inch thick 60 °C / 140 °F 1 Std. / hour
Entenbrust, 3 cm dick / Duck breast, 1.2 inch thick 62 °C / 143.6 °F 35 Min. / minutes
Entenkeulen zum Schmoren / Duck leg roasted 78 °C / 172.4 °F 9 Std. / hours
Gartabelle / Cooking table

7
Ei / Egg
Sehr weiches Ei / Very soft egg 62 °C / 143.6 °F 30 Min. / minutes
Weiches Ei / Soft egg 65 °C / 149 °F 30 Min. / minutes
Wachsweiches Ei / Soft waxy egg 72 °C / 161.6 °F 22 Min. / minutes
Festes Ei / Firm egg 75 °C / 167 °F 20 Min. / minutes
Hartes Ei / Hard egg 85 °C / 185 °F 15 Min. / minutes
Temperatur /
Temperature Garzeit /
Cooking time
Obst / Fruits
Ananas, längs geviertelt, ohne Strunk /
Pineapple, quartered, without stem 85 °C / 185 °F 1 Std. 10 Min. / 1 hour 10 min.
Aprikosenhälften / Apricot halves 62 °C / 143.6 °F 25 Min. / minutes
Bananen, geschält / Bananas, peeled 65 °C / 149 °F 30 Min. / minutes
Birnenviertel / Pears quarter 85 °C / 185 °F 45 Min. / minutes
Feigen, ganz / Figs, whole 65 °C / 149 °F 25 Min. / minutes
Himbeeren, ganz / Raspberries, whole 65 °C / 149 °F 20 Min. / minutes
Prsichhälften / Peach halves 65 °C / 149 °F 25 Min. / minutes
Paumenhälften / Plum halves 75 °C / 167 °F 30 Min. / minutes
Rhabarber, 8 cm lange Stücke / Rhubarb, 3 inch long pieces 75 °C / 167 °F 20 Min. / minutes
Weintrauben / Grapes 75 °C / 167 °F 15 Min. / minutes
Gemüse / Vegetables
Artischocken, klein, halbiert / Artichokes, small, halved 90 °C / 194 °F 1 Std. / hour
Auberginen, halbiert / Eggplant, halved 90 °C / 194 °F 1 Std. / hour
Blumenkohl-Röschen / Cauliower sprout 85 °C / 185 °F 1 Std. / hour
Fenchel, 1 cm große Spalten / Fennel, 0.4 inch columns 85 °C / 185 °F 1 Std. / hour
Grüne Bohnen / Green beans 85 °C / 185 °F 1 Std. 15 Min. / 1 hour 15 min.
Grüner Spargel, ungeschält / Green asparagus, unpeeled 85 °C / 185 °F 25 Min. / minutes
Junge Kartoffeln, halbiert / Young potatoes, halved 90 °C / 194 °F 1 Std. / hour
Kartoffeln, 1 cm große Würfel / Potatoes, 0.4 inch cubes 85 °C / 185 °F 40 Min. / minutes
Kirschtomaten, ganz / Cherry tomatoes, whole 75 °C / 167 °F 40 Min. / minutes
Kohlrabi, 1 cm große Spalten / Kohlrabi, 0.4 inch tall columns 85 °C / 185 °F 40 Min. / minutes
Möhren, 0,5 cm dicke Scheiben / Carrots, 0.2 inch thick slices 85 °C / 185 °F 40 Min. / minutes
Petersilienwurzeln, ganz / Parsley roots, whole
85 °C / 185 °F 1 Std. 10 Min. / 1 hour 10 min.
Rote Bete, 2,5 cm große Spalten / Beetroot, 1 inch columns 85 °C / 185 °F 1 Std. 30 Min. / 1 hour 30 min.
Rote Bete, 1 cm große Würfel / Beetroot, 0.4 inch cubes 85 °C / 185 °F 50 Min. / minutes
Staudensellerie / Celery 85 °C / 185 °F 25 Min. / minutes
Süßkartoffel, 1 cm große Würfel / Sweet potato, 0.4 inch cubes
85 °C / 185 °F 30 Min. / minutes
Weißer Spargel, geschält / White asparagus, peeled 85 °C / 185 °F 25 Min. / minutes
Zucchini, 1,5 cm dick / Zucchini, 0.6 inch thick 85 °C / 185 °F 20 Min. / minutes

8
ASicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor dem ersten Gebrauch
vollständig durch.
Die Bedienungsanleitung nden Sie
auch auf der Leifheit-Homepage
unter www.leifheit.de.
Verwenden Sie das Gerät nur, wie in
dieser Anleitung beschrieben.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der
Verwendung auf äußere sichtbare
Schäden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn es sichtbare Schäden
aufweist.
Das Gerät darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden, wenn Anschluss-
leitung oder Stecker beschädigt
sind, wenn es nicht ordnungsgemäß
funktioniert, wenn es fallen gelassen
oder beschädigt worden ist.
Die elektrische Sicherheit des Ge-
rätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es gemäß der Vorschriften
verwendet wird. Der Hersteller haf-
tet nicht für eventuelle Schäden,
die durch die unsachgemäße Benut-
zung des Gerätes entstehen können.
Ziehen Sie im Zweifelsfall einen
Fachmann zu Rate.
Schließen Sie den Sous-Vide-Garer
nur an eine ordnungsgemäß instal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Die Netzspannung der Steckdose
muss mit der Angabe auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
Möglichst keine Adapter, Mehrfach-
steckdosen und/oder Verlängerungs-
kabel verwenden. Falls dies doch
notwendig sein sollte, ausschließlich
solche Adapter, Mehrfachsteckdo-
sen und/oder Verlängerungskabel
verwenden, die den Sicherheits-
vorschriften entsprechen und auf
keinen Fall die am Gerät angegebene
Höchstleistung überschreiten.
Reparaturen dürfen nur durch au-
torisierte Kundendiensttechniker
erfolgen.
Öffnen Sie das Gerät nie selbststän-
dig. Die einzelnen Komponenten
des Gerätes dürfen nicht zerlegt,
repariert oder umgebaut werden.
Beim Berühren spannungsführender
Anschlüsse oder elektrischer Bautei-
le besteht Stromschlaggefahr.
Unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benut-
zer herbeiführen und den Garantie-
anspruch aufheben.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Bewahren Sie das Gerät an
einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen oder warten.

9
Kinder beaufsichtigen, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen (Privat-Haushalte und
vergleichbare Anwendungen) vor-
gesehen. Gerät nicht in Feuchträu-
men oder im Freien (z.B. bei Regen)
verwenden.
Schützen Sie das Gerät vor starker
Hitze und verwenden Sie es nicht in
der Nähe von heißen Oberflächen
oder brennbaren Gasen.
Bringen Sie die Anschlussleitung
nicht mit heißen Teilen in Berührung.
Anschlussleitung nicht knicken oder
über scharfe Kanten legen, da dies
zu Kabelbruch führen kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung
nicht um den Sous-Vide-Garer.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
die Wasserhöhe im Topf zwischen
der “Min“ und “Max“-Markierung der
Abdeckung des Heizstabes liegt.
Halten Sie den Sous-Vide-Garer
trocken. Tauchen Sie niemals das
komplette Gerät, die Anschlusslei-
tung oder den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose, wenn das kom-
plette Gerät inkl. Bedieneinheit nass
geworden ist. Lassen Sie es vor
erneuter Verwendung von einem
Fachmann prüfen.
Benutzen Sie das Gerät nur in Was-
ser und niemals in anderen Flüssig-
keiten!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Steckdose wenn das Gerät
nicht benutzt wird, oder vor einer
Reinigung bzw. Wartung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es anheben oder lagern!
Ziehen Sie die Anschlussleitung im-
mer am Netzstecker und nicht an der
Leitung aus der Steckdose.
Während des Garvorgangs wird das
Wasser sehr heiß. Verwenden Sie
eine Zange, um das Gargut im Was-
serbad zu erreichen.
Vorsicht beim Bewegen von Behäl-
tern mit heißem Wasser.
Legen Sie den Sous-Vide-Garer mit
dem heißen Heizstab nach Gebrauch
niemals auf brennbare Oberflächen.
Verwenden Sie einen Untersetzer,
um Ihre Arbeitsplatte vor heißen
Behältern zu schützen.
Berühren Sie keine heißen Oberflä-
chen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbe-
aufsichtigt, solange der Netzstecker
in der Steckdose steckt.
Das Gerät darf nicht in direkten
Kontakt mit Lebensmitteln kommen.
Verwenden Sie nur zugelassene
kochbare Beutel!
Ziehen Sie immer zuerst den Netz-
stecker des Gerätes, bevor Sie die-
ses aus dem Wasser entfernen.
Das Gerät darf nicht mit einem ex-
ternen Timer oder einer separaten
Fernbedienung bedient werden.
DE

10
ASafety instructions
Use the appliance only as
described in these instructions.
Check the appliance for visible
damage on the outside before use.
Do not use the appliance if it has
visible damage.
The appliance may not be put into
operation if the connecting line or
plug are damaged, if it does not
function correctly, if it has been
dropped or damaged.
The electric safety of the appliance
is only guaranteed when it is used
according to the regulations. The
manufacturer is not liable for any
damage that results from the incor-
rect use of the appliance. In case of
doubt, consult a specialist.
Only connect the Sous Vide Cooker
to a properly installed earth
contact socket.
The mains voltage of the socket
must match the information on
the type plate.
Where possible, do not use any
adapters, multiple sockets and /
or extension cables. If however,
this should be necessary, only use
adapters, multiple sockets and / or
extension cables that comply with
the safety guidelines and never ex-
ceed the maximum power specified
on the adapter.
Repairs may only be carried out by
authorised customer services tech-
nicians.
Never open the appliance single-
handedly. The individual compo-
nents of the appliance must not be
disassembled, repaired or altered.
There is a risk of electric shock
when making contact with live con-
nections or electric components.
Incorrect repairs may result in
significant dangers for the user and
cancel any claims under guarantee.
This appliance can be used by chil-
dren from an age of 8 years as well
as by persons with limited physical,
sensory or mental abilities or with
lack of experience or knowledge if
they are supervised appropriately
or have been instructed in the use
of the appliance and the resulting
dangers by a responsible person.
Children must not play with the
appliance. Keep the appliance in a
safe place out of reach of children.
Children must not clean or service
the appliance without supervision.
Read the operating instructions
completely before using for the
rst time.
The operating instructions
can be found on the
Leifheit homepage under
www.leifheit.com.

11
Do not let children play with
the appliance.
The appliance is intended for indoor
use only (private households and
similar applications). Do not use
the appliance in damp rooms or
outdoors (e.g.in rain).
Protect the appliance from severe
heat and do not use it near hot
surfaces or flammable gases.
Do not bring the connecting cable
into contact with hot parts.
Do not bend the connecting cable or
lay it over sharp edges as this can
cause the cable to break.
Do not wind the connecting cable
around the Sous Vide Cooker.
Only use the appliance if the water
level in the pot is between the “Min”
and “Max” mark on the heating
rod cover.
Keep the Sous Vide Cooker dry.
Never immerse the entire appliance,
the connecting cable or the mains
plug in water or other liquids.
Disconnect the mains plug from
the socket immediately if the entire
appliance including the control unit
has become wet. Have it checked by
a specialist before using it again.
Use the appliance only in water and
never in other liquids.
Always remove the mains plug from
the socket when the
appliance is not being used, or
before cleaning or maintenance.
Allow the appliance to cool before
picking it up or storing away.
Always pull the power cable out of
the socket using the plug and not
the cable.
The water becomes very hot when
cooking. Use tongs to place the food
in the cooking water.
Take care when moving containers
of hot water.
After use never place the Sous Vide
Cooker on flammable surfaces when
the heating rod is hot.
Use a coaster to protect worktops
from hot containers.
Take care not to touch hot surfaces.
Never leave the appliance
unattended while the mains plug is
plugged into the socket.
Do not allow the appliance to
come into direct contact with food.
Only use approved boiling bags.
Unplug the immersion heater before
removing it from the liquid.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or a separate remote-control
system.
GB

12
AConsignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement
comme décrit dans le présent mode
d’emploi.
Inspectez l’appareil pour détecter
tout dommage extérieur visible
avant utilisation. N‘utilisez pas l‘ap-
pareil s‘il présente des dommages
visibles.
N‘utilisez pas l‘appareil si le cor-
don d‘alimentation ou la fiche est
endommagé, s‘il ne fonctionne pas
correctement ou s‘il est tombé ou
endommagé.
La sécurité électrique de l‘appareil
n‘est garantie que s‘il est utilisé
conformément aux dispositions. Le
fabricant n‘est pas responsable des
dommages pouvant être causés par
une mauvaise utilisation de l‘appa-
reil. En cas de doute, consultez un
spécialiste.
Ne branchez le cuiseur sous-vide
qu’à une prise de courant à contact
de protection correctement installée.
La tension du secteur de la prise de
courant doit correspondre aux indica-
tions de la plaque signalétique.
Évitez d’utiliser des adaptateurs, des
prises multiples et / ou des rallon-
ges. Si cela est nécessaire, utilisez
uniquement des adaptateurs, prises
multiples et / ou rallonges qui sont
conformes aux consignes de sécuri-
té et qui ne dépassent en aucun cas
la puissance maximale indiquée sur
l‘adaptateur.
Les réparations ne peuvent être ef-
fectuées que par des techniciens de
maintenance agréés.
N‘ouvrez jamais l‘appareil vous-
même. Les composants individuels
de l‘appareil ne doivent pas être
démontés, réparés ou transformés. Il
y a un risque d’électrocution lorsque
vous touchez des connexions sous
tension ou des composants électri-
ques.
Des réparations non exécutées en
bonne et due forme peuvent consti-
tuer une source de danger considé-
rable pour l’utilisateur et annuler
toute prétention à garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou un manque d’expérience et
de connaissances, s’ils sont super-
visés ou formés à l’utilisation sécu-
ritaire de l’appareil et comprennent
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l‘appareil. Conservez l‘appa-
reil dans un endroit sûr, hors de la
portée des enfants. Les enfants ne
doivent pas nettoyer ou réparer l‘ap-
pareil sans surveillance.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première mise en
service de l’appareil.
Le mode d’emploi est également
disponible sur la page d’accueil de
Leifheit à l’adresse
www.leifheit.com.

13
Veillez à ce que les enfants ne jouent
pas avec l’appareil.
L’appareil est destiné uniquement
à une utilisation en intérieur (mé-
nages privés et utilisations similai-
res). Ne pas utiliser l’appareil dans
des pièces humides ou en extérieur
(par exemple, en cas de pluie).
Protégez l’appareil de la chaleur
excessive et ne l’utilisez pas près de
surfaces chaudes ou de gaz inflam-
mables.
Évitez tout contact du câble de rac-
cordement avec des pièces chaudes.
Ne pas plier le câble de raccorde-
ment et ne pas le poser sur des
bords tranchants pour éviter toute
rupture de câble.
Ne pas enrouler le câble de raccor-
dement autour du cuiseur sous-vide.
Utilisez l’appareil uniquement si le
niveau d’eau dans la casserole est
compris entre les repères « Min »
et « Max » sur le couvercle de
l’élément chauffant.
Gardez le cuiseur sous-vide au sec.
Ne plongez jamais l’appareil com-
plet, le câble de raccordement ou
la fiche secteur dans de l’eau ou
d’autres liquides.
Débranchez immédiatement la fiche
secteur de la prise de courant si
l’appareil complet, y compris l’unité
de commande, a été mouillé. Faites-
le vérifier par un spécialiste avant de
le réutiliser.
Utilisez l’appareil uniquement
dans l’eau et jamais dans d’autres
liquides !
Débranchez toujours l’appareil du
secteur lorsqu’il n’est pas utilisé ou
avant de le nettoyer ou de le réparer.
Laissez l’appareil refroidir avant de
le soulever ou de le ranger!
Tirez le cordon d’alimentation
toujours par la prise et non par le
cordon.
Pendant la cuisson, l’eau devient très
chaude. Utilisez une paire de pinces
pour atteindre les aliments dans un
bain-marie.
Soyez prudent lorsque vous dé-
placez des récipients d’eau chaude.
Ne placez jamais le cuiseur sous-
vide avec l’élément chauffant sur
des surfaces combustibles après
utilisation.
Utilisez un dessous-de-plat pour
protéger votre plan de travail des
récipients chauds.
Ne touchez pas les surfaces chau-
des.
Ne laissez jamais l’appareil sans sur-
veillance lorsque la fiche secteur est
branchée sur la prise de courant.
L’appareil ne doit pas entrer en
contact direct avec des aliments.
Utilisez uniquement des sacs à
cuire approuvés !
Débranchez toujours l’appareil avant
de le retirer de l’eau.
L’appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie externe ou une
télécommande séparée.
FR

14
AVeiligheidsinstructies
Lees de bedieningshandleiding
vóór het eerste gebruik volledig
door.
De bedieningshandleiding vind u
tevens op de Leifheit homepage
op www.leifheit.com.
Gebruik het apparaat uitsluitend
zoals in deze gebruikshandleiding
beschreven.
Controleer het apparaat vooraf-
gaand aan gebruik op zichtbare
uitwendige schade. Gebruik het
apparaat niet, wanneer het zichtbare
schade vertoont.
Het apparaat mag niet in bedrijf
worden gesteld, als de aansluitkabel
of stekker beschadigd zijn, als het
niet correct werkt, als het is gevallen
of beschadigd is geraakt.
De elektrische veiligheid van het
apparaat is alleen gewaarborgd,
wanneer het conform de voorschrif-
ten wordt gebruikt.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die door
ondeskundig gebruik van het ap-
paraat kan ontstaan. Raadpleeg bij
twijfel een vakman.
Sluit de sous-vide koker alleen op
een correct geïnstalleerd geaard
stopcontact aan.
De netspanning van het stopcontact
moet met de informatie op het type-
plaatje overeenkomen.
Liefst geen adapters, meervoudige
contactdozen en/of verlengkabels
gebruiken. Mocht dat toch noodza-
kelijk zijn, dan uitsluitend adapters,
meervoudige contactdozen en/of ver-
lengkabels gebruiken die voldoen aan
de veiligheidsvoorschriften en in geen
geval het op de adapter aangegeven
maximumvermogen overschrijden.
Reparaties mogen uitsluitend door
geautoriseerde klantenservicemon-
teurs worden uitgevoerd
Open het apparaat nooit zelf. De
afzonderlijke componenten van het
apparaat mogen niet gedemonteerd,
gerepareerd of omgebouwd worden.
Bij aanraking van spanningvoerende
aansluitingen of elektrische compo-
nenten bestaat gevaar van elektri-
sche schok.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen tot aanmerkelijke gevaren
voor de gebruiker leiden en de garan-
tie doen vervallen.
Dit apparaat niet door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en door personen met
een lichamelijke, sensorische en/of
geestelijke handicap of met beperk-
te ervaring en kennis omtrent het
gebruik worden gebruikt, indien zij
onder toezicht staan of in het veilige
gebruik van het apparaat zijn geïn-
strueerd en de uit het gebruik resul-
terende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met apparaat
spelen. Bewaar het apparaat op
een veilige plaats buiten bereik van
kinderen. Kinderen mogen het appa-
raat niet zonder toezicht reinigen of
onderhouden.

15
Kinderen in het oog houden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat is alleen voor het
gebruik in binnenruimtes (privéhuis-
houdens en vergelijkbare toepas-
singen) bestemd. Apparaat niet in
vochtige ruimtes of in de open lucht
(bijv. bij regen) gebruiken.
Bescherm het apparaat tegen sterke
hitte en gebruik het niet in de om-
geving van hete oppervlakken of
brandbare gassen.
Breng het aansluitsnoer niet in
contact met hete delen.
Aansluitsnoer niet knikken of over
scherpe randen leggen, omdat dit
tot een kabelbreuk kan leiden.
Wikkel het aansluitsnoer niet rond
de sous-vide koker.
Gebruik het apparaat alleen als de
waterhoogte in de pan tussen de
„min“- en „max“-markering van de
afdekking van de verwarmings-
staaf ligt.
Houd de sous-vide koker droog.
Dompel nooit het complete ap-
paraat, het aansluitsnoer of de
netstekker in water of andere
vloeistoffen.
Trek onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact als het complete
apparaat incl. bedieningseenheid
nat is geworden. Laat het voor het
volgende gebruik door een vakman
controleren.
Gebruik het apparaat alleen in water
en nooit in andere vloeistoffen!
Trek altijd de stekker uit het stop-
contact, wanneer het apparaat niet
gebruikt wordt, en tevens vooraf-
gaand aan een reinigings- of onder-
houdsbeurt.
Laat het apparaat afkoelen vooral-
eer u het optilt of bewaart!
Trek de netvoedingskabel altijd
bij de stekker en nooit aan de
kabel zelf uit de contactdoos.
Tijdens het koken wordt het water
erg heet. Gebruik een tang om het
product in het waterbad te bereiken.
Opgelet bij het bewegen van reser-
voirs met heet water.
Let de sous-vide koker met de hete
verwarmingsstaaf na gebruik nooit
op brandbare oppervlakken.
Gebruik een onderlegger om uw
werkblad tegen hete reservoirs te
beschermen.
Raak geen hete oppervlakken aan.
Laat het apparaat nooit zonder toe-
zicht zolang de stekker in het stop-
contact zit.
Het apparaat mag niet in direct
contact met levensmiddelen komen.
Gebruik alleen toegestane zakjes die
geschikt zijn om te koken!
Trek altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
uit het water haalt.
Het apparaat mag niet worden be-
diend met een externe timer of een
aparte afstandsbediening.
NL

16
ABezpečnostní pokyny
Před prvním použitím si nejdříve
přečtěte celý návod k obsluze.
Návod k obsluze najdete též na
domovské stránce rmy Leifheit
www.leifheit.com.
Používejte přístroj jen tak, jak je po-
psáno v tomto návodu.
Než začnete přístroj používat, zkont-
rolujte nejdříve, jestli nevykazuje
nějaká viditelná poškození. Přístroj,
který je zjevně poškozen, nepouží-
vejte.
Přístroj nesmí být uveden do provo-
zu, je-li poškozen přívodní kabel
nebo konektor, pokud přístroj ne-
funguje řádně, spadl na zem nebo se
poškodil.
Elektrická bezpečnost přístroje je
zaručena jen v případě, že je pří-
stroj používán v souladu s předpisy.
Výrobce neručí za případné škody,
které mohou vzniknout nesprávným
použitím přístroje.
V případě jakýchkoli pochybností
požádejte o radu odborníka.
Připojujte vařič sous-vide pouze
do řádně instalované zásuvky s
ochranným kontaktem.
Síťové napětí zásuvky musí souhlasit
s údaji uvedenými na typovém štítku.
Pokud možno nepoužívejte adaptéry,
vícenásobné zásuvky a/ani prodlu-
žovací kabely. Pokud by to bylo
přece jen nevyhnutelné, pak použijte
výhradně takové adaptéry, vícená-
sobné zásuvky a/nebo prodlužovací
kabely, které odpovídají bezpečnost-
ním předpisům a v žádném případě
nepřekračují maximální výkon uve-
dený na adaptéru.
Opravy smí provádět výhradně auto-
rizovaní technici služeb zákazníkům.
Vy sami přístroj nikdy neotvírejte.
Je zakázáno rozebírat, opravovat
nebo přestavovat jednotlivé kompo-
nenty přístroje. Při dotyku přípojek
pod napětím nebo elektrických
součástek hrozí nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
Neodborné opravy mohou před-
stavovat pro uživatele značně ne-
bezpečné situace a znamenat zánik
nároku na záruku.
Tento přístroj mohou používat děti
ve věku od 8 let a také osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schop nostmi nebo nedo-
statečnými zkušenostmi a znalost-
mi, pokud jsou pod dohledem anebo
pokud byly poučeny o bezpečném
použití přístroje a chápou rizika,
která z toho vyplývají.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Uchovávejte přístroj na bezpečném
místě mimo dosah dětí. Děti nesmí
přístroj samy bez dohledu čistit ani
na něm dělat údržbu.

17
Dávejte pozor na to, aby si s pří-
strojem nehrály děti.
Přístroj je určen pouze pro použití
v interiéru (domácnosti a podobné
použití). Nepoužívejte přístroj ve
vlhkých místnostech nebo venku
(např. za deště).
Chraňte přístroj před nadměrným
teplem a nepoužívejte ho v blíz-
kosti horkých povrchů nebo hoř-
lavých plynů.
Zajistěte, aby se připojovací kabel
nedostal do styku s horkými částmi.
Připojovací kabel neohýbejte nebo
nepokládejte přes ostré hrany, pro-
tože to může vést k jeho poškození.
Otáčejte připojovací kabel kolem
vařiče sous-vide.
Přístroj používejte pouze pokud je
hladina vody v hrnci mezi značkou
„Min“ a „Max“ na krytu topné tyče.
Udržujte vařič sous-vide v suchu.
Nikdy neponořujte celý přístroj,
připojovací kabel nebo zástrčku do
vody nebo jiných tekutin.
Pokud se celý přístroj včetně ovlá-
dací jednotky namočí, okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před opětovným použitím ho nechte
zkontrolovat odborníkem.
Zařízení používejte pouze ve vodě a
nikdy ne v jiných tekutinách!
Pokud se nebude přístroj používat,
nebo před čištěním, resp. údržbou
vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky.
Před zvednutím nebo uskladněním
stroje ho nechte vychladnout.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky
vždy za zástrčku, nikdy netahejte
za kabel
Během procesu vaření bude voda
velmi horká. Pro manipulaci s
vařeným jídlem ve vodní lázni
použijte kleště.
Při pohybu s nádobami s horkou
vodou dbejte zvýšené opatrnosti.
Po použití nikdy nepokládejte vařič
sous-vide s horkou topnou tyčí na
hořlavé povrchy.
Použijte podložku, abyste svou
pracovní desku chránili před horkými
nádobami.
Nedotýkejte se žádných horkých
povrchů.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, pokud je zástrčka zapojena
do zásuvky.
Přístroj nesmí přijít do přímého
kontaktu s potravinami. Používejte
pouze schválené varné sáčky!
Před vyjmutím z kapaliny odpojte
topné těleso.
Spotřebič není určen k provozu
pomocí externího časovače nebo
samostatného systému dálkového
ovládání.
CZ

18
ABezpečnostné upozornenia
Pred prvým použitím si kompletne
prečítajte návod na obsluhu.
Návod na obsluhu nájdete aj na
domovskej stránke spoločnosti
Leifheit www.leifheit.com.
Zariadenie používajte iba tak, ako je
popísané v tomto návode.
Pred použitím skontrolujte von-
kajšie viditeľné poškodenia na
zariadení. Nepoužívajte zariadenie,
keď je viditeľne poškodené.
Zariadenie sa nesmie uviesť do
prevádzky, keď je poškodené pri-
pojovacie vedenie alebo konektor,
keď nefunguje správne, keď spadne
alebo je poškodené.
Elektrická bezpečnosť zariadenia je
zaručená iba vtedy, keď sa používa
podľa predpisov. Výrobca neručí za
prípadné škody, ktoré môžu vznik-
núť neodborným používaním za-
riadenia. V prípade pochybností sa
poraďte s odborníkom.
Pripájajte ponorný varič Sous Vide
len do správne nainštalovanej
zásuvky s ochranným kontaktom.
Sieťové napätie zásuvky sa musí
zhodovať s údajom na typovom štítku.
Podľa možností nepoužívajte žiadne
adaptéry, viacnásobné zásuvky ani
predlžovacie káble. Pokiaľ by to pred-
sa bolo potrebné, používajte výlučne
také adaptéry, viacnásobné zásuvky
a predlžovacie káble, ktoré zodpo-
vedajú bezpečnostným predpisom
a v žiadnom prípade neprekračujú
najvyšší výkon uvedený na adaptéri.
Opravy môžu vykonávať iba autori-
zovaní technici zákazníckej služby.
Neotvárajte zariadenie svojpomocne.
Jednotlivé komponenty zariadenia
sa nesmú rozkladať, opravovať ani
prestavovať. Ak sa dotknete prípojok
vedúcich napätie alebo elektrických
konštrukčných dielov, hrozí nebezpe-
čenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Neodborné opravy môžu používate-
ľovi spôsobiť značné nebezpečenstvá
a zrušiť nárok na záruku.
Deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
a mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a poznat-
kov môžu zariadenie používať len
vtedy, keď sú pod dozorom alebo
boli poučení o bezpečnom používaní
zariadenia a rozumejú rizikám, ktoré
môžu nastať.
Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Uschovávajte zariadenie na bezpeč-
nom mieste mimo dosahu detí. Deti
nesmú zariadenie bez dozoru čistiť
ani na ňom vykonávať údržbu.

19
Na deti dávajte pozor, aby sa
zabezpečilo, že sa nebudú hrať so
zariadením.
Zariadenie je určené iba na používa-
nie v interiéroch (súkromné domác-
nosti a podobné použitia). Zariadenie
nepoužívajte vo vlhkých priestoroch
alebo vonku (napr. pri daždi).
Zariadenie chráňte pred vysokými
teplotami a nepoužívajte ho v blíz-
kosti horúcich povrchov alebo horľa-
vých plynov.
Pripájacie vedenie nedávajte do
kontaktu s horúcimi dielmi.
Pripájacie vedenie nelámte ani ne-
klaďte na ostré hrany, pretože by to
mohlo viesť k zlomeniu kábla.
Nenavíjajte pripájacie vedenie okolo
ponorného variča Sous Vide.
Zariadenie používajte iba vtedy, keď
výška vody v hrnci siaha na kryte
ohrevnej tyče medzi označenia „Min.“
a „Max.“.
Udržujte ponorný varič Sous Vide v
suchom stave. Nikdy neponárajte
celé zariadenie, pripájacie vedenie
alebo sieťovú zástrčku do vody alebo
iných kvapalín.
Keď sa namočí celé zariadenie vráta-
ne ovládacej jednotky, okamžite vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Pred opätovným použitím dajte
zariadenie skontrolovať odborníkovi.
Zariadenie používajte iba vo vode
a nikdy v iných kvapalinách!
Keď sa zariadenie nepoužíva alebo
keď sa čistí, resp. sa na ňom vy-
konáva údržba, vždy vytiahnite
sieťový konektor zo zásuvky.
Skôr, ako nadvihnete alebo uskladníte
zariadenie, ho nechajte vychladiť.
Pri odpájaní sieťového kábla zo
zásuvky držte kábel za konektor
a neťahajte za samotný kábel.
Počas varenia je voda veľmi horúca.
Na uchopenie jedla vo vodnom kúpeli
používajte kliešte.
Pozor pri pohybe nádob s horúcou
vodou.
Nikdy nepokladajte ponorný varič
Sous Vide s horúcou ohrevnou tyčou
po použití na horľavé povrchy.
Na ochranu pracovnej dosky pred
horúcimi nádobami používajte
podložku.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Nikdy zariadenie nenechávajte bez
dozoru, pokiaľ je sieťová zástrčka
v zásuvke.
Zariadenie sa nesmie dostať do
priameho kontaktu s potravinami.
Používajte iba schválené varné
vrecká!
Pred vybratím z kvapaliny odpojte
ohrievač.
Spotrebič nie je určený na prevádzku
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému diaľkového
ovládania.
SK

20
AIndicaciones de seguridad
Lea el manual de instrucciones por
completo antes del primer uso.
El manual de instrucciones también
se puede encontrar en la página
web de Leifheit www.leifheit.com.
Utilice el dispositivo solo como se
describe en este manual.
Compruebe antes de su uso que
el dispositivo no presente daños
visibles. No utilice el dispositivo si
presenta daños visibles.
El dispositivo no debe ser utilizado
si el cable de conexión o el enchu-
fe están dañados, si no funciona
correctamente y si se han producido
caídas o daños.
La seguridad eléctrica del disposi-
tivo sólo se garantiza si se utiliza de
acuerdo con las normas. El fabri-
cante no se hace responsable de los
daños causados por un uso inade-
cuado del dispositivo. En caso de
duda, consulte a un profesional para
el asesoramiento.
Conecte la Cocedora-Sous-Vide
solo a una toma de corriente con
protección de contacto instalada
correctamente.
La tensión de red de la toma de
corriente debe coincidir con los datos
de la placa de características.
Si es posible, no utilice adaptadores,
enchufes múltiples y/o cables de
extensión. En caso de que fuera ne-
cesario, utilice únicamente adapta-
dores, enchufes múltiples y/o cables
de extensión que cumplan con las
normas de seguridad y que en ningún
caso superen la potencia máxima
indicada en el adaptador.
Las reparaciones solo pueden ser
realizadas por técnicos de servicio
autorizados.
No abra nunca el dispositivo usted
mismo. Los diferentes componentes
del dispositivo no deben desmontar-
se, repararse ni modificarse. Cuando
se tocan conexiones bajo tensión o
componentes eléctricos, existe el
riesgo de sufrir una descarga eléc-
trica.
Las reparaciones indebidas pueden
causar un peligro considerable para
el usuario y anular el derecho de
garantía.
Este dispositivo puede ser utiliza-
do por niños de 8 años de edad o
mayores y por personas con una
capacidad física, sensorial o mental
reducida o con falta de experiencia y
conocimiento si han sido supervisa-
dos o instruidos en el uso seguro del
dispositivo y comprenden los peli-
gros que esto conlleva.
No se permite que los niños jueguen
con el dispositivo. Guarde el dispo-
sitivo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños. No permita que
los niños limpien o reparen el dispo-
sitivo sin supervisión.
Table of contents
Languages: