Leister GHIBLI User manual

GHIBLI
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com 24
®
Titelseite_126.853_Ghibli_Titelseite.qxd 24.10.11 13:55 Seite 1

- 2 -
Deutsch.................... Bedienungsanleitung........................................4
English..................... Operating Instructions......................................7
Français................... Notice d’utilisation.........................................11
Espanõl.................... Instrucciones para el manejo..........................14
Português................. Instruções de utilização..................................17
Italiano .................... Istruzioni d’uso..............................................20
Nederland................ Gebruiksaanwijzing.......................................23
Dansk ...................... Betjeningsvejledning ......................................26
Svenska ................... Bruksanvisning..............................................29
Norsk ...................... Bruksanvisning..............................................32
Suomi ...................... Käyttöohje.....................................................35
Eλληνικά ................ Οδηγίες χειρισμού......................................38
Türkçe .................... Kullanım kılavuzu .......................................41
Polski ..................... Instrukcja obsΔugi .......................................44
Magyar ................... Kezelési Utasítás ........................................47
âesky..................... Návod k obsluze.........................................50
Slovensky.............. Návod na obsluhu......................................53
Românã.................. Instrucøiuni de utilizare...............................56
Slovensko.............. Navodila za uporabo ..................................59
Български............. Ръководство на потребителя .................62
Eesti....................... Kasutusjuhend ...........................................65
Lietuvi˜.................. Vartojimo informacijà ................................68
Latvie‰u ................. EkspluatÇcijas instrukcija .........................71
Русский ................. Руководство по эксплуатации ...............74
..................... ...................................................77
......................... .......................................................80
Ghibli.book Seite 2 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
......................... .......................................................
..................... ...................................................

1 3
5
8
467
2
9
10
11
1 3
2
Ghibli.book Seite 3 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14

Deutsch - 4 -
WARNUNG: Die Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise kann beim Arbeiten mit dem
Heißluftgerät zu Feuer, Explosion, elektri-
schem Schlag oder Verbrennungen führen. Lesen Sie
die Bedienungsanleitung vor der Benutzung und halten
Sie stets die Sicherheitsvorschriften ein. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese einer
nicht-eingewiesenen Person vor der Benutzung.
WARNUNG: Falsch angeschlossene Netz-
stecker können zu einem lebensgefährlichen
elektrischen Schlag führen. Lassen Sie Netz-
stecker nur von einem Fachmann an das Kabel
anschließen.
Ein beschädigtes Gehäuse oder ein geöffnetes Gerät
kann zu einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag
führen. Öffnen Sie das Gerät nicht und nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Bohren Sie das
Gehäuse nicht an, um z. B. ein Firmenschild zu befesti-
gen. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Ein beschädigtes Anschlusskabel kann zu einem
lebensgefährlichen elektrischen Schlag führen. Kon-
trollieren Sie das Anschlusskabel regelmässig. Nehmen
Sie das Gerät bei beschädigtem Kabel nicht in Betrieb.
Ein beschädigtes Kabel immer durch einen Fachmann
ersetzen lassen. Wickeln Sie das Kabel nicht um das
Gerät und schützen Sie es vor Öl, Hitze und scharfen
Kanten. Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen.
Beim Einsatz des Gerätes auf Baustellen und im Freien
ist ein Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter für den Personen-
schutz zu verwenden.
WARNUNG: Arbeiten im Regen oder in
feuchter bzw. nasser Umgebung kann zu
einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag
führen. Berücksichtigen Sie die Witterungsverhältnisse.
Halten Sie das Gerät trocken. Bei Nichtbenutzung das
Gerät trocken aufbewahren.
WARNUNG: Explosionsgefahr! Das Heißluft-
gebläse kann brennbare Flüssigkeiten und
Gase explosionsartig entzünden. Arbeiten Sie
nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Unter-
suchen Sie vor Arbeitsbeginn das Umfeld. Arbeiten Sie
nicht in der Nähe von oder an Kraftstoffen oder Gasbe-
hältern, auch wenn diese leer sind.
WARNUNG: Feuergefahr! Hitze kann brenn-
bare Materialien erreichen und entzünden,
die sich nicht sichtbar hinter Verschalungen,
in Decken, Böden oder Hohlräumen verbergen. Über-
prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich und
verzichten Sie bei unklarer Situation auf den Einsatz des
Heißluftgerätes. Halten Sie das Gerät nicht längere Zeit
auf die gleiche Stelle gerichtet. Betreiben Sie das Gerät
immer beaufsichtigt.
WARNUNG: Vergiftungsgefahr! Bei der Bear-
beitung von Kunststoffen, Lacken oder ähnli-
chen Materialien entstehen Gase, die aggres-
siv oder giftig sein können. Vermeiden Sie das Einat-
men von Dämpfen, auch wenn diese unbedenklich
scheinen. Sorgen Sie stets für eine gute Belüftung des
Arbeitsplatzes oder tragen Sie ein Atemschutzmaske.
WARNUNG: Verletzungsgefahr! Der Heißluft-
strahl kann Personen oder Tiere verletzen.
Das Berühren des heißen Heizelementrohres
oder der Düse führt zu Hautverbrennungen. Halten Sie
Kinder und andere Personen vom Gerät fern. Heizele-
mentrohr und Düse im heißen Zustand nicht berühren.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Erhitzen von Flüs-
sigkeiten oder zum Trocknen von Gegenständen und
Materialien, die durch die Einwirkung von Heißluft zer-
stört werden.
WARNUNG: Verletzungsgefahr! Ein unbeab-
sichtigtes Anlaufen oder das unerwartete Ein-
schalten der Heizung nach dem Auslösen des
Temperaturbegrenzers kann zu Verletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschliessen an das Stromnetz ausgeschaltet ist. Schal-
ten sie das Gerät aus, wenn der Temperaturbegrenzer
angesprochen hat.
Sicherheitshinweise
Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt.
Konformität
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Entsorgung
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Schweiz
Christoph Baumgartner, GM
Richtlinien: Harmonisierte
Normen:
Kägiswil, 23.0 1.2019
Bruno von Wyl, CTO
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Original-Bedienungsanleitung

Deutsch - 5 -
1. Netzschalter 2. Potentiometer für Temperatureinstellung 3. Schalter für Luftmengeneinstellung 4. Heizelement-
rohr 5. Schutzgitter 6. Schraube 7. Düse* 8. Handgriff 9.Luftfilter 10. Netzanschlussleitung 11. Luftschieber
Dieses Heißluftgerät ist unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Verwendung von Original-Leister-Zubehör
für alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Heißluft-Anwendungen bestimmt.
Das Berühren der heißen Düse kann zu einer schweren Verbrennung führen. Vor dem Aufsetzen bzw. Wech-
seln der Düse das Gerät ganz abkühlen lassen oder ein geeignetes Werkzeug benutzen.
Eine herunterfallende Düse kann einen Gegenstand entzünden. Die Düsen müssen fest und sicher auf dem
Gerät montiert sein.
Eine heiße Düse kann eine Unterlage entzünden. Legen Sie die heiße Düse nur auf einer feuerfesten Unterlage ab.
Eine falsche oder defekte Düse kann zu Heißluftstau führen und das Gerät beschädigen. Nur für Ihr Gerät
geeignete Original-Leister-Düsen verwenden.
Die Düse 7auf das Heizelementrohr 4aufschieben und die Schraube 6festziehen.
* Düsen nicht im Lieferumfang enthalten!
Technische Daten
GHIBLI
Spannung [V] 100 120 200 230
Frequenz [Hz] 50/60
Leistung [W] 1500 1500 1500 2000
Temperatur [°C] 20 – 600
[°F] 70 – 1100
Luftmenge (20°C) [l/min] 300 (Stufe 2) 350 (Stufe 3)
[cfm] 10.6 12.4
Luftdruck [mbar] 15 21
Gewicht (mit 3 m Kabel) [kg] 1.2
[lbs] 2.6
Abmessungen L x B x H [mm] 195 x 85 x 160, Handgriff Ø 57
Schutzklasse II/ (Doppelt isoliert)
Emissionspegel LpA [dB] 70
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Anwendungen
Löten und Entlöten von SMD- und bedrahteten Bauteilen.
Schweißen von thermoplastischen Kunststoffen sowie auch einzelnen Elastoplasten und Elastomer-Bitumen in Form
von Platten, Rohren, Profilen, Dichtungsbahnen, beschichteten Geweben, Folien, Schäumen, Fliesen und Bahnen.
Folgende Verfahren sind möglich: Überlapp-, Draht-, Band-, Heizelement- und Schmelzschweißen.
Trocknen von wässrig-feuchten Oberflächen
Schrumpfen von Wärme-Schrumpfschläuchen, Folien, -Bändern, Lötverbindern und Formteilen.
Aufheizen zum Formen, Biegen und Aufmuffen von thermoplastischen Halbzeugen.
Auftauen von eingefrorenen Wasserleitungen.
Aktivieren/Lösen von lösungsmittelfreien Klebstoffen und Schmelzklebern.
Sterilisieren von Labor- und Glaswaren sowie medizinischen Instrumenten.
Löten von Kupferrohren, Lötverbindern und Metallfolien.
Zünden von Holzschnitzel, Papier, Kohle oder Stroh in Feuerungsanlagen.
Enthornen von Kälbern (Sonderausführung 24V~ verwenden!)
Düse* montieren
Ghibli.book Seite 5 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Original-Bedienungsanleitung

Deutsch - 6 -
Schließen sie, falls erforderlich, eine Erdungsleitung an den Potentialausgleich (ESD-Anschluss) x an.
Netzanschlussleitung und Stecker auf mechanische Beschädigung prüfen!
Netzspannung beachten: Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstim-
men. Verlängerungskabel müssen einen Querschnitt von min. 2 x 1.5 mm2haben.
Einschalten:
Stellen Sie die Luftmenge nach Bedarf mit dem Zweistufenschalter 3und/oder dem Luftschieber 11 ein. Stellen Sie
die Temperatur mit dem Potentiometer 2nach Bedarf ein. Stellen Sie den Netzschalter 1auf I. Die Aufheizzeit
beträgt ca. 5 min.
Ausschalten:
Drehen Sie zum Abkühlen das Potentiometer 2auf Position 0. Wenn das Gerät abgekühlt ist, stellen Sie den Schal-
ter 1auf 0.
Arbeitshinweise
– Leister Technologies wie auch die Service-Stellen bieten kostenlose Kurse im Bereich der Anwendungen an.
– Testschweißung gemäß Schweißanleitung des Materialherstellers und nationalen Normen oder Richtlinien vor-
nehmen. Testschweißung prüfen. Schweißtemperatur nach Bedarf anpassen.
– Netzanschlussleitung und Stecker auf Unterbruch und mechanische Beschädigung prüfen.
– Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen.
– Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
– Es darf nur Original-Leister-Zubehör verwendet werden.
– Den Luftfilter 9des Gerätes bei Verschmutzung im ausgeschalteten Zustand mit Pinsel reinigen. Beschädigte oder
stark verschmutzte Luftfilter ersetzen.
– Die Betriebsdauer der Kohlebürsten beträgt ca.1200 Stunden. Kohlebürsten von einer autorisierten Leister-Ser-
vice-Stelle ersetzen lassen.
Inbetriebnahme
Wartung, Service und Reparatur
Änderungen vorbehalten
Ghibli.book Seite 6 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Leister-Service-Stelle ausführen zu lassen.
Gewährleistung
Für dieses Gerät gelten die vom direkten Vertriebspartner/Verkäufer gewährten Garantie- oder
Gewährleistungsrechte ab Kaufdatum. Bei einem Garantie- oder Gewährleistungsanspruch (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein) werden Herstellungs- oder Verarbeitungsfehler vom Vertriebspartner durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Heizelemente sind von der Gewährleistung oder Garantie
ausgeschlossen.
Weitere Garantie- oder Gewährleistungsansprüche werden im Rahmen des zwingenden Rechts
ausgeschlossen.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Keine Garantie- oder Gewährleistungsansprüche bestehen bei Geräten, die vom Käufer umgebaut oder
verändert wurden.
Original-Bedienungsanleitung

English - 7 -
WARNING: Non-observance of the safety
rules while working with the hot air tool can
lead to fire, explosion, electric shock or burns.
Read the operating instructions before using the tool
and always observe the safety rules. Save these instruc-
tions and give them to persons that have not been
instructed before they use the tool.
WARNING: An incorrectly connected mains
plug can lead to a highly dangerous electric
shock. Have mains plugs connected to the
cable only by a specialist.
WARNING: A damaged casing or an opened unit can
lead to a hazardous electric shock. Do not open the
unit and do not put a damaged unit into operation. Do
not drill into the casing, e. g., to attach a company
label. Before any work on the unit, pull the mains plug.
WARNING: A damaged power cord can lead to a
hazardous electric shock. Check the power cord regu-
larly. Do not operate the unit when the power cord is
damaged. Always have a damaged cord replaced
through a specialist. Do not wrap the cord around the
unit and protect it from oil, heat and sharp edges. Do
not carry the unit by the cord and do not use the cord to
pull the plug from the outlet.
When operating the unit at construction sites and out-
doors, the use of a residual current device (RCD) is
required for the protection of persons.
WARNING: Working in rain or moist/damp
conditions can lead to a highly dangerous
electric shock. Take the weather conditions into
consideration. Keep the unit dry. When not using, store
the unit at a dry location.
WARNING: Danger of explosion! The hot air
tool can explosively ignite combustible fluids
and gases. Do not work in a potentially explo-
sive environment. Check the surrounding before starting
to work. Do not work on fuels or gas containers or in
their vicinity, even when they are empty.
WARNING: Danger of fire! Heat can reach
combustible materials that are hidden behind
coverings, in ceilings, floors or cavities, and
ignite them. Inspect the work area before starting to
work and in case of doubt, abstain from using the hot
air tool. Do not point the unit at the same spot for
extended periods. The unit must be supervised at all
times during operation.
WARNING: Danger of intoxication! When
working plastics, varnish or similar materials,
gases develop that can be aggressive or
toxic. Avoid breathing in vapours, even when they
appear to be harmless. Always provide for good venti-
lation of the work area or wear a respirator.
WARNING: Danger of injury! The hot air jet
can injure persons or animals. Touching the
hot tube of the heating element or the nozzle
leads to skin burns. Keep children and other persons
away from the unit. Do not touch the tube of the heating
element or the nozzle when they are hot. Do not use the
unit to heat up fluids or to dry objects or materials that
are destroyed through the influence of hot air.
WARNING: Unintentional starting or unex-
pected switching on of the heating element
after actuation of the thermal relay can lead
to injuries. Make sure that the switch is set to OFF when
connecting the unit to the mains supply. Switch the unit
OFF when the thermal relay has actuated.
Safety Rules
Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that this product, in the
version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives.
Conformity
Electrical equipment, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly
way. For EU countries only: Do not dispose of electrical equipment with household refuse!
Disposal
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/ Switzerland
Directives:
Harmonized Standards:
Kaegiswil, 23.01.2019
Bruno von Wyl, CTO
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Christoph Baumgartner, GM
Translation of the Original User Manual

English - 8 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
READ THESE INSTRUCTIONS
Warning: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may con-
tain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior
to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the
ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing
contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint
analyzer to check the lead content of the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE
REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these guidelines:
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and
put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear protective clothing such as extra
work shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered.
Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work area
until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH),
or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hard-
ware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters
often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes which
can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drink-
ing. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any
other surface where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate
detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10.At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist
ties and dispose of properly.
11.Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest to the dwelling.
Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash
hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Ghibli - GB Seite 8 Freitag, 11. Mai 2007 11:03 11
Translation of the Original User Manual

English - 9 -
1. Mains switch 2. Potentiometer for temperature adjustment 3. Switch for air volume control 4. Pipe of the heating
element 5. Protective grid 6. Screw 7. Nozzle* 8. Handle 9. Air filter 10. Mains connection 11. Air slide
When observing the safety instructions and using original Leister accessories, this hot air tool is suitable for all hot
air applications listed in these operating instructions.
Touching a hot nozzle can lead to serious burns. Before attaching or replacing a nozzle, allow the unit to cool
down completely or use a suitable tool.
A falling down nozzle can set an object on fire. Nozzles must be mounted firmly and secure on the unit.
A hot nozzle can set a surface on fire. Place down hot nozzles only on fire-proof surfaces.
An incorrect or defective nozzle can lead to heat accumulation and damage the unit. Use only original noz-
zles according to the table that are suitable for your unit.
Slide the nozzle 7onto the heating-element tube 4and tighten the screw 6.
* Nozzles not included in the delivery scope!
Technical Data
GHIBLI
Voltage [V] 100 120 200 230
Frequency [Hz] 50/60
Power [W] 1500 1500 1500 2000
Temperatur [°C] 20 – 600
[°F] 70 – 1100
Air flow (20°C) [l/min] 300 (Step 2) 350 (Step 3)
[cfm] 10.6 12.4
Air pressure [mbar] 15 21
Weight with cord (3 m) [kg] 1.2
[lbs] 2.6
Dimensions L x Ø [mm] 195 x 85 x 160, Handle Ø 57
Protection class II/ (Double insulated)
Noise level LpA [dB] 70
Product Features
Intended Use
Applications
Soldering and unsoldering of SMD and wired components.
Welding of thermoplastic polymers as well as individual elastoplastics and elastomer bitumen or asphalt in the
shape of plates, pipes, profiles, sealing material, coated fabrics, foils, foams, tiles and sheathing. The following
welding procedures are possible: Overlap, wire, band, heating element and fusion welding.
Drying of moist surfaces
Shrinking of heat-shrinkable tubing or sleeves, foils, sheathing, solder connectors and form components.
Heating for forming, bending and coupling of thermoplastic components
Defrosting frozen water lines
Activating/dissolving solvent-free and hot-melt adhesives
Sterilization of laboratory and glassware as well as medical instruments
Soldering of copper tubing, solder connectors and metal foils
Igniting of wood chips, paper, coal or straw in furnaces
Dehorning of calves (only with 24V~ special version!)
Mounting the Nozzle*
Ghibli - GB Seite 9 Freitag, 11. Mai 2007 11:03 11
Translation of the Original User Manual

English - 10 -
Check the mains connection and the plug for mechanical defects!
Observe mains voltage: The mains voltage must agree with the data on the type plate of the unit. Extension cords
must have a cross section of at least 2 x 1.5 mm2.
Switching On:
Adjust the air volume as required with the two-position switch 3and/or the air slide 11. Adjust the temperature as
required with potentiometer 2. Set the power switch 1to I. The heat-up period is approx. 5 minutes.
Switching Off:
Turn the potentiometer 2to the 0 position in order for the unit to cool down. When the unit has cooled down, set
the switch 1to 0.
Operating Instructions
– Practical demonstrations of the applications are available free-of-charge at Leister Technologies as well as
through our after-sales service agents.
– Perform a test welding according to the welding instructions of the material manufacturer and the national stand-
ards or guidelines. Check the test welding. Adapt the welding temperature as required.
– Check mains connection and plug for interruption and mechanical damage.
– Before any work on the unit: Pull the mains plug.
– For secure and proper operation, keep the unit and the ventilation slots clean at all times.
– Use only original Leister accessories.
– When contaminated, clean the air filter 9of the switched off unit using a brush. Replace a damaged or heavily
contaminated air filter.
– The operating lifetime of the carbon brushes is approx. 1200 hours. Have carbon brushes replaced through an
authorized Leister after-sales service.
Putting into Operation
Maintenance, Service and Repairs
Subject to change without notice
Ghibli - GB Seite 10 Freitag, 11. Mai 2007 11:03 11
If the unit should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out
by an authorized Leister after-sales service agent.
Warranty
For this tool, the guarantee or warranty rights granted by the relevant distributor/seller shall apply. In case of
guarantee or warranty claims any manufacturing or workmanship defects will either be repaired or replaced
by the distributor at its discretion. Warranty or guarantee rights have to be verified by an invoice or a delivery
document. Heating elements shall be excluded from warranty or guarantee.
Additional guarantee or warranty claims shall be excluded, subject to mandatory provisions of law.
Warranty or guarantee shall not apply to defects caused by normal wear and tear, overload or improper
handling.
Warranty or guarantee claims will be rejected for tools that have been altered or changed by the purchaser.
Translation of the Original User Manual

Français - 11 -
AVERTISSEMENT : Lors du travail avec l’appareil
à air chaud, le non-respect des instructions de
sécurité peut provoquer un incendie, une explo-
sion, une décharge électrique ou des brûlures. Avant d’uti-
liser l’appareil, lire les instructions d’utilisation et respecter
toujours les instructions de sécurité. Conserver les instruc-
tions d’utilisation et les donner à une personne non-initiée
avant que celle-ci ne travaille avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : Des fiches de secteur mal rac-
cordées peuvent provoquer une décharge électri-
que mortelle. Faire raccorder les fiches de secteur
au câble seulement par un spécialiste.
AVERTISSEMENT : Un carter endommagé ou un appareil
ouvert peut provoquer une décharge électrique mortelle.
Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas mettre en service un
appareil endommagé. Ne pas perforer le carter, par ex.
pour y fixer la plaque caractéristique. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
AVERTISSEMENT : Un câble de raccordement endommagé
peut provoquer une décharge électrique mortelle. Vérifier
régulièrement le câble de raccordement. Ne jamais utiliser
un appareil dont le câble est endommagé. Faire toujours
remplacer un câble endommagé par un spécialiste. Ne pas
enrouler le câble sur l’appareil et ne pas mettre l’appareil
en contact avec des huiles, une source de chaleur ou des
bords tranchants. Ne pas soulever l’appareil par le câble et
ne pas retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le
câble.
En cas d’utilisation de l’appareil sur des chantiers et à
l’extérieur, utiliser impérativement un disjoncteur différen-
tiel pour la protection des personnes.
AVERTISSEMENT : Travailler sous la pluie ou
dans un environnement humide ou mouillé peut
provoquer une décharge électrique mortelle.
Tenir compte des conditions météorologiques.
Protéger l’appareil de l’humidité. Lorsque l’appareil n’est
pas utilisé, le ranger dans un endroit sec.
AVERTISSEMENT : Ne pas travailler sous la pluie
ou dans un environnement humide ou mouillé.
Ceci peut provoquer une décharge électrique
mortelle. Maintenir l’appareil sec. Lorsque
l’appareil n’est pas utilisé, le ranger dans un endroit sec.
Tenir compte des conditions météorologiques. Ne pas tra-
vailler dans des salles de bains humides. Ne pas toucher
des conduites ou appareils de l’isolation domestiques reliés
à la terre, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfri-
gérateurs.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie ! La chaleur
peut atteindre des matériaux inflammables qui
sont cachés derrière des revêtements, dans des
plafonds, des sols ou des espaces creux et les
enflammer. Avant de commencer les travaux, vérifier la
zone de travail et au cas où la situation ne serait pas claire,
renoncer à l’utilisation de l’appareil à air chaud. Ne pas
garder l’appareil trop longtemps orienté sur le même
endroit. Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
AVERTISSEMENT : Danger d’intoxication ! Le tra-
vail sur des matières plastiques, des vernis ou des
matériaux similaires peut générer des gaz facile-
ment inflammables qui peuvent être agressifs ou
toxiques. Eviter d’inhaler des vapeurs même si celles-ci ne
semblent pas présenter de danger. Toujours bien aérer la
zone de travail ou porter un masque respiratoire.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures ! Le jet à
air chaud peut blesser des personnes ou des ani-
maux. Toucher le tuyau chaud de l’élément de
chauffage ou de la buse entraîne des brûlures.
Tenir les enfants et autres personnes à distance de l’appa-
reil. Ne pas toucher le tuyau de l’élément de chauffage ni
la buse quand ceux-ci sont chauds. Ne pas utiliser l’appa-
reil pour chauffer des liquides ou pour sécher des objets et
des matériaux qui pourraient être détruits par les effets de
l’air chaud.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures ! Un
démarrage non-intentionné ou une mise en fonc-
tionnement inattendue du chauffage après le
déclenchement du thermorégulateur peut entraîner
des blessures. S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est
en position « Arrêt » quand l’appareil est raccordé au réseau
électrique. Mettre l’appareil hors fonctionnement quand le
Instructions de sécurité
Conformité
Les appareils électroniques, les accessoires et les emballages doivent être recyclés en respectant
l’environnement. Pour les pays de l’UE uniquement: ne pas jeter les appareils électroniques
avec les déchets ménagers!
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ce produit correspond, en ce
qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux
réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
Bruno von Wyl, CTO
Kaegiswil, 23.01.2019
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Mise au rebut
Christoph Baumgartner, GM
Traduction de la notice d’utilisation originale
thermorégulateur s’est déclenché.
Directives:
Normes harmonisées:

Français - 12 -
1. Interrupteur d’alimentation 2. Potentiomètre de réglage de la température 3. Touches pour réglage du débit d’air
4. Tuyau de l’élément de chauffage 5. Grille de protection 6. Vis 7. Buse* 8. Poignée 9. Filtre à air 10. Câble de raccor-
dement 11. Régulateur d’air
Ce décapeur thermique est conçu pour toutes les utilisations à air chaud indiquées dans la présente notice d’utilisation à
condition que les instructions de sécurité soient respectées et des accessoires d’origine Leister soient utilisés.
Toucher la buse chaude peut entraîner de graves brûlures. Avant de monter ou de remplacer la buse, laisser
refroidir l’appareil complètement ou utiliser un outil approprié.
Une buse qui tombe peut enflammer un objet. Les buses doivent être montées solidement et de manière stable
sur l’appareil.
Une buse chaude peut enflammer un support. Ne poser la buse chaude que sur un support qui résiste au feu.
Une mauvaise buse ou une buse défectueuse peut entraîner un retour d’air chaud et endommager l’appa-
reil. N’utiliser que des buses d’origine appropriées à votre appareil suivant le tableau.
Enfoncer la buse 7sur le tuyau de l’élément de chauffage 4et serrer la vis 6.
* Les buses ne sont pas fournies avec l’appareil !
Caractéristiques techniques
GHIBLI
Tension [V] 100 120 200 230
Fréquence [Hz] 50/60
Puissance [W] 1500 1500 1500 2000
Température [°C] 20 – 600
[°F] 70 – 1100
Débit d’air (20°C) [l/min] 300 (Position 2) 350 (Position 3)
[cfm] 10.6 12.4
Pression d’air [mbar] 15 21
Poids avec câble (3 m) [kg] 1.2
[lbs] 2.6
Dimensions L x Ø [mm] 195 x 85 x 160, de la poignée Ø 57
Classe de protection II/ (double isolation)
Niveau des émissions LpA [dB] 70
Eléments de l’appareil
Utilisation prévue
Utilisations
Brasage et débrasage de composants électroniques montés en surface et de composants traversants.
Soudage de matières synthétiques thermoplastiques ainsi qu’élastoplastiques et de bitume d’élastomère sous forme de pla-
ques, tuyaux, profilés, bandes d’étanchéité, tissus revêtés, feuilles, mousses, carreaux et tracés. Les opérations suivantes
sont possibles : Soudage à recouvrement, à fil métallique, à ruban, soudage aux éléments thermiques et soudage par
fusion.
Séchage de surfaces aqueuses-humides
Retrait de gaines thermorétractables, de feuilles, de bandes, de joints brasés et de pièces moulues.
Chauffage pour le formage, le cintrage et le manchonnage de demi-produits thermoplastiques
Décongélation des conduites d’eau gelées
Activation/décapage de colles exemptes de solvants et de colles fusibles
Stérilisation de matériel de laboratoires et de verreries ainsi que d’instruments de médecine.
Brasure de tubes en cuivre, de joints brasés et de feuilles métalliques
Allumage de copeaux de bois, de papier, de charbon ou de la paille dans des installations de chauffage
Enlèvement de cornes de veaux (utiliser la version spéciale 24V ~ !)
Montage des buse*
Ghibli.book Seite 12 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Traduction de la notice d’utilisation originale

Français - 13 -
Vérifier d’abord que le câble de raccordement et la fiche sont en parfait état !
Respecter la tension du réseau : La tension du réseau doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalé-
tique de l’appareil. Les câbles de rallonge doivent avoir un diamètre d’au moins 2 x 1.5 mm2.
Activer :
Suivant les besoins, régler le débit d’air à l’aide de l’interrupteur à deux niveaux 3et / ou du régulateur d’air 11.
Régler la température à l’aide du potentiomètre 2suivant les besoins. Mettre l’interrupteur 1sur I. Le temps de
chauffe est de 5 min. environ.
Désactiver :
Pour refroidir, mettre le potentiomètre 2sur la position 0. Une fois l’appareil refroidi, mettre l’interrupteur 1sur 0.
Instructions de travail
– Leister Technologies et les stations de service après-vente proposent des cours gratuits pour bien utiliser
l’appareil.
– Effectuer des soudures test suivant les instructions de soudage du fabricant du matériau et suivant les normes ou
directives nationales. Contrôler la soudure test. Adapter la température de soudage suivant les besoins.
– Vérifier d’abord que le câble de raccordement et la fiche ne sont pas interrompus et que les deux sont en parfait état.
– Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : Retirer la fiche de la prise de courant.
– Toujours tenir propres l’appareil et les ouïes de ventilation afin d’assurer un travail impeccable et sûr.
– N’utiliser que des accessoires d’origine Leister.
– En cas d’impuretés, nettoyer le filtre à air 9de l’appareil avec un pinceau, l’appareil éteint. Remplacer un filtre à air
endommagé ou fortement encrassé.
– La durée de vie des charbons est de 1200 heures environ. Faire remplacer les charbons par une station de service après-
vente agréée par Leister.
Mise en service
Entretien, service après-vente et réparation
Sous réserve de modifications
Ghibli.book Seite 13 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation
ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée par Leister.
Garantie légale
Les droits de garantie fabricant et de garantie légale accordés par le partenaire commercial ou vendeur
direct s'appliquent à cet appareil à compter de la date d'achat. En cas de recours à la garantie (justificatif par
la facture ou le bordereau de livraison), les défauts de fabrication ou d'usinage seront supprimés par le
partenaire commercial qui procédera à une fourniture en remplacement ou à une réparation. Les éléments
chauffants sont exclus de la garantie.
Toute autre prétention à la garantie fabricant ou à la garantie légale dans le cadre du droit en vigueur est
exclue.
Les dommages résultant d'une usure naturelle, d'une surcharge ou d'un traitement non conforme sont exclus
de la garantie.
Aucun droit à revendication n'est accordé pour les appareils qui auront été transformés ou modifiés par
l'acheteur.
Traduction de la notice d’utilisation originale

Español - 14 -
ADVERTENCIA: En caso de no atenerse a
estas instrucciones de seguridad al trabajar
con el decapador por aire caliente, ello puede
comportar un incendio, explosión, electrocución o
quemadura. Antes de la utilización del aparato lea las
instrucciones de manejo y respete siempre las prescrip-
ciones de seguridad. Guarde estas instrucciones de
manejo en un lugar seguro y entrégueselas antes de su
utilización a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con el uso del aparato.
ADVERTENCIA: Los enchufes de red incorrec-
tamente montados pueden comportar un
riesgo de electrocución. Solamente deje
conectar el enchufe al cable de red por un profesional.
ADVERTENCIA: Una carcasa dañada o un aparato
abierto puede provocar una electrocución. Jamás
abra el aparato, ni utilice el aparato si éste estuviese
deteriorado. No taladre la carcasa, p. ej. para fijar un
rótulo a ella. Antes de cualquier manipulación en el
aparato saque el enchufe de la red.
ADVERTENCIA: Un cable de conexión dañado puede
provocar una electrocución. Controle con regularidad
el estado del cable de conexión. No ponga a funcionar
el aparato si estuviese dañado el cable. Recurra siem-
pre a un profesional para hacer cambiar un cable
dañado. No enrolle el cable sobre el aparato y proté-
jalo del aceite, calor y de las esquinas cortantes. No
transporte el aparato asiéndolo del cable ni tire de éste
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Si el aparato se pretende utilizar en una obra o a la
intemperie, éste deberá conectarse a través de un inte-
rruptor diferencial como medida de protección perso-
nal.
ADVERTENCIA: El empleo del aparato con llu-
via o en un entorno húmedo o mojado puede
comportar un riesgo de electrocución. Tenga
en cuenta las condiciones meteorológicas. Mantenga
seco el aparato. Guarde el aparato en un lugar seco
siempre que no vaya a utilizarlo.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de explosión! El
decapador por aire caliente puede incendiar
repentinamente líquidos y gases inflamables.
No trabaje en un entorno con peligro de explosión.
Antes de comenzar a trabajar examine detenidamente
el entorno. No trabaje en las proximidades de depósi-
tos de combustible o gas, ni en los propios depósitos,
incluso si éstos estuviesen vacíos.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! El calor
puede llegar a incendiar materiales combusti-
bles que pudieran estar ocultos detrás de
revestimientos, techos, suelos u oquedades. Antes de
comenzar a trabajar inspeccione la zona de trabajo al
respecto, y si estuviese inseguro, prescinda de la utiliza-
ción del decapador por aire caliente. No mantenga
orientado prolongadamente el aparato contra un mismo
punto. Siempre esté presente al dejar funcionar el aparato.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de intoxicación! Al
calentar plástico, barniz o materiales simila-
res se producen gases que pueden ser agresi-
vos o tóxicos. Evite aspirar los vapores producidos
aunque aparenten ser inofensivos. Siempre mantenga
bien ventilado el puesto de trabajo o colóquese un
equipo de protección respiratoria.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! El chorro de
aire caliente puede lesionar a personas o ani-
males. El contacto con el tubo de caldeo o la
boquilla caliente provoca quemaduras en la piel. Man-
tenga alejado del aparato a niños y otras personas. No
toque el tubo de caldeo ni la boquilla caliente. No
emplee el aparato para calentar líquidos ni para secar
objetos o materiales que se deterioren por efecto del aire
caliente.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! Una puesta
en marcha fortuita, o la conexión inesperada
de las resistencias de caldeo después de
haberse activado la protección térmica, puede causar
un accidente. Cerciórese de que esté desconectado el
interruptor al conectar el aparato a la red. Desconecte
el aparato si se hubiese activado la protección térmica.
Instrucciones de seguridad
Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme
a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE.
Directrices:
Normas armonizadas:
Conformidad
Las equipos eléctricos, los accesorios y los embalajes deben reciclarse y reutilizars e de forma adecuada para
proteger el medio ambiente.
Solo para países de la Unión Europea: No desechar jamás equipos eléctricos en la basura
doméstica.
Eliminación
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/ Suiza
Kaegiswil, 23.01.2019
Bruno von Wyl, CTO
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Christoph Baumgartner, GM
Traducción del manual de instrucciones original

Español - 15 -
1. Interruptor de red 2. Mando de ajuste de temperatura 3. Selector del caudal de aire 4. Tubo de caldeo 5. Rejilla
de protección 6. Tornillo 7. Boquilla de inserción* 8. Empuñadura 9. Filtro de aire 10. Cable de red 11. Corredera
de aire
Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para utilizarse con los accesorios originales Leister y realizar
los trabajos con aire caliente detallados en estas instrucciones de manejo ateniéndose a las respectivas prescrip-
ciones de seguridad.
El contacto con la boquilla caliente puede producir graves quemaduras. Antes de montar o desmontar la
boquilla, dejar que el aparato se enfríe por completo, o emplear para ello un útil adecuado.
Una boquilla caliente puede provocar un incendio al caerse. Las boquillas deberán estar montadas de forma
firme y segura en el aparato.
Una boquilla caliente puede incendiar la base de asiento. Solamente deposite la boquilla caliente sobre una
base ignífuga.
Una boquilla incorrecta o defectuosa puede hacer recircular el aire caliente y dañar el aparato. Emplear
únicamente las boquillas originales que se indican en la tabla para su aparato.
Insertar la boquilla 7sobre el tubo de caldeo 4y apretar el tornillo 6.
* ¡Las boquillas no se suministran de serie con el aparato!
Datos técnicos
GHIBLI
Tensión [V] 100 120 200 230
Frecuencia [Hz] 50/60
Potencia [W] 1500 1500 1500 2000
Temperatura [°C] 20 – 600
[°F] 70 – 1100
Caudal de aire (20°C) [l/min] 300 (Nivel 2) 350 (Nivel 3)
[cfm] 10.6 12.4
Presión del aire [mbar] 15 21
Peso con cable (3 m) [kg] 1.2
[lbs] 2.6
Dimensiones L x Ø [mm] 195 x 85 x 160, empuñadura Ø 57
Clase de protección II/ (aislamiento doble)
Nivel de ruido emitido LpA [dB] 70
Elementos del aparato
Uso reglamentario
Aplicaciones
Para soldar y desoldar componentes SMD o convencionales
Soldadura de termoplásticos, así como de ciertos elastoplásticos y de betún elastómero en forma de placas, tubos,
perfiles, bandas impermeabilizantes, tejidos revestidos, láminas, espumas, baldosas y bandas. Es posible aplicar
los siguientes procedimientos: Soldadura por el procedimiento de solape, varilla, cinta, elemento de caldeo y
fusión
Calentamiento para la conformación, doblado y el acoplamiento de productos semiacabados termoplásticos
Retracción de tubos termoretractables, láminas, cintas, manguitos de soldadura y piezas de forma
Secado de superficies húmedas acuosas
Descongelación de tuberías de agua
Activación/desprendimiento de adhesivos sin disolvente y de adhesivos termofusibles
Esterilización de artículos de laboratorio y vidrio, así como de instrumentos de medicina
Soldadura de tubos de cobre, empalmes soldados y láminas metálicas
Encendido de virutas de madera, papel, carbón o paja en chimeneas o fogones
Descornamiento de terneros (¡emplear la ejecución especial de 24 V ~!)
Montaje de las boquilla*
Ghibli.book Seite 15 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Traducción del manual de instrucciones original

Español - 16 -
¡Controlar si el cable de red y el enchufe están dañados!
Observar la tensión de red: La tensión de red deberá coincidir con la tensión indicada en la placa de características
del aparato. Los cables de prolongación deberán tener una sección mín. de 2 x 1.5 mm2.
Conexión:
Adapte el caudal de aire a sus necesidades con el selector de dos etapas 3y/o con la corredera de aire 11. Ajuste
la temperatura con el potenciómetro 2de acuerdo a sus requerimientos. Coloque el interruptor de red 1en la posi-
ción I. El tiempo precisado para el calentamiento es de aprox. 5 min.
Desconexión:
Para refrigerar el aparato ajuste el mando 2a la posición 0. Una vez enfriado el aparato, colocar el interruptor 1
en la posición 0.
Instrucciones para la operación
– Leister Technologies y otros puntos de servicio imparten cursillos gratuitos sobre la aplicación del aparato.
–Efectuar una soldadura de prueba según las instrucciones de soldadura del fabricante y la normativa o directri-
ces nacionales. Examinar la soldadura de prueba. Adaptar la temperatura de soldadura si fuese preciso.
– Controlar si no hay una interrupción entre el cable de red y el enchufe y si éstos no están dañados.
– Antes de cualquier manipulación en el aparato: Extraer el enchufe de red.
– Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de ventilación para poder trabajar con eficacia y seguridad.
– Deberán utilizarse exclusivamente accesorios originales Leister.
– Si el filtro de aire 9estuviese sucio, desconectar el aparato y limpiar el filtro con un pincel. Sustituir el filtro de
aire si éste estuviese dañado o excesivamente sucio.
– La vida útil de las escobillas es de aprox. 1.200 horas. Deje sustituir las escobillas en un punto de servicio Leister
autorizado.
Puesta en marcha
Mantenimiento, servicio y reparación
Reservado el derecho a modificaciones
Ghibli.book Seite 16 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegara a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un servicio técnico Leister autorizado.
Garantia
Para este dispositivo tienen validez los derechos de garantía comercial o legal concedidos por el socio de
distribución directo/el vendedor a partir de la fecha de compra. En caso de que exista derecho de garantía
comercial o legal (certificación mediante factura o albarán de entrega), el socio de distribución subsanará los
daños de fabricación o tratamiento con una entrega de reposición o una reparación. Las resistencias están
excluidas de la garantía.
Cualquier otro derecho de garantía comercial o legal se excluirá en el marco del derecho imperativo.
Los daños provocados por el desgaste natural del equipo, sobrecarga o manejos inadecuados quedan
excluidos de la garantía.
No habrá ningún derecho de garantía comercial o legal en el caso de los dispositivos que hayan sido
alterados o modificados por el comprador.
Traducción del manual de instrucciones original

Português - 17 -
ADVERTÊNCIA: O desrespeito das indicações
de segurança durante o trabalho com o apa-
relho de ar quente pode levar a incêndio,
explosão, choque eléctrico ou queimaduras. Ler a ins-
trução de serviço antes da utilização e seguir sempre as
directivas de segurança. Guardar a instrução de ser-
viço e permitir que uma pessoa não familiarizada com
o aparelho possa lê-la antes da utilização.
ADVERTÊNCIA: Fichas de rede incorrecta-
mente conectadas podem levar a um peri-
goso choque eléctrico. Só permitir que a ficha
de rede eléctrica seja conectada ao cabo por um espe-
cialista.
ADVERTÊNCIA: Uma carcaça danificada ou um apa-
relho aberto pode levar a um choque eléctrico mortal.
Não abrir o aparelho e nem colocar um aparelho dani-
ficado em funcionamento. A carcaça não deve ser per-
furada, p.ex. para fixar uma placa de firma. Antes de
todos os trabalhos, deverá puxar a ficha de rede do
aparelho da tomada.
ADVERTÊNCIA: Um cabo de conexão danificado pode
levar a um choque eléctrico mortal. Controlar regular-
mente o cabo de conexão. Não colocar o aparelho em
funcionamento com o cabo danificado. Sempre permi-
tir que um cabo danificado seja substituido por um
especialista. Não enrolar o cabo em volta do aparelho
e protegê-lo contra óleo, calor e cantos afiados. Não
transportar o aparelho pelo cabo e não utilizar o cabo
para puxar a ficha da tomada.
Para utilizar o aparelho em obras ou ao ar livre, deve
ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria para a
protecção de pessoas.
ADVERTÊNCIA: O trabalho na chuva ou em
áreas húmidas ou molhadas pode levar a um
choque eléctrico mortal. Considerar as condi-
ções atmosféricas. Manter o aparelho seco. Sempre
que não for utilizado, o aparelho deverá ser guardado
em lugar seco.
ADVERTÊNCIA: Perigo de explosões! O
soprador de ar quente pode causar a ignição
explosiva de líquidos e gases inflamáveis.
Não trabalhar em ambientes com riscos de explosão.
Controlar o ambiente antes de iniciar o trabalho. Não
trabalhar nas proximidades de combustíveis e conten-
tores de gás, nem dentro dos contentores de gás,
mesmo se estiverem vazios.
ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio! Calor
pode alcançar materiais inflamáveis, que se
encontrem escondidos atrás de revestimentos
em tectos, paredes ou cavidades e incendiá-los. Antes
de iniciar o trabalho, deverá controlar a área de traba-
lho e se a situação não estiver clara, não deverá utilizar
o aparelho de ar quente. Não apontar o aparelho
durante muito tempo para a mesma direcção. Sempre
operar o aparelho sob vigilância.
ADVERTÊNCIA: Perigo de envenenamento!
Ao processar plásticos, vernizes ou materiais
semelhantes, são produzidos gases que
podem ser agressivos ou venenosos. Evitar a aspira-
ção de vapores, mesmo que estes apareçam ser inofen-
sivos. Assegurar sempre uma boa ventilação do local
de trabalho ou usar uma máscara de protecção respi-
ratória.
ADVERTÊNCIA: Perigo de lesões! O jacto de
ar quente pode ferir pessoas ou animais. O
contacto com o tubo do elemento de aqueci-
mento quente ou do bocal leva a queimaduras na
pele. Manter as crianças e outras pessoas afastadas do
aparelho. Não tocar o tubo do elemento de aqueci-
mento nem no bocal se estiverem quentes. Não utilizar
o aparelho para aquecer líquidos ou para secar objec-
tos e materiais, que não podem ser danificados por ar
quente.
ADVERTÊNCIA: Perigo de lesões! Um arran-
que involuntário ou uma ligação inesperada
do aquecimento, após o arranque do limita-
dor de temperatura pode levar a lesões. Assegure-se
de que o interruptor esteja separado da rede eléctrica
ao ser conectado. Se o limitador de temperatura for
accionado, deverá desligar o aparelho.
Indicações de segurança
Conformidade
Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiça confirma que este produto, deste
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser conduzidos para uma
reciclagem compatível com o ambiente. Somente para países da UE: Não jogue
equipamentos elétricos no lixo doméstico!
! ! $ &
modelo, posto em circulação por nós, cumpre as exigências das seguintes directivas CE.
Directivas:
Normas conciliadas:
Bruno von Wyl, CTO
Kaegiswil, 23.01.2019
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Eliminação
Christoph Baumgartner, GM
Tradução do manual de instruções original

Português - 18 -
1. Interruptor de rede 2. Potenciómetro para ajuste da temperatura 3. Interruptor para o ajuste da quantidade de
ar 4. Tubo do elemento de aquecimento 5. Grade de protecção 6. Vite 7. Bocchetta* 8. Punho 9. Filtro de ar
10. Cabo de conexão à rede 11. Regulador de ar
Este aparelho de ar quente é destinado para todas as aplicações com ar quente apresentadas nesta instrução de
serviço, sendo utilizado com acessórios originais Leister e de acordo com as directivas de segurança.
Toccando la bocchetta troppo calda con una parte del corpo è possibile provocare gravi combustioni. Prima di
applicare o di sostituire la bocchetta, far raffreddare completamente l’apparecchio oppure utilizzare un attrezzo che
sia adatto allo scopo.
Una bocchetta che sfugge dalla mano e cade può far prendere fuoco un oggetto. Le bocchette devono essere mon-
tate all’apparecchio fissandole bene ed in modo che siano ben salde.
Una bocchetta troppo calda può far prendere fuoco una base di appoggio. Bocchette troppo calde possono essere
appoggiate esclusivamente su basi incombustibili.
Una bocchetta non appropriata oppure difettosa può provocare un controflusso di aria calda in grado di danneg-
giare l’apparecchio. Utilizzare solo bocchette originali che siano adatte all’apparecchio in dotazione e riportate nella
tabella.
Spingere la bocchetta 7sull’elemento di riscaldamento 4ed avvitare forte la vite 6.
* Le bocchette non sono comprese nel volume di fornitura!
Dados técnicos
GHIBLI
Tensão [V] 100 120 200 230
Frequência [Hz] 50/60
Potência [W] 1500 1500 1500 2000
Temperatura [°C] 20 – 600
[°F] 70 – 1100
Quantidade de ar (20°C) [l/min] 300 (Nível 2) 350 (Nível 3)
[cfm] 10.6 12.4
Pressão do ar [mbar] 15 21
Peso com cabo (3 m) [kg] 1.2
[lbs] 2.6
Dimensões L x Ø [mm] 195 x 85 x 160, do punho Ø 57
Classe de protecção II/ (Isolamento duplo)
Nível de emissões LpA [dB] 70
Elementos do aparelho
Utilização conforme as disposições
Aplicações
Soldar e dessoldar componentes DMS e com arames
Soldar plásticos termoplásticos, assim como também particulares e elastoplásticos e betumes elastómeros em
forma de placas, tubos, perfis, vedações contínuas, tecidos revestidos, espumas, ladrilhos e folhas contínuas. São
possíveis os seguintes processos: Soldadura sobreposta, soldadura de arame, soldadura de cordão, soldadura de
elementos de aquecimento e soldadura por fusão
Secar superfícies aquosas e húmidas
Retracção de mangueiras retrácteis por calor, folhas, folhas contínuas, uniões de soldadura e moldes
Aquecer formas, curvar e produzir luvas em produtos semi-acabados termoplásticos
Descongelar canalizações de água congeladas
Activar/soltar adesivos e adesivos fundidos livres de solventes
Sterilizzazione di materiali da laboratorio e materiali in vetro nonché di strumenti medici.
Esterilizar materiais de laboratório e de vidro, assim como instrumentos medicinais.
Acender lascas de madeira, papel, carvão ou palha em instalações de aquecimento
Cortar os chifres de bezerros (utilizar o modelo especial de 24V~!)
Montaggio della bocchetta*
Ghibli.book Seite 18 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Tradução do manual de instruções original

Português - 19 -
Controlar se o cabo de conexão à rede e a ficha apresentam danos mecânicos!
Observar a tensão de rede: A tensão de rede deve coincidir com as indicações na chapa de identificação do apa-
relho. Cabos de extensão devem ter um diâmetro de no min. 2 x 1.5 mm2.
Ligar:
Ajustar a quantidade de ar de acordo com o interruptor de dois níveis 3e/ou com a corrediça de ar 11. Ajustar
a temperatura com o potenciómetro 2como necessário. Colocar o interruptor de rede 1em I. O tempo de aqueci-
mento é de aprox. 5 min.
Desligar:
Girar o potenciómetro 2para a posição 0 para que possa arrefecer. Colocar o interruptor 1em 0, assim que o
aparelho esfriar.
Indicações de trabalho
– La Leister Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni.
–Eseguire saldature di prova operando secondo le istruzioni di saldatura messe a disposizione dal produttore del mate-
riale da saldare ed attenendosi sempre alle norme nazionali o direttive vigenti. Controllare la saldatura di prova. Adat-
tare la temperatura di saldatura alle esigenze.
– Controlar se o cabo de conexão à rede e a ficha apresentam interrupções ou danos mecânicos!
– Antes de todos trabalhos no aparelho: Puxar a ficha de rede da tomada.
– Sempre manter limpos o aparelho e as aberturas de ventilação, para trabalhar bem e com segurança.
– Só devem ser utilizados acessórios originais Leister.
– Se houver sujidade, deverá desligar o aparelho e limpar o filtro de ar 9do aparelho com um pincel. Filtros de
ar danificados ou muito sujos devem ser substituidos.
– O período de funcionamento das escovas de carvão é de aprox. 1200 horas. Permita que as escovas de carvão
sejam substituidas numa oficina de serviço autorizada Leister.
– Se o aparelho falhar, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser execu-
tada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Leister.
Colocação em funcionamento
Manutenção, serviço e reparação
Garantia legal
Reservado o direito a modificações
Ghibli.book Seite 19 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14
Para este aparelho são válidos os direitos de garantia e de garantia adicional assegurados diretamente pelo
distribuidor/vendedor, a partir da data de compra. No caso de uma reivindicação de garantia ou garantia
adicional (comprovação através de nota fiscal ou nota de entrega) as falhas do fabricante ou de montagem
do distribuidor são corrigidas com o fornecimento de peças de reposição ou reparo. As resistências estão
excluídas da garantia ou garantia adicional.
Outras pretensões de garantia ou garantia adicional ficam excluídas, no âmbito do direito imperativo.
Danos causados por desgaste natural, sobrecarga ou manuseio incorreto estão excluídos da garantia.
Não existe direito a reclamação ao abrigo da garantia ou garantia adicional em casos em que os aparelhos
tenham sido reformados ou modificados pelo comprador.
Tradução do manual de instruções original

Italiano - 20 -
AVVERTENZA: In caso di inosservanza delle
istruzioni di sicurezza è possibile che lavorando
con il termossoffiatore si venga a creare il peri-
colo dello sviluppo di incendi, esplosione, scosse elettriche
oppure bruciature. Prima di iniziare a lavorare, leggere il
libretto delle istruzioni per l’uso e rispettare sempre le
norme di sicurezza. Conservare il libretto delle istruzioni
per l’uso e farlo leggere a persone inesperte prima di per-
mettere loro di operare con l’apparecchio.
AVVERTENZA: In caso di spine non collegate cor-
rettamente alla rete vi è il serio pericolo per la
vita attraverso scosse di corrente elettrica. La
spina di collegamento alla rete può essere collegata al cavo
soltanto da personale esperto.
AVVERTENZA: In caso di carcassa danneggiata oppure di
apparecchio aperto vi è il pericolo di provocare una
scossa di corrente elettrica mortale. Non aprire l’apparec-
chio e mai utilizzare un apparecchio difettoso. Non ese-
guire fori nella carcassa al fine, p. es., di applicarvi una
targhetta della propria ditta. Prima di qualunque intervento
sull’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di rete.
AVVERTENZA: Un difetto del cavo elettrico di collega-
mento può provocare una scossa di corrente elettrica
mortale. Controllare regolarmente il cavo elettrico di colle-
gamento. In caso di cavo difettoso, non mettersi a lavorare
con l’apparecchio. Provvedere a far sostituire un cavo difet-
toso sempre da una persona specializzata. Non avvolgere
il cavo attorno all’apparecchio e proteggerlo da olio,
calore troppo forte e da spigoli taglienti. Non usare il cavo
per trasportare l’apparecchio e neppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente.
Utilizzando la macchina su cantieri ed all’aria aperta deve
essere utilizzato un interruttore automatico FI salvavita per
la protezione dell’operatore.
AVVERTENZA: Lavorando sotto la pioggia
oppure in ambiente umido oppure bagnato vi è
il serio pericolo di scosse di corrente elettrica che
possono essere mortali. Tenere sempre in consi-
derazione la situazione metereologica. Tenere la macchina
sempre asciutta. In caso di periodi di inattività, conservare
la macchina all’asciutto.
AVVERTENZA: Pericolo di esplosione! Il termo-
soffiatore può far prendere fuoco liquidi e gas
infiammabili creando il pericolo di esplosioni.
Non lavorare in ambienti soggetti al pericolo di
esplosione. Prima di iniziare a lavorare esaminare bene
l’ambiente circostante. Non lavorare nelle vicinanze di car-
buranti o di contenitori di gas neanche se questi dovessero
essere vuoti.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio! Il calore
troppo forte può raggiungere e far prendere
fuoco materiali infiammabili non visibili che si
trovino dietro rivestimenti, ai soffitti, su palchetti
oppure in spazi vuoti. Prima di iniziare a lavorare, control-
lare bene la zona di operazione e rinunciare all’impiego
del termosoffiatore ed in caso di situazioni dubbie. Mai
dirigere l’apparecchio per maggiori periodi di tempo sullo
stesso punto. Lavorare con l’apparecchio sempre con la
dovuta accortezza.
AVVERTENZA: Pericolo di avvelenamento! In
caso di lavorazione di materiale plastico, di ver-
nici o di materiali simili si producono gas che
possono essere aggressivi o velenosi. Evitare di
respirare vapori anche quando essi non sembrano essere
preoccupanti. Assicurarsi sempre una buona ventilazione
del posto di lavoro oppure portare una maschera antipol-
vere.
AVVERTENZA: Pericolo di infortunio! Il getto di
aria calda può essere pericoloso per persone e
per animali. Toccando il tubo troppo caldo
dell’elemento di riscaldamento o della bocchetta
si provocano bruciature della pelle. Non far avvicinare
bambini o altre persone all’apparecchio. Quando sono
surriscaldati, non toccare né l’elemento di riscaldamento né
la bocchetta. Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare
liquidi o per asciugare oggetti e materiali che vengono
distrutti attraverso l’influsso di aria calda.
AVVERTENZA: Pericolo di infortunio! Un inseri-
mento involontario oppure accendendo
all’improvviso il riscaldamento in seguito
all’inserimento del limitatore di temperatura può
provocare seri incidenti. Prima del collegamento alla rete
di alimentazione, accertarsi che l’interruttore sia spento.
Spegnere l’apparecchio quando il limitatore di tempera-
tura si è attivato.
Avvertenze
Norme armonizzate:
Dichiarazione di conformità
Gli apparecchiature elettriche, gli accessori e gli imballaggi devono essere riciclati nel rispetto
dell’ambiente. Solo per i Paesi UE: Non smaltire gli apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti
domestici!
Smaltimento
Direttive:
Kaegiswil, 23.01.2019
2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da
noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE.
Other manuals for GHIBLI
2
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire FGQ1452HE1 installation instructions

ADC EcoWash
ADC EcoWash ECOWASH-M2 User and maintenance manual

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel Smartload DEGX1 Installation instructions and user guide

Whirlpool
Whirlpool LDE7800W1 installation guide

Ivation
Ivation IVADRYER13W user guide

Haier
Haier CGDE480BW Service manual