LIBRETTO EURONORM 600x400 User manual

6LIBH001 - 0910
REFRIGERATED COUNTERS
KÜHLTISCHE
TAVOLI REFRIGERATI
TABLES REFRIGEREES
MESAS REFRIGERADA
GEKOELDE WERKBANKEN
ОХЛАЖДЕННЫЕ РИЛАВКИ
EURONORM 600x400
PRALINE VERSION
USER MANUAL
GENERAL RECOMMENDATIONS 3
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT 3
START-UP 4
CONTROL PANEL 5
CLEANING AND MAINTENANCE 9
TROUBLE SHOOTING 9
DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM 52
ENGLISH
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
FUNKTIONSBESCHREIBUNG 10
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG 10
INBETRIEBNAHME 11
BEDIENTAFEL 12
WARTUNG 16
STÖRUNGSSUCHE 16
ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS 52
DEUTSCH
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,
L’USO E LA MANUTENZIONE
DESCRIZIONE FUNZIONALE 17
RICEVIMENTO E DISMISSIONE 17
MESSA IN FUNZIONE 18
PANNELLO COMANDO 19
PULIZIA, MANUTENZIONE 23
RICERCA GUASTI 23
DIMENSIONI, SCHEMA FUNZIONALE 52
ITALIANO
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET
D’UTLISATION
DESCRIPTION FONCTIONELLE 24
RECEPTION ET ELIMINATION DE L'APPAREIL 24
MISE EN SERVICE 25
PANNEAU DE COMMANDE 26
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 30
RECHERCHE DES PANNES 30
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 52
FRANCĄIS
USUARIO MANUAL
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 31
ELIMINACIÓN DEL APARATO 31
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 32
PANEL DE CONTROL 33
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO 37
DETECCIÓN DE AVERÍAS 37
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 52
ESPAÑOL
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
FUNCTIONELE BESCHRIJVING 38
ONTVANGST EN ONTMANTELING 38
IN WERKING ZETTEN 39
BEDIENINGSPANEEL 40
REINIGEN, ONDERHOUD 44
OPZOEKEN DEFECTEN 44
AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA 52
NEDERLANDS
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ,
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 45
ПОЛУЧЕНИЕ ИВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ 45
ВВОД ВЭКСПЛУАТАЦИЮ 46
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 47
ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 51
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ 51
РАЗМЕРЫ, КОНТУРНАЯ ХОЛОДИЛЬНИКА 52
РУССКИЙ

2
RATING PLATE MATRIKELANGABEN TARGHETTA TECNICA
1. Manufacturer 1. Hersteller 1 Construttore
2. Serial number 2. Seriennummer 2 Matricola
3. Code 3. Kodenummer 3 Codice
4. Model 4. Modell 4 Modello
5. Voltage 5. Spannung 5 Tensione
. Running absorbed current . Stromaufnahme in Betrieb Corrente assorbita in funzionamento
7. Max refrigerant power 7. Kälteleistung 7 Potenza refrigerante
8. Running absorbed power 8. Leistungaufnahme in Betrieb 8 Potenza assorbita in funzionamento
9. Defrost heating element power 9. Abtauuheizungleistung 9 Potenza della resistenza di sbrinamento
10. Other elements nominal power 10. Nennleistung anderer Heizungen 10 Potenza nominale di altre resistenze
11. Lamp power 11. Lichtleistung 11 Potenza lampada
12. Max and min. pressure 12. Mindest- und Höchstleistung 12 Pressione minima e massima
13. Refrigerant, type and q.ty 13 Kältemittel, Art und Menge 13 Refrigerante, tipo e quantità
14. Net capacity 14 Nettokapazität 14 Capacità netta
15. Insulation expanding gas 15 Expansionsmittel 15 Gas espandente nell’isolamento
1 . Manufacture year 1 Baujahr 1 Anno di fabbricazione
17. Climatic class
ENGLISH
17 Klimaklasse
DEUTSCH
17 Classe climatica
ITALIANO
PLAQUE SIGNALÉTIQUE DATOS DE MATRÍCULA TECHNISCH LABEL
1 Constructeur 1. Constructor 1 Constructeur
2 Matricule 2. Matricula 2 Registratie
3 Code 3. Codigo 3 Code
4 Modèle 4. Modelo 4 Model
5 Tension 5. Tension 5 Spanning
Courant absorbé en marche . Corriente absorbida en funcionamiento Opgenomen stroom in werking
7 Puissance frigorifique 7. Potencia frigorifiqua 7 Vermogen koelmiddel
8 Puissance absorbée en marche 8. Potencia absorbida en funcionamiento 8 Opgenomen vermogen in werking
9 Puissance de la résistance de dégivrage 9. Potencia de la resistencia de
descongelacion
9 Vermogen van de weerstand voor
ontdooien
10 Puissance nominale des autres résistances 10. Potencia nominal de otras resistencias 10 Nominaal vermogen van andere
weerstanden
11 Puissance lampe 11. Potencia lampara 11 Vermogen lamp
12 Pression min. et max. 12. Pression minima y maxima 12 Minimale en maximale druk
13 Réfrigerant, type et quantité 13. Refrigerante, tipo, cantidad 13 Koelmiddel, type en hoeveelheid
14 Capacité nette 14. Capacidad neta 14 Netto capaciteit
15 Gaz détendant dans l'isolation 15. Gas extendiente en el aislamiento 15 Uitzettend gas in de isolering
1 Année de fabrication 1 . Ano de fabricacion 1 Bouwjaar
17 Classe climatique
FRANC
Ą
IS
17. Clase climatica
ESPAÑOL
17 Klimaatklasse
NEDERLANDS
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
1 Изготовитель
2 Серийный номер
3 Код
4 Модель
5 Напряжение
Ток, поглощаемый при функционировании
7 Мощность охлаждения
8 Мощность, поглощаемая при
функционировании
9 Мощность сопротивления размораживания
10 Номинальная мощность других
сопротивлений
11 Мощность лампы
12 Минимальное и максимальное давление
13 Охлаждения, тип и количество
14 Емкость
15 Газ, расширяемый при изоляции
1 Год выпуска
17 Климатический класс
РУССКИЙ

ENGLISH 3
3
GENERAL RECOMMENDATIONS
GENERAL RECOMMENDATIONSGENERAL RECOMMENDATIONS
GENERAL RECOMMENDATIONS
REC
RECREC
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT
EPTION AND DISPOSING OF UNITEPTION AND DISPOSING OF UNIT
EPTION AND DISPOSING OF UNIT
INTENDED USE
The device should not be used by people (including children) of limited
physical or motor capacity, or who lack the necessary skill or expertise,
unless aided or instructed by another person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the
device.
This appliance are designed for indoor use and should only be used to
store food and beverages. The manufacturer shall not be held liable for
the consequences resulting from unintended uses of this appliance.
Do not store food in direct contact with the structure.
Both the appliance’s construction features and the condensing unit’s
capacity have been designed to store only pre-cooled products. Never
place carbonated beverages into the low-temperature compartment as
they may explode. Never place liquids or hot food into the appliance and
do not fill lidded containers to the top.
In all appliances there are surfaces subject to frosting. Depending on the
model, frost may be melted away either automatically (automatic defrost)
or manually. Never attempt to remove frost using a pointed object
because in this way you could irreparably damage the appliance.
Do not use any mechanical device or other artificial means to accelerate
the defrost process.
The Manufacturer declines all responsibility, and the warranty shall be
null and void, if electrical and/or mechanical alterations are made to the
product.
The warranty shall also be null and void if the product is tampered with
or, in general, in case of alterations not expressly authorised and not
made in compliance with the instructions given herein.
CONTROLS
AT RECEPTION
The refrigerators are shipped in appropriate protective packing. On arrival,
check that the appliance has not incurred transport damage and that it is
complete according to the order. In the event of visible damage
immediately note the damage on the transport documents with the
following wording:
“RECEIVED WI H RESERVE FOR EVIDEN DAMAGE OF PACKING”
since the delivery terms are ex factory this involves reimbursement of
damages by the insurance company.
IMPORTANT
ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE PERFORMED IN
RESPECT OF EXISTING SAFETY REGULATIONS, BOTH FOR THE
EQUIPMENT IN USE AND FOR THE OPERATING PROCEDURES
WARNING
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS ENSURE THAT
THE LIFTING CAPACITY IS SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE
IN QUESTION
HANDLING
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR
Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied with the
appliance.
Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
WARNING
DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR
TURNOVER
IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE HORIZONTALY;
YOU HAVE TO WAIT AT LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING.
WARNING
THE RESPECT OF THE RECOMMENDATIONS PRINTED ON
THE OUTSIDE OF THE PACKING IS A GUARANTEE OF A
SOUND PHYSICAL AND OPERATING CONDITION OF THE
APPLIANCE ALL TO THE ADVANTAGE OF THE END-USER.
THEREFORE THE FOLLOWING IS RECOMMENDED:
•HANDLE WITH CARE
•KEEP DRY
•STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE
ABSOLUTELY AVOIDED.
UNPACKING
Cardboard packing
Cut the band straps with scissors
Lift the carton (the corner padding will also slide off).
Wooden packing
Unnail the wodden panels starting with the front and top.
Slide off the nylon wrapping over the top of the unit.
Nylon packing
After having removing the adhesive tape, slide off the nylon wrapping
over the top of the unit.
Lift the appliance to separate it from the pallet.
Place the appliance on the ground in its chosen position.
Check for visible damage.
Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger
hazard.
Dispose of the packing to the specialised collection or recycling points
(respect existing regulations).
Check that the serial number corresponds to the transport documents.
DISPOSAL OF UNIT
Our appliances contain the refrigerant shown on the corresponding
rating plate as per Regulation (EC) No. 2037/2000 of 29 June 2000; in
addition, the appliance is composed of reusable or recyclable parts and
materials. Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be
delivered to a specific disposal centre. The best method to ensure that
no one will remain trapped inside is to take off the door completely.
The appliance must not be disposed of together with household waste
and metal scrap.
Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit, particularly near the
heat exchanger.
IMPORTANT
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE
CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF
EQUIPMENT.

4 ENGLISH
4
ST
STST
START
ARTART
ART-
--
-UP
UPUP
UP
IMPORTANT
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE CORRESPOND TO
THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY.
THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE TOP RIGHT-
HAND SIDE OF THE FRONT CONTROL PANEL OR ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT.
THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION, BY
PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO AN EFFICIENT
EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
THE CONSTRUCTOR DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE DISRESPECT OF AN EFFICIENT
EARTHING OF THE PLANT.
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED
ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
PRELIMINARY GENERAL CHECKS
Check that the floor is able to support the weight of the appliance and
that it is level.
Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet if
necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible deviation
from the horizontal plane is +/-0.5 degrees.
All four feet should rest on the floor. This will ensure proper door
operation.
To ensure proper airflow and avoid any damage to the refrigeration
circuit, allow a minimum side clearance of 50 mm (2 inches) and 500
mm (20 inches) on the upper side.
Do not place the appliance close to heat sources (such as ovens,
radiators, etc.) or exposed to direct sunlight and provide suitable
insulation from walls or floor if they transmit heat.
If the appliance has been moved, wait for a while before switching it on
again. In particular, if it was not handled vertically, you need to wait at
least 2 hours.
Remove the plastic protection from the external surfaces.
• Wash the inside part with tepid water and mild soap.
• Place the appliance as far as possible from heat sources.
• Do not prevent air from circulating inside the engine compartment.
• Keep away from children the closing keys (if available).
PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS
The network voltage and frequency values should be the same of those
reported on the appliance part number plate (point of the "Rating
Plate" paragraph).
• Connectors should be secured to the electrical switchboard correctly
(during handling and transport, vibrations could have caused loosening).
• Fit a 1 A fuse upstream from the socket.
• Switch the main switch that will be connected to the power lead plug to
the OFF position.
CONNECT THE DEVICE TO THE MAINS USING THE PLUG
PROVIDED.
THE PLUG MUST BE EASY TO ACCESS WHEN THE DEVICE IS
INSTALLED
• Check that the socket is suitable for the appliance plug. If necessary,
the socket should be replaced with an appropriate one by qualified
personnel. This personnel should also make sure that the socket cable
section is appropriate to the power absorbed by the appliance. Check
that the plug is plugged into the socket
START-UP AND CHECKS
After the above controls have been thoroughly completed the appliance
may be started-up:
Turn the main switch, connected to the power cable plug, to the ON
position.
Turn the switch of the appliance to the ON position.. .
After about 1 minute, the compressor will start cycling until internal
temperature reaches the factory-set value.
Do not load the appliance until the set temperature value has been
reached
Visualise the SET POINT ; if necessary set the desired value, based on
the type of product being stored.
To modify the factory setting of this value consult the CONTROL PANEL
section.
IMPORTANT
BEFORE INTRODUCING ANY FOODS, WAIT UNTIL THE UNIT
REACHES ITS OPERATING TEMPERATURE.
NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED ON THE
STICKER PLACED INSIDE THE COMPARTMENT
RESPECT MINIMUM SIDE AND TOP CLEARANCE (SEE
PRELIMINARY GENERAL CHECKS)
OPERATION
Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and sanitary
production of food; in addition, it improves the efficiency of foodservice
activities and positively affects energy consumption. Follow the
directions below to obtain the highest performance possible out of your
appliance.
Products should always be stored on the shelves; do not place any
products on the cabinet’s bottom.
IMPORTANT
PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN
SUCH A WAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW.
ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE PRODUCTS
AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT WITH THE
WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE BETWEEN SHELVES.

ENGLISH 5
5
CONTROL PANEL
CONTROL PANELCONTROL PANEL
CONTROL PANEL
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
When the appliance is OFF, press this key to switch it on.
When the appliance is ON, press this key for a period of time to
switch it off with the operating warning displayed (switch off)
Press this key for a period of time to activate the “load cell”
function.
Press ON-OFF once to switch the cell light on (where foreseen)
Allows the main screen display to be modified
Displays the selected menus and buzzer silencer in case of
alarms
Enters the “menu” screen
Reduces the value or changes the menu
Increases the value or changes the menu
DESCRIPTION OF THE SCREEN SYMBOLS
LCD Display
: for information and service
LED Display
: for temperature display
Temperature symbol display
When the led is on, it indicates that the compressor is functioning
When the led is on, it indicates that an alarm is active
When the led is on, it indicates that the cell fans are functioning
When the led is flashing, it indicates that defrosting is in course
Indicates the infrared serial comunication port
STARTING THE APPLIANCE
Connect the card to the electric network in order to switch on the
appliance. If it has been switched off by the on/off key , Off will be
displayed and indicates that the control panel is on stand by but the
functions are not yet active.
Voltage present in the control card with the plug connected to the electric
network.
The machine is not equipped with a main external switch.
IMPORTANT
DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE
APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY
DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET.
SWITCH ON / SWITCH OFF
With the machine off, press to access the control panel.
After a few seconds of selfdiagnosis, it automatically sets the last
functioning program saved before switching off the machine and begins to
run.
With the machine on, press for a period of time the key to switch off
the machine. “Off” will be displayed on the screen.
Before stopping the appliance, use this function and remove the plug,
otherwise at switch on, the card will display a “black out” alarm.
When switching on the card or changing program, “PullDown” will be
displayed until the setting set is reached.
AVAILABLE FUNCTIONS
Menu 01
alarms list
Menu 02
set temperature
Menu 03
set humidity
Menu 04
defrost
Menu 05
select programs
Menu 06
service
Menu 07
Language
Menu 08
set clock
Menu 09
continuous cold
Menu 10
print
The card displays a menu for setting the
functions.
Press key to enter the main menu.
Press key or to run thorugh
the main menu.
(“menu 10” is present only if, the printer is
available)
LANGUAGE SELECTION
This control allows the selection between different languages (IT,
GB,D,ES,FR,RU)
Select: Menu 07
Press key to visualise the program.
Press key or key to choose the language.
Press key to confirm the selected language.
After changing the values, press key twice to exit the menu or do
not operate.
SCROLLING THE DISPLAY
The following screens are displayed when scrolling through the LCD display card:
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Press key to scroll the different
symbols.
12/05/08
15:05:03
Press key to display actual date and
time.
Cell 5.0 °C
Evap -4.0 °C
Press key to display the cell
temperature and evaporator temperature.

6 ENGLISH
6
Conden 41.0 °C
Evap 2 Disab Press key to display the condenser
temperature and evaporator temperature.
C D FE FC L X A
1 0 0 1 0 0 0
Press key to display the output
statuses [C = compressor, D = defrost, FE =
compressor fan, FC = condenser fan, L =
light, X = frame resistance, A = alarms]
[1 = active, 0 = disconnected]
BT1 BT2
0 0
Press key to display the digital input
statuses [BT1 = port, BT2 = pressuregage]
[1 = active, 0 = disconnected]
Pull Down
Set 4°C Ur 64% Press key to return to the main
screen.
On the main screen, the top line of the display indicates the function status
of the machine whilst the second line displays the temperature and
humidity set-point.
The different statuses possible are:
•PullDown From switch on of the machine until reaching the set
•Ht High temperature prealarm
•Lt Low temperature prealarm
•Open Door Door open
•Defrost Defrost in course
NOTE: HT or LT appear if the temperature is above the preset alarm
threshold whilst the HACCP alarm is activated when the prealarm status
persists above the determined time.
SETTING THE DATE AND TIME
After first commissioning of the appliance or a long stop period, set the
current date and time. In case of “black out”, a back up battery allows the
clock to be autonomous for approximately 10 days..
Select: Menu 08
Menu 08
set clock
Press key to visualise the date and time.
They can also be modified.
Date:
00/00/00
Time:
00:00:00
Press key or to increase or
decrease the selected value.
Date: 15/00/00
Time: 00:00:00 Press key to confirm the set value and
move to the successive value.
Date: 15/05/07
Time: 14:22:46 After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate.
PROGRAMS SELECTION
After first commissioning of the appliance or a long stop period, set the current
date and time. In case of “black out”, a back up battery allows the clock to be
autonomous for approximately 10 days..
Select: Menu 05
Menu 05
select programs
Press key to display the set program.
P01
Set
-
2 °C
Meat
Press key or to select the
desired program.
P05 Set 2 °C
Pastry Press key to confirm and run the
machine with the selected program.
Pull Down
Set 2°C Ur 64% After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate.
CUSTOMIZING THE SET TEMPERATURE
It is possible to vary within certain limits the set temperature. The new
value will be set only for the program in course.
Select: Menu 02
Menu 02
set temperature
Press key to display the setting set.
New Set:
1 °C
Actual:
1 °C
Message displayed.
New Set: 4 °C
Actual: 1 °C Press key or to increase or
decrease the selected setting.
New Set: 4 °C
Actual: 1 °C Press key to confirm and run the
machine with the new set.
Pull Down
Set 4°C Ur 64% After changing the values, press
key
twice to exit the menu or do not operate.
CUSTOMIZING THE SET HUMIDITY LEVEL
It is possible to vary within certain limits the set humidity level. The new
value will be set only for the program in course.
Select: Menu 03
Menu 03
humidity set
Press key to display the setting set.
New Set:
75%
Actual:
75%
Message displayed.
New Set: 64%
Actual: 75%
Press key
or
to increase or
decrease the selected setting.
New Set: 64%
Actual: 64%
Press
key to confirm and run the
machine with the new setting.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate
LOAD CELL
To place the produce in the appliance, the door must remain open for a
period of time. It is possible to delay the HACCP alarm for 90 minutes.
It is possible to enable the function only if no alarms are active.
Load Cell
Set 4°C Ur 64%
Press key for a period of time. The
display flashes “Load cell” alternatively with the
selected recipe.
DEFROSTING
The control is equipped with a system that recognises a layer of frost on
the evaporator that will activate “intelligent defrosting”. This allows the
machine to operate the evaporator in the best conditions, saving energy for
unnecessary defrosting.
IT IS NORMAL THAT AFTER THE FIRST SWITCH ON OR SHORTLY
AFTER CHANGING SETTINGS, DEFROSTING IS CARRIED OUT.
MANUAL DEFROSTING
If necessary, the card allows manual defrosting
Select: Menu 04
Menu 04
defrosting
Press key to visualise the program.
defrost ?
No
OK
Press key or key to exit from
defrosting menù,
defrosting
Set 1°C Ur 64% or key or to start defrosting
.
TIMED DEFROSTING
If necessary to prevent defrosting in “critical times of use”, it is possible to
exclude the intelligent defrosting and set the “timed” defrosting.
Select “SELECT PROGRAMS” and set PRG. “TIMED DEFROSTING”.
Defrosting will be activated at 01-10-15-19 hours every day.

ENGLISH 7
7
CONTINUOUS COLD
The appliance can continuously function for a duration of time up to a
maximum of hours
Select: Menu 09
Menu 09
continuous cold
Press key to confirm the selected
menu.
continuous cold
h 00:15
Press key or to increase or
decrease the set value in steps of 15 minutes.
cool -> OK
02:15:16
Press to confirm the selected value
and run the machine.
After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate.
INTERVENTION HACCP ALARMS
If a HACCP alarm intervenes due to the lack of power supply, the main
screen will display a flashing warning with the alarm type. The buzzer will
activate and the temperature will be displayed alternatively with the
symbols HT or LT depending on the temperature reached in the cell.
The control is equipped with an alarm relay, which activates a distance
warning system.
Select menu 1 to access information on the nature, duration and maximum
temperature reached.
Select: Menu 01
Menu 01
alarms list
Press key to enter the HACCP menu.
No Date
Message displayed if any alarm is present in
the memory.
A14 High T Cell
S 14:21 15/12/07
Press key to visualise the start time of
the last alarm from A01 in progression with
the older alarms up to alarm A32.
A14 High T Cell
Time 0h:41 min
Press key to visualise the duration of
the alarm. In the case of a “Black out” alarm,
the time in which the electric supply was
reset is displayed.
A14 High T Cell
Temp Max: 18.0°C
min
Press key to visualise the maximum or
minimum temperature reached in the cell
during the alarm. [Temp. Max.= All alarms -
Temp. Min.= low alarms]
A14 High T Cell
In Course
If the alarms do not return, the type of alarm
in course will be displayed.
After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate.
ALARMS / FAULTS
In case of a failure or a signal, the display flashes indicating the nature of the
event. If the failure probe intervenes, the acoustic buzzer will activate.
Press key to silnece the buzzer and if the alarm is returned, the display
disappears on the screen.
Each event is registered. On the “Service” screen, assistance is available by
inserting a password and all alarms can be visualised with respective date and
time.
ALL Sonde Chambre
The alarm appears if the cell probe is faulty.
In this case, the appliance functions according to the work percentage
preset. The screen will remain active until the fault has been repaired.
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
High Temp. Cell
Appears if the temperature does not reach that set in the predetermined
times
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
Low Temp. Cell
The alarm appears if the cell temperature drops 4°C below the superior
temperature, with respect that set for a predetermined time.
ALL Evap Probe
The alarm appears if the evaporator probe is faulty. In this case, only timed
defrosting is carried out “intelligent” ones are excluded.
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
ALL Low T Evap
The alarm appears if the temperature drops below 25°C with respect that
set. This may happen when the cell fan is blocked, or for excessive ice
present in the evaporator.
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
ALL Cond Probe
The alarm appears if the condenser probe is faulty. In this case, the
condenser fan functions in parallel with the compressor even in the case of
low temperature. The screen will remain active until the fault has been
repaired.
CALL THE AFTER SALES SERVICE
ALL High T Cond
The alarm intervenes if the temperature limit exceeds 58 °C. This may
happen when the fan is blocked or as a result of high room temperature. In
this case the compressor is stopped until the value 45°C is reset.
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
ALL Cond Dirty
The alarm appears when the temperature is higher than 15 °C with
respect normal functioning conditions. This may happen when condenser
filters are dirty but can also activate when the room temperature is high
CLEAN THE CONDENSER/AIR THE ROOM.
IF THE ALARM PERSISTS, CALL THE AFTER SALES SERVICE.
ALL Door Open
The alarm appears if the door remains open for more than 4 minutes, the
buzzer with ring.
ALL High Press
The alarm appears if the pressure exceeds the level set. If a pressuregage
is available, the alarm forbids the outputs of the compressor relays and the
condenser relay is forced on. The buzzer with ring.
ALL Use Compres
The alarm appears when the compressor exceeds the maximum daily
percentage of work. [parameter=R07]. The buzzer with ring.
ALL Time Out Def
The alarm appears if the evaporator has not managed to clean itself within
the time set. It may happen, for example, if the door has accidently been
left open for a long period of time or if the defrost resistances are faulty.
CARRY OUT MANUAL DEFROSTING AND IF THE PROBLEM
CONTINUES CALL THE AFTER SALES SERVICE.
Set Clock
The alarm appears if power supply has been removed for a long period of
time .
Set the time and date. The back up battery will recharge within 3-4 days.
If the alarm persists after this period of time,
CALL THE AFTER SALES SERVICE.
Use Comp.
The alarm appears if the compressor function exceeds 90% of the use
time of the appliance. This may happen if, the efficiency of the system is
reduced or for bad operation conditions.
THE MESSAGE CAN BE DELETED BY SWITCHING OFF/SWITCHING
ON AGAIN THE CARD. CALL THE AFTER SALES SERVICE.
PRINTER (optional)
Menu 10
Print
Print
alarms list
Print
faults list
Print
Daily
Select: Menu 10
Press key to display the set
program.
Press key or to select the type
of print.
Press key for a period of time to start
printing.

8 ENGLISH
8
Daily printing
Set daily printing by means of parameter PR2:
Other prints
Inside the Menu Parameters, it is possible to run “print parameters” by
pressing for a period of time the key.
Inside the Cycle Test Data Menu, it is possible to run “print Cycle Test
Data” by pressing for a period of time, the key .
Samples
Registrations are carried out with a sampling time equal to parameter PR1.
Each registration memorises the Cell, Evaporator and condenser probe
value (if present), the alarms present and the defrosting in course. The
memory can save up to 3500 registrations.
When space is no longer available, the new data will overwrite the old
data.
The start and end of an alarm and the start and end of defrosting are
registered.
REMOTE CONTROL (optional)
To switch on the remote control, press for a period of time key K1 or K2. At
swicth on, the remote control will emit an acoustic sound and the led
switches on and flashes. If the remote contyrol is not used, it switches off
after 30 seconds.
UPLOAD PARAME ERS
Transfers control data to the remote control.
To enter the IRDA menu, press for a period of time key K1;
“UPLOAD PAR” will appear on the display.
Press K2 to upload. Transfer carried out will appear on the display.
NB: on the cards with parameter NMP, the upload is not carried out if
NMP=0.
DOWNLOAD PARAME ERS
Transfers data from the remote control to the control.
Press key K1, to move on to the following menu and
“DOWNLOAD PAR” will appear on the display.
Press K2 to download.
“ERROR VERSION” DISPLAYED
The parameters map is not compatible with the control parameters. The
parameters are not downloaded.
“ERROR PARAME ERS” DISPLAYED
Download has not been carried out correctly. The parameters map
contained in the remote control may no longer be used.
“ERROR” DISPLAYED
The parameters map contained in the remote control is not downloaded
correctly. The paramters have not been accepted.
NB: in controls with parameter EDL, download is not carried out if EDL=0
UPLOAD S ORY
Transfers all of the memory story from the control to the remote control.
Press K1, to display “UPLOAD STORY”, press K2 to uppload the story.
If the process is not carried out correctly, “ERROR” appears on the
display.
To exit the menu, press K1 for a long period of time.

ENGLISH 9
9
CLEANING, MAINTENANCE AND
CLEANING, MAINTENANCE AND CLEANING, MAINTENANCE AND
CLEANING, MAINTENANCE AND
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTINGTROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
YOU MUST FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
ESPECIALLY WHEN USING R290 COOLANT
(see reference 13 on page 2 of this manual and the data
plate on the device)
ATTENTION
KEEP THE VENTS FREE ON THE BODY OF THE
DEVICE OR ON THE MODULAR STRUCTURE.
DO NOT USE MECHANICAL EQUIPMENT OR SIMILAR OTHER THAN
THAT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER TO SPEED UP THE
DEFROSTING PROCESS.
DO NOT TAMPER WITH THE COOLANT CIRCUIT
DO NOT USE ELECTRICAL EQUIPMENT IN THE COMPARTMENTS TO
PRESERVE FOOD FROZEN BY THE DEVICE, UNLESS
RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
This section has been dedicated to the end-user and is extremely important
for the appliance to work correctly in the long-term.
A few simple operations conscientiously carried out at set periods can avoid
the need of servicing by specialised personnel.
The operations to be made do not require any particular technical knowledge
IMPORTANT
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR
CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT THE
MAINS POWER SUPPLY.
DON’T WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH PRESS. WATER JETS.
AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL PARTS.
CLEANING
How often you will need to clean the appliance depends largely on how
often you use it.
Analyze the use and schedule the required cleaning operations.
To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or slightly
alkaline detergent.
We recommend that you clean the inside with a disinfectant every once
in a while. Impurities may be removed using a damp cloth. Removing the
shelves makes cleaning the inside easier.
Never use metallic tools for clearing appliance; it could be damaged.
For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf guide.
IMPORTANT
THE APPLIANCES ARE MADE OF AISI 304 STEEL WHICH IS
CORROSION PROOF UNDER NORMAL USE.
AVOID USING DETERGENTS OR SIMILAR CLEANERS THAT MAY BE
DETRIMENTAL TO ITS PROTECTION.
ROUTINE MAINTENANCE
CONDENSING COIL
It is important that the coil is capable of offering the maximum possible
heat exchange. It is therefore important that its surface be always free of
dirt or dust that may be deposited by the effect of the fan’s operation.
Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all the
impurities such as paper or dust that may have deposited on the coil.
When brushing the condenser, exercise great care so as to avoid
damaging the aluminium grid or the fans.
If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in the original
position. If damaged or too dirty, ask for its replacement and change it.
DOOR/DRAWER GASKETS
To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be
undamaged and perfectly closing.
POWER CABLE
Check that the power cable that connects the appliance to the mains
socket is not cut, cracked or altered in such a way as to compromise the
insulation. Contact your authorised service centre if this requires
maintenance. If the cord is damaged, have this replaced by the
manufacturer or its an authorized technical assistance service, or by
someone with similar qualification, so as to avoid any risks.
LONG SHUTDOWNS
If the appliance is inactive for long periods of time proceed as follows:
Turn the main switch to the OFF position and Remove the plug from its socket.
Empty the appliance and clean as in point CLEANING.
Leave the door ajar to avoid bad odours from forming.
Protect the compressor group from dust.
FAULT
The following items will help you find possible solutions to some troubles the
unit could be subject to. It is understood that the information given here does
not cover all possible cases. Whenever a safety device triggers, it means that
there is a malfunction; before resetting it, check and remove the cause. You’ll
find below a list of possible troubles and their causes
After making the above checks, if the fault persist contact your after-
sales service. Remenber to specify the nature of the defect, the
appliance’s code and serial number, which you will find on its nameplate.
PROBLEM
Possible cause
What to do
1 APPLIANCE DOESN’ S AR
1.1 Appliance isn’t connected to the power supply
Check that the plug is fitted into the mains power supply socket
correctly.
2 COMPRESSOR RARELY S OPS
2.1 Room temperature is too high
Ensure proper ventilation to the room
2.2 Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
2.3 Low refrigerant charge
Call an authorised technical support centre to find and repair any
leaks and to recharge the compressor with refrigerant.
2.4 Door gaskets do not ensure proper seal
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
2.5 Frost build-up on the evaporator
Do not place hot or high water content foodstuffs into the
appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle
2. Evaporator motor fan(s) damaged
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
3 OVERFLOWING OF SELF-EVAPORA ING CONDENSA E RAY
3.1 Hot or high-water content foodstuffs are being introduced into the
appliance too often.
Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the
appliance
3.2 Doors and/or drawers are opened too often.
ay attention to the conditions of use of your appliance
4 COMPAR MEN EMPEA URE OO HIGH
4.1 Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
4.2 Feeble aeration of the zone around the technical compartment.
Remove any obstructions for a correct airflow
4.3 Hot air entering the compartment.
Check the correct closure of the door and the gasket to be
proper. If it’s not possible to adjust functioning, call a technical
support centre to perform replacement and regulations
4.4 Frost build-up on the evaporator
erform a manual defrost cycle

10 DEUTSCH
10
FUNKTIONSBESCHREIBUN
FUNKTIONSBESCHREIBUNFUNKTIONSBESCHREIBUN
FUNKTIONSBESCHREIBUNG,
G,G,
G,
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNGERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder motorischen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen benutzt zu werden, außer
sie werden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person
beaufsichtigt oder im Gebrauch des Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von Lebensmitteln und
Getränken verwendet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch zweckentfremdete Verwendung des Gerätes verursachte
Schwierigkeiten.
Die Lebensmittel nicht in direktem Kontakt mit der Struktur aufbewahren.
Der Bau des Gerätes und die Leistungsfähigkeit des
Verflüssigungssatzes wurden ausschließlich zur Konservierung von
vorgekühlten Produkten konzipiert. Niemals kohlensäurehaltige
Getränke in das Kühlfach legen: sie können explodieren. Niemals
Flüssigkeiten oder heiße Lebensmittel einführen und mit Deckeln
versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen.
In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif überziehen.
Dieser Reif, kann abhängig vom Modell, automatisch (automatische
Abtauung) oder manuell entfernt werden.
Versuchen Sie niemals den Reif mit einem spitzen Gegenstand zu
entfernen, dadurch würden unbehebbare Schäden am Gerät riskiert.
Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige, künstliche Mittel
benutzen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.
Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung; sie lassen auch die Garantie verfallen.
Auch allgemeine Manipulierungen, die nicht ausdrücklich genehmigt
werden und den Angaben dieses Handbuchs nicht entsprechen, lassen
die Garantie verfallen.
KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE
Die Kühlschränke werden in eigenes dazu bestimmten
Schutzverpackungen zum Versand gebracht. Man sollte sich bei Erhalt der
Ware vergewissern, ob diese eventuelle Transportschäden erlitten hat und
ob sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist. Bei sichtbaren
Beschädigungen muss der Schaden umgehend auf der Transportunterlage
wie folgt vermerkt werden:
“RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN AUFFÜLLIGEN
VERPACKUNGSSCHÄDEN” DA DIE RÜCKGABE AB Werk mit dem
Schadenersatz zu Lasten der Versicherung verbunbden ist.
WICHTIG
ALLE IM FOLGENDEN AUFGEFÜHRTEN ARBEITSGÄNGE MÜSSEN
DEN GELTEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS DURCHGEFÜHRT
WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE VERWENDETE AUSRÜSTUNG
ALS AUCH FÜR DIE BEDIENUNGSWEISE
ACHTUNG
SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, OB DAS
ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER
BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST.
HANDHABUNG
HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER O.Ä
Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des Geräts
einführen.
Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich diese im
stabilen Gleichgewicht befindet.
ACHTUNG
WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN
BZW.KIPPEN
FALLS TRANSPORT IN HORIZONTALER LAGE NÖTIG WIRD,VOR
DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN
WICHTIGE HINWEISE
DIE BEFOLGUNG DER AUF DER AUSSENSEITE DER
VERPACKUNG AUFGEFÜHRTEN EMPFEHLUNGEN GARANTIERT
DEM ENDBENUTZER DIE UNVERSEHRTHEIT UND DIE
FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES GERÄTS DESHALB ENTFIEHLT MAN:
•VORSICHTIGE HANDHABUNG
•TROCKEN LAGERN.
•AUF KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT
STELLEN
BESEITIGUNG DER VERPACKUNG
Kartonverpackung
Die Umreifungsbänder Verpackung mit einer Schere durchschneiden.
Den Verpackungskarton anheben (gleichzeitig die Schutzwinkelprofile
herausziehen).
Holzverpackung
Die Holzpaneele aufnageln, indem man mit dern Stim- und Oberpaneel
beginnt.
Die Nylonschutzhülle von oben abziehen.
Nylonverpackung
Den Befestigungsklebestreifen beseitigen und anschließend die
Nylonschutzhülle entfernen, indem man sie vom oberen Geräteteil abzieht.
Das Gerät anheben und von der Palette lösen.
Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmten Punkt auf den
Boden legen.
Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen.
Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle
darstellen und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten
werden.
Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und Recyclingstellen
weiterleiten (die geltenden Normen beachten).
Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen.
BESEITIGUNG
Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr. 2037/2000
vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild beschriebene Kühlmittel;
außerdem ist das Gerät aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen
und Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht
mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern.
Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren, dass
niemand im Innern eingesperrt bleiben kann.
Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott entsorgt werden.
Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe des
Tauschers, muss vermieden werden.
WICHTIG
DIE VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEARTEN DIE
LOKAL GÜLTIGEN VORSCHRIFTEN EINHALTEN.

DEUTSCH 11
11
INBETRIEBN
INBETRIEBNINBETRIEBN
INBETRIEBNAHME
AHMEAHME
AHME
WICHTIG
BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN DES
LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN.
DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN DATEN ANGEGEBEN
SIND, IST IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER RECHTEN OBERSEITE DER VORDEREN SCHALTTAFEL POSITIONIERT.
DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES VORLIEGENDEN ABSCHNITTS VOM QUALIFIZIERTEN
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT DEN GELTENDEN
ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS AN EINE LESITUNGSFÄHIGE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST.
DER ERBAUER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN AB, DIE AUF EINE FEHLENDE ERDUNG
DER ANLAGE ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN, DESSEN
LEISTUNGSFÄHIGKEIT DEN GELTENDEN NORMEN GEMÄSS GEPRÜFT WERDEN MUSS.
AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
VORBEREITENDE ALLGEMEINE KONTROLLEN
Sich überzeugen, dass sich die Auflagefläche für das Gerätegewicht
eignet und eben ist.
Das Gerät nivellieren. Gegebenenfalls den beweglichen Teil der
einstellbaren Füße einstellen, um eine perfekte Ausrichtung zu erzielen.
Eventuell eine entsprechende Libelle verwenden. Die empfohlene
Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/- 0,5 Grad. Alle
Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Auf diese Weise wird der
korrekte Betrieb der Türen gesichert.
Sich für eine ausreichende Luftzirkulation und um jeden Schaden am
Kühlkreislauf zu vermeiden davon überzeugen, dass das Gerät mit
einem seitlichen Freiraum von mindestens 50 mm und von mindestens
500 mm nach oben aufgestellt wird; das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen (wie Öfen, Heizkörpern, etc ...) oder an einem Ort, der
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, aufstellen und das Gerät, wo dies
angebracht ist, von jeder beliebigen, von der Wand oder vom Boden
übertragenen Wärmequelle isolieren.
Falls das Gerät versetzt wurde, ist es erforderlich, bevor dasselbe
wieder eingeschaltet wird, eine bestimmte Zeit zu warten. Vor allem falls
die Handhabung nicht in senkrechter Lage erfolgte, muss man
mindestens 2 Stunden warten.
Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen.
• Das Innere mit lauwarmem Wasser und Neutralseife reinigen.
• Das Gerät so weit wie möglich von Wärmequellen aufstellen.
• Die ungehinderte Zirkulation der Luft des Motorraums nicht
beeinträchtigen.
• Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
KON ROLLEN DES ELEK RISCHEN EILS
Die Wert der Netzspannung und –frequenz müssen mit denen
übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben
werden (Punkt des Abschnitts "Dati matricolari").
• Die Steckverbindungen müssen korrekt an der Schalttafel befestigt
werden (die Vibrationen während der Bewegung und des Transports
könnten dazu geführt haben, dass sie sich gelockert haben).
• Der Steckdose eine Sicherung zu 1 A vorschalten.
• Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels angeschlossen
wird, in die Position OFF bringen.
DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN
STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
SOBALD DAS GERÄT SELBST INSTALLIERT WURDE, MUSS DER
STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN.
• Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des Geräts
kompatibel ist.
Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die Netzsteckdose durch eine
eines anderen Typs ausgewechselt werden muss. Dieses Fachpersonal
muss sicherstellen, dass der Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose
der Leistungsaufnahme des geräts angemessen ist.
Sicherstellen, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die
Netzsteckdose eingesteckt ist.
INBETRIEBNAHME- PRÜFUNGEN
Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig durchgeführt wurden,
kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden:
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Versorgungskabels
angeschlossen ist, in die Position ON bringen.
Den Schalter des Gerätes in die Position ON bringen. .
Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur wird auf
den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht.
Das Gerät nicht beladen, solange die Temperatur den voreingestellten
Sollwert nicht erreicht hat. Sollte es notwendig sein, die werkseitig
eingestellten Parameter zu ändern, sind die im Kapitel
"Einstellanleitung" wiedergegebenen Anleitungen zu lesen.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE LEBENSMITTEL EINFÜHRT, DAS GERÄT
IN BETRIEBSZUSTAND BRINGEN.
DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NICHT
ÜBERSCHREITEN.
DIE SEITLICHEN MINDESTABSTÄNDE ZWISCHEN DEN
GERÄTEN BEACHTEN
BE RIEB
Die richtige Konservierung der Lebensmittel stellt einen wichtigen Aspekt
bezüglich der hygienischen und sicheren Lebensmittelproduktion dar,
verbessert die Effizienz der gastronomischen Tätigkeiten und wirkt sich
positiv auf den Stromverbrauch aus. Die unten aufgeführten
Anweisungen befolgen, um die bestmögliche Leistung des Gerätes zu
erzielen.
Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden; keine
Produkte auf den Kühlraumboden legen.
WICHTIG
DIE LEBENSMITTEL MÜSSEN SO IN DAS GERÄT GELEGT
WERDEN, DASS EIN FREIER LUFTSTROM
GEWÄHRLEISTET IST. ZWISCHEN DEN JEWEILIGEN
LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN UND
DIESE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN
BRINGEN. IM BEDARFSFALL DEN ABSTAND ZWISCHEN
DEN ABLAGEN ÄNDERN.

12 DEUTSCH
12
B
BB
BEDIENTAFEL
EDIENTAFELEDIENTAFEL
EDIENTAFEL
BESCHREIBUNG BEDIENTAFEL
Ist das Gerät ausgeschaltet (OFF), kann es mit dieser Taste
eingeschaltet werden
Ist das Gerät eingeschaltet (ON), kann es durch längeres Drücken
auf diese Taste ausgeschaltet werden
Dabei wird auf dem Display eine Meldung angezeigt, dass der
Ausschaltvorgang läuft
Durch längeres Drücken wird die Funktion „Zelle beladen“
aktiviert
Durch einfaches Drücken wird die Zellenbeleuchtung ein-
/ausgeschaltet (wenn vorhanden)
Zum Ändern der Anzeige in der Hauptmaske des Displays
Erlaubt die Anzeige der gewählten Menüs und die
Stummschaltung des Summers bei Alarmwarnungen
Zum Aufruf der Maske „Menü“
Zum Verringern eines Wertes und zum Wechseln des Menüs
Zum Erhöhen des Wertes und zum Wechseln des Menüs
BESCHREIBUNG SYMBOLE DER BEDIEN AFEL
LCD Display
: für Informationen und Service
LED Display
: zur Anzeige der Temperatur
Symbol der Temperaturanzeige
Leuchtet auch die entsprechende LED, ist der Verdichter in Betrieb
Leuchtet auch die entsprechende LED, ist eine Alarmwarnung aktiv
Leuchtet auch die entsprechende LED, zeigt dies an, dass die Gebläse
der Zelle in Betrieb sind
Blinkt die entsprechende LED, zeigt dies an, dass ein Abtauvorgang läuft
Zeigt den seriellen Infrarot-Datenaustausch-Anschluss an
INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTS
Das Einschalten der Steuerung erfolgt durch den Anschluss des Geräts an
das Stromversorgungsnetz. Wurde es mit der Taste ausgeschaltet,
erscheint auf dem Display der Schriftzug „off”, was bedeutet, dass die
Bedientafel im Stand-By ist, aber die Funktionen noch nicht aktiviert
wurden.
An der Steuerungsschaltung liegt Spannung an, wenn der Stecker mit dem
Stromnetz verbunden ist. Das Gerät besitzt keinen externen
Hauptschalter.
WICHTIG
KEINE WARTUNG VORNEHMEN SOLANGE DAS GERÄT AUF
ON ODER STAND BY IST.
VOM NETZ ODER DER ELEKTRISCHEN VERSORGUNG
ABSCHALTEN.
EIN / AUSSCHALTEN
Bei ausgeschaltetem Gerät wird durch Drücken von Taste die
Bedientafel eingeschaltet.
Nach einigen Sekunden Selbstdiagnostik wird automatisch das vor dem
letzten Ausschalten gespeicherte Betriebsprogramm geladen und das
Gerät gestartet.
Bei eingeschaltetem Gerät wird durch Drücken von Taste über eine
längere Zeit das Gerät ausgeschaltet und auf dem Display „Off“ angezeigt.
Es wird empfohlen, zum Ausschalten diese Funktion zu benutzen und
dann den Stecker zu ziehen, ansonsten wird beim Wiedereinschalten von
der Elektronik eine „Black-Out“-Warnung ausgegeben (Stromausfall).
Beim Einschalten der Elektronik, bzw. wenn das Rezeptprogramm
gewechselt wird, zeigt das Display „PullDown“ an, bis der eingestellte Set
erreicht wird.
MÖGLICHE FUNKTIONEN
Menu 01
liste Alarmmeldungen
Menu 02
Temperatur
-
Set
Menu 03
Feuchtigkeits-set
Menu 04
Abtauen
Menu 05
Programmwahl
Menu 06
Service
Menu 07
Sprache
Menu 08
Uhreinstellung
Menu 09
Dauerkühlung
Menu 10
Drucken
Die Funktionen werden über eine
Menüstruktur eingestellt.
Durch Drücken von Taste gelangt man
ins Hauptmenü.
Durch Drücken von Taste bzw.
kann durch das Hauptmenü geblättert
werden.
(Menü 10“ ist nur vorhanden, wenn der
Drucker installiert ist).
SPRACHWAHL
Es kann eine von verschiedenen Sprachen gewählt werden (IT, GB, D,
ES, FR, RU)
Gehen Sie zu: Menu 07
Durch Drücken von Taste wird die eingestellte Sprache angezeigt.
Durch Drücken von Taste bzw. wird die gewünschte Sprache
ausgewählt.
Taste drücken, um die gewählte Sprache zu bestätigen.
Nach Abschluss der Änderungen Taste zweimal drücken, um das
Menü zu verlassen, oder nichts tun.

DEUTSCH 13
13
BLÄTTERN DURCH DAS DISPLAY
Durch Blättern durch das LCD-Display werden die folgenden Masken
angezeigt:
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Durch Drücken von Taste wird durch das
Display und die verschiedenen Masken geblättert;
12/05/08
15:05:03 Durch Drücken von Taste werden
aktuelles Datum und Uhrzeit
angezeigt;
Zelle 5.0 ° 5.0°C
Vdampf -3.0°C
Durch Drücken von Taste werden
aktuelle Zellen- und Verdampfertemperatur
angezeigt;
Conden 41.0°C
Vdampf. 2 Deakt.
Durch Drücken von Taste werden
Verflüssiger- und Verdampfertemperatur
angezeigt;
C D FE FC L X A
1 0 0 1 0 0 0
Durch Drücken von Taste wird der Status der
Ausgänge angezeigt [C = Verdichter, D =
Abtauen, FE = Verdichtergebläse,FC =
Verflüssigergebläse, L = Beleuchtung, X =
Rahmenheizelement, A = Alarmwarnungen]
[1 = aktiviert, 0 = deaktiviert],
BT1 BT2
0 0
Durch Drücken von Taste wird der Status
der Digitaleingänge angezeigt
[BT1 = Tür, BT2 = Druckwächter]
[1 = aktiviert , 0 = deaktiviert];
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Durch Drücken von Taste gelangt man zur
Hauptmaske zurück.
In der Hauptmaske wird in der oberen Zeile der Betriebsstatus des Geräts
angezeigt, in der zweiten Zeile die Setpoints von Temperatur und
Feuchtigkeit. Möglich sind folgende Status:
•PullDown = Vom Einschalten des Geräts bis zum Erreichen der Set-
Werte
•Ht = Vorwarnung hohe emperatur
•Lt = Vorwarnung niedrige emperatur
•ür offen = ür geöffnet
•Abtauen = Abtauvorgang läuft
HINWEIS: Die Meldungen HT bzw. LT erscheinen, wenn die Temperatur
über die voreingestellte Alarmschwelle gestiegen ist, während der HACCP-
Alarm ausgelöst wird, wenn der Vorwarnstatus über die eingestellte Zeit
hinaus fortbesteht
EINSTELLUNG VON DATUM UND UHRZEIT
Das Einstellen des aktuellen Datums und der Uhrzeit sofort nach der
Inbetriebnahme des Geräts ist von grundlegender Bedeutung. Im Falle
eines Stromausfalls liefert eine Pufferbatterie genug Spannung, um die
Uhr etwa 10 Tage weiterlaufen zu lassen.
Gehen Sie zu: Menu 05
Menu 02
Temperatur
-
Set
Durch Drücken von Taste werden Datum
und Uhrzeit angezeigt und können geändert
werden.
Datum
:
00/00/00
Uhrzeit
:
00:00:00
Durch Drücken von Taste bzw. wird
der gewählte Wert erhöht bzw. verringert.
Datum: 15/00/00
Uhrzeit: 00:00:00
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Wert bestätigt und zum nächsten
Wert gewechselt.
Datum: 15/05/07
Uhrzeit: 14:22:46
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu verlassen,
oder nichts tun.
PROGRAMMWAHL
Mit der Steuerung kann aus einer Liste voreingestellter Programme
(Rezepte) mit für das zu lagernde Produkt geeigneten Temperatur- und
Feuchtigkeits-Setpoints gewählt werden.
Gehen Sie zu: Menu 05
Menu 05
Programmwahl Durch Drücken von Taste wird das
eingestellte Programm angezeigt
P01 Set -2 °C
Fleisch Durch Drücken von Taste bzw.
wird das gewünschte Programm gewählt.
P05 Set 2 °C
Gebäck
Durch Drücken von Taste wird
bestätigt und das Gerät mit dem gewählten
Programm
gestartet.
Pull Down
Set 2°C Ur 64%
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
ANPASSUNG DE TEMPERATUREINSTELLUNGEN
(SET)
Die Temperatureinstellungen (Set) können in bestimmten Grenzen
verändert werden. Der neue Wert wird nur für das laufende Programm
eingesetzt.
Gehen Sie zu: Menu 02
Menu 02
T
emperatur
-
Set
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Set angezeigt.
Neuer Set: 1°C
Aktueller: 1°C
Neuer Set-point auf dem Display ange
Neuer Set: 4°C
Aktueller: 1°C
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der gewählte Set-Wert erhöht bzw.
Neuer Set: 4°C
Aktueller: 4°C
Durch Drücken von Taste wird
bestätigt und das Gerät mit dem neuen Set
gestartet.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
BELADEN DER ZELLE
Wenn zum Beladen des Geräts die Tür längere Zeit geöffnet bleiben muss,
kann die Aktivierung des HACCP-Alarms um 90 Minuten verzögert
werden. Die Funktion kann nur aktiviert werden, wenn keine
Alarmwarnungen aktiv sind.
Gehen Sie zu: Menu 03
Menu 03
Feuchtigkeits
-
Set
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Set angezeigt
Neuer Set:
75%
Aktuell:
75%
Neuer Set-point auf dem Display angezeigt.
Neuer Set: 64%
Aktuell: 75%
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der gewählte Set-Wert erhöht bzw.
verringert.
Neuer Set: 64%
Aktuell: 64%
Durch Drücken von Taste wird
bestätigt und das Gerät mit dem neuen Set
gestartet.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
BELADEN DER ZELLE
Wenn zum Beladen des Geräts die Tür längere Zeit geöffnet bleiben muss,
kann die Aktivierung des HACCP-Alarms um 90 Minuten verzögert
werden. Die Funktion kann nur aktiviert werden, wenn keine
Alarmwarnungen aktiv sind.
Zellenbeladung
Set 4°C Ur 64%
Drücken Sie längere Zeit auf Taste Dass
Display blinkt und zeigt „Zellbeladung“ im
Wechsel mit dem gewählten Rezept an.

14 DEUTSCH
14
ABTAUEN
Die Steuerung ist mit einem System ausgestattet, mit dem erkannt wird, ob
sich auf dem Verdampfer eine Reifschicht befindet, die ein ‚intelligentes
Abtauen‘ auslöst. Dadurch kann das Gerät stets unter den besten
Bedingungen des Verdampfers arbeiten, so dass auch nutzlose
Abtauvorgänge und dadurch Energie eingespart werden können.
ES IST NORMAL, DASS KURZ NACH DEM ERSTEN EINSCHALTEN
BZW. NACH DER ÄNDERUNG DER EINSTELLUNG EIN
ABTAUVORGANG DURCHGEFÜHRT WIRD.
MANUELLES ABTAUEN
Bei Bedarf erlaubt die Steuerung ein manuelles Abtauen.
Gehen Sie zu: Menu 04
Menu 04
abtauen
Durch Drücken von Taste wird das
Programm angezeigt.
abtauen ?
No
OK
Taste bzw. zum Verlassen,
bzw.
abtauen
Set 1°C Ur 64%
Taste bzw. zum Starten des
Abtauvorgangs drücken.
ZEITGESTEUERTES ABTAUEN
Wenn Abtauvorgänge während ‚kritischer Verwendungszeiten‘ vermieden
werden müssen, kann das intelligente Abtauen deaktiviert und das
Abtauen in ‚festgelegten Zeiten‘ eingestellt werden.Wählen Sie das Menü
„PROGRAMMWAHL“ und stellen Sie das PRG. .zeitgesteuertes abtauen
ein. Das Abtauen wird täglich um 01.10.15.19 Uhraktiviert.
DAUERKÜHLUNG
Das Gerät kann für eine Dauer von maximal Stunden im Dauerbetrieb
betrieben werden.
Gehen Sie zu: Menu 09
Menu
09
Dauerkühlung
Durch Drücken von Taste wird das
gewählte Menü bestätigt.
Dauerkühlung h 00:15
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der Zeitwert in Schritten von 15 min
erhöht bzw. verringert.
Kühl -> OK
02:15:16
Durch Drücken von Taste wird der
gewählte Wert bestätigt und das Gerät
gestartet.
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
AUSLÖSUNG HACCP-ALARM
Bei Auslösung eines HACCP-Alarms durch Aussetzen der
Stromversorgung erscheint in der Hauptmaske eine blinkende Meldung mit
dem Alarmtyp, der Summer ertönt und auf dem Temperaturdisplay
erscheint abwechselnd das Symbol HT bzw. LT je nach in der Zelle
erreichter Temperatur.Die Steuerung ist außerdem mit einem Alarm-Relais
ausgerüstet, mit der ein beliebiges Fernwarnsystem aktiviert werden kann.
Über Menü 1 kann auf eine Reihe von Informationen zur Art, Dauer und
erreichten Höchsttemperatur zugegriffen werden.
Gehen Sie zu: Menu 01
Menu 01
liste Alarmmeldungen
Durch Drücken von Taste gelangt
man in das HACCP-Menü.
No Data
Kein Alarm im Speicher.
A14 Hohet t zelle
S 14:21 15/12/07
Durch Drücken von Taste werden die
Startzeit des letzten Alarms und von A01
fortlaufend
die älteren Alarme bis A32
angezeigt.
A14 Hohe T Zelle
Time 0h:41 min
Durch Drücken von Taste wird die Dauer des
Alarms angezeigt. Bei einem „Black-Out“-
Alarm (Stromausfall) wird die Uhrzeit
angezeigt, zu der die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde.
A14 Hohe T Zelle
Temp Max: 18.0°C
Durch Drücken von Taste wird die in
der Zelle während des Alarms erreichte
Maximal- und Minimaltemperatur angezeigt.
[Temp. Max.= Alle Alarme - Temp. Min.=
Niedertemperaturalarme]
A14 Hohe T Zelle
Läuft
Solange die Alarmursache fortbesteht, wird
am Display die Alarmart und „läuft“
angezeigt.
Nach Abschluss der Überprüfung der Werte
Taste zweimal drücken, um das Menü
zu verlassen, oder nichts tun.
ALARMMELDUNGEN / DEFEKTE
Bei Defekten oder einer Meldung blinkt das Display und zeigt die Art des
Vorfalls an. Falls ein Defekt der Sonde vorliegt, ertönt auch der akustische
Summer.
Durch Drücken von Taste wird der Summer stummgeschaltet, und
wenn der Alarm nicht mehr fortbesteht, verschwindet auch die Anzeige der
Maske. Jeder Vorfall wird registriert.
In der Maske „Service“ kann der Kundendienst alle ausgelösten Alarme mit
Datum und Uhrzeit über die Eingabe eines Passworts anzeigen lassen.
ALL Sonde Zelle
Dieser Alarm erscheint, wenn die Zellensonde defekt ist.
In diesem Fall arbeitet das Gerät entsprechend des voreingestellten
Arbeitsprozentwerts. Die Maske bleibt aktiv bis zur Reparatur des Defekts.
KUNDENDIENST RUFEN.
Hohe Temp.Zelle
Dieser Alarm wird ausgelöst, wenn die Temperatur die Grenze von 58 °C
überschreitet. Dies kann geschehen durch Blockierung des Gebläses oder durch
eine hohe Raumtemperatur. In diesem Fall wird der Verdichter abgeschaltet, bis
der Wert von 45°C wiederhergestellt ist.
KUNDENDIENST RUFEN.
Niedr. Zellentemp
Dieser Alarm erscheint, wenn die Temperatur der Zelle für eine eingestellte Zeit
um mehr als 4°C unter die eingestellte Set-Temperatur sinkt
ALL sonde Vdampf.
Dieser Alarm erscheint, wenn die Verdampfersonde defekt ist. In diesem Fall
werden nur die zeitgesteuerten Abtauvorgänge ausgeführt, die
‚intelligenten‘ werden deaktiviert. Die Maske bleibt aktiv bis zur Reparatur
des Defekts.
KUNDENDIENS RUFEN.
ALL Niedr. T Evap
Dieser Alarm erscheint, wenn die Temperatur um 25°C unter den
eingestellten Set-Wert sinkt. Dies geschieht durch Blockierung des
Zellengebläses oder durch starke Eisbildung im Verdampfer
KUNDENDIENST RUFEN.
ALL Sonde verfl
Dieser Alarm erscheint, wenn die Verflüssigersonde defekt ist. In diesem
Fall arbeitet das Verflüssigergebläse parallel zum Verdichter auch bei
niedriger Temperatur. Die Maske bleibt aktiv bis zur Reparatur des
Defekts.
KUNDENDIENST RUFEN.
ALL Hohe T Verfl
Dieser Alarm erscheint, wenn die Temperatur die eingestellten Set-Werten
nicht in den voreingestellten Zeiten erreicht.
KUNDENDIENST RUFEN.
ALL Verfl. verschmutzt
Dieser Alarm erscheint, wenn seine Temperatur um 15°C über den
normalen Betriebsbedingungen liegt. Dies geschieht bei Verschmutzung
der Verflüssigerfilter, kann aber auch durch Erhöhung der
Raumtemperatur auftreten.
VERFLÜSSIGER REINIGERN / RAUM BELÜFTEN; WENN DER ALARM
FORTBESTEHT, KUNDENDIENST RUFEN

DEUTSCH 15
15
ALL TŐr Often
Dieser Alarm erscheint, wenn die Tür für mehr als 4 Minuten geöffnet
bleibt, der Summer ertönt.
ALL Hochdruck
Dieser Alarm erscheint, wenn der Druck über die festgelegten Werte steigt.
Wenn ein Druckwächter vorgesehen ist, unterdrückt dieser Alarm die
Verdichter-Relais-Ausgänge, das Verflüssiger-Relais wird erzwungen
eingeschaltet. Der Summer ertönt
ALL Einsatz Verdicht
Dieser Alarm erscheint, wenn der Verdichter die maximale tägliche
Betriebszeit (in Prozent) überschreitet. [Parameter=R07]. Der Summer
ertönt.
All Time Out Def
Dieser Alarm erscheint, wenn der Verdampfer sich nicht innerhalb der
maximal vorgesehenen Zeit reinigen konnte. Dies kann z. B. auftreten,
wenn die Tür versehentlich lange genug offen geblieben ist oder wenn die
Abtau-Heizelemente defekt sind.
EINEN MANUELLEN AB AUVORGANG DURCHFÜHREN UND, WENN
DAS PROBLEM FOR BES EH , KUNDENDIENS RUFEN.
Uhrzeit einstellen
Dieser Alarm erscheint, wenn das Gerät längere Zeit ohne
Stromversorgung bleibt. Uhrzeit und Datum müssen erneut eingestellt
werden. Die Pufferbatterie lädt sich in 3-4 Tagen wieder auf. Wenn der
Alarm nach Ablauf dieser Zeit fortbesteht, RUFEN SIE DEN
KUNDENDIENST.
Einsatz Verdict Service rufen
Dieser Alarm erscheint, wenn der Betrieb des Verdichters 90% der
Verwendungszeit des Geräts überschreitet. Dies kann z. B. geschehen,
wenn die Effizienz der Anlage abgenommen hat, oder durch schlechte
Betriebsbedingungen. DIE MELDUNG KANN NUR DURCH AUS- UND
WIEDEREINSCHALTEN DER ELEKTRONIK GELÖSCHT WERDEN.
KUNDENDIENST RUFEN.
DRUCKER (optional)
Menu 10
drucken
Drucken
alarmiste
Drucken
störungliste
Drucken
Taglich
Gehen Sie zu: Menu 10
Durch Drücken von Taste wird das
eingestellte Programm angezeigt
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der Drucktyp gewählt.
Durch längeres Drücken von Taste
wird der Druck gestartet.
äglicher ausdruck
Über den Parameter PR2 kann der tägliche Ausdruck eingestellt werden.
Sonstige Ausdrucke
Im Menü Parameter kann durch langes Drücken der Taste . der
„Parameter-Ausdruck“ gestartet werden.
Im Menü „CycleTest-Daten“ kann durch langes Drücken der Taste .
der „CycleTest-Datenausdruck“ gestartet werden.
Abtastintervalle
Die Aufzeichnungen erfolgen mit einem Abtastintervall gleich dem
Parameter PR1.
Jede Aufzeichnung speichert den Wert der Zellen-, Verdampfer- und
Verflüssigersonde (wenn vorhanden), die vorliegenden Alarmwarnungen
und die laufenden Abtauvorgänge. Der Speicher kann bis zu 3500
Aufzeichnungen enthalten, nach Erschöpfung des verfügbaren
Speicherplatzes werden die alten Daten mit den neuen überschrieben.
Beginn und Ende eines Alarms und das Ende eines Abtauvorgangs
bewirken jeweils eine Aufzeichnungangs bewiriken jeweils eine
Aufzeichnung.
-FERNBEDIENUNG (optional)
Zum Einschalten der Fernbedienung lange auf Taste K1 bzw. K2 drücken,
beim Einschalten der Fernbedienung ertönt ein Signalton und die LED
beginnt zu blinken. Wird die Fernbedienung 30 Sekunden lang nicht benutzt,
schaltet sie sich ab.
PARAME ER-UPLOAD
Datenübertragung von der Steuerung zur Fernbedienung.
Zum Aufrufen des Menüs IRDA lange auf Taste K1 drücken; auf dem
Display erscheint „UPLOAD PAR“.Durch Drücken von Taste K2 wird der
Upload ausgeführt, auf dem Display wird angezeigt, dass die Übertragung
erfolgt ist.
ANMERKUNG: Bei Steuerkarten mit dem Parameter NMP wird der Upload
nicht ausgeführt, wenn NMP=0.
PARAME ER-DOWNLOAD
Datenübertragung von der Fernbedienung zur Steuerung.Taste K1
drücken, man gelangt zum nächsten Menü und auf dem Display erscheint
„DOWNLOAD PAR“. Durch Drücken von Taste K2 wird der Download
ausgeführt.
DAS DISPLAY ZEIG „ERROR VERSION“ AN
Die Parameter-Palette ist nicht mit der der Steuerung kompatibel, die
Parameter werden nicht heruntergeladen.
DAS DISPLAY ZEIG „ERROR PARAME ERS“ AN
Der Download wurde nicht ordnungsgemäß abgeschlossen, die in der
Fernbedienung enthaltene Parameter-Palette könnte nicht mehr
verwendbar sein.
DAS DISPLAY ZEIG „ERROR“ AN
Die in der Fernbedienung enthaltene Parameter-Palette wird nicht
ordnungsgemäß in die Steuerung geladen, die Parameter werden nicht
akzeptiert.
ANMERKUNG: Bei Steuerkarten mit dem Parameter EDL, wird der
Download nicht ausgeführt, wenn EDL=0
UPLOAD VERLAUF
Übertragung des gesamten Verlaufsspeichers von der Steuerung zur
Fernbedienung.
Taste K1 drücken, auf dem Display erscheint „UPLOAD STORE“, K2
drücken, um den Upload des Verlaufs auszuführen.
Wird der Vorgang nicht ordnungsgemäß abgeschlossen, erscheint auf
dem Display „ERROR“.
Zum Verlassen des Menüs Taste K1 lange drücken.

16 DEUTSCH
16
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNGREINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS
WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER VERWENDETEN
KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT
(siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses Handbuchs
sowie Typenschilder der Geräts)
ACHTUNG
DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS
ODER IN DER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN
NICHT VERSTOPFT SEIN.
KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL
ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN, DIE
NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN.
DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN.
IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER TIEFGEKÜHLTEN
SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE
VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP NICHT VOM
HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE.
Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den dauerhaften und
vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes von äußerster Wichtigkeit. Die sorgfältige
und regelmäßige Durchführung einiger Arbeitsgänge beugt dem Eingriff des
Fachpersonals vor. Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen
technische Kenntnisse voraus.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG VORNIMMT,
DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES AUSSCHALTEN.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN
HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL
WASSERSTRAHLEN AUF DIE ELEKTRISCHEN TEILE RICHTEN.
REINIGUNG
Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt größtenteils von der
Verwendungshäufigkeit ab. Die sachgemäße Verwendung beachten und die
notwendigen Reinigungsarbeiten programmieren. Zur Reinigung der Innen- und
Außenflächen ein neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel verwenden.
Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem Desinfektionsmittel zu
reinigen. Eventuelle Unreinheiten können mit einem feuchten Tuch beseitigt
werden. Die Entfernung der Ablagen erleichtert die Reinigung des Innenraums.
Eine Berührung zwischen dem Wasser und den elektrischen Komponenten
verhindern. Es ist verboten, zur Gerätereinigung einen Druckstrahl zu
verwenden. Niemals Metallgegenstände benutzen, um das Gerät zu reinigen;
es könnte beschädigt werden. Fur eine tiefere inwandige Reinigung ist es
notwendig die Schienen der Ablagehalterungen zu entfernen.
WICHTIG
DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER
WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSIONEN IST, DIE DURCH
DEN NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KÖNNEN.
AUF KEINEN FALL REINIGUNGSMITTEL BZW. REINIGUNGSSYSTEME
ANWENDEN, DIE DIE MASCHINE BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
ALLGEMEINE WAR UNG
KONDENSATIONSBATTERIE
Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen Wärmeaustausch zu
bieten. Deshalb ist es äußerst wichtig, daß ihre Oberfläche stets frei von Staub-
bzw. Schmutzpartikel ist, die sich infolge der Elektroventilatorentätigkeit
abgelagert haben. Mit Hilfe eines Staubsaugers und eines Pinsels bzw. einer
metallfreien Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich
eventuell auf der Batterieoberfläche abgelagert haben, entfernen.
Die Aluminiumrippen auf Beschädigungen bzw. Biegungen prüfen. Falls
derartige Beschädigungen vorliegen sollten, die Batterie mit Hilfe des eigens
dazu bestimmten Gerätes "kämmen", um den optimalen Luftdurchstrom
wiederherzustellen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen entfernen und reinigen
und danach wieder in die ursprüngliche Lage einsetzten. Fall der Filter
beschädigt oder zu schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen.
TÜRDICHTUNG
Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es ist sehr
wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren.
VERSORGUNGSKABEL
Sich vergewissern, ob das Versorgungskabel Beschädigungen, Rißbildungen
bzw. andere Veränderungen aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen
könnten. Sich bei erforderlicher Wartung an einen zugelassenen Kundendienst
wenden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer Person mit ähnlichen Qualifikationen ausgetauscht
werden, um sämtlichen Gefahren vorzubeugen.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen:
Den Netzschalter in die Position OFF bringen.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät entleeren und den Angaben von REINIGUNG gemäß vorgehen.
Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von üblen
Gerüchen zu vermeiden. Die Kompressorgruppe vor Staub schützen.
STÖRUNGEN
Bei einem fehlerhaften Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte Liste
kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des Kundendienstes wieder in
Betrieb gesetzt warden kann; in diesem Handbuch sind selbstverständlich nicht
alle Möglichkeiten aufgeführt. Die Einschaltung einer Sicherheitsvorrichtung ist
Anzeichen einer Betriebsstörung; vor Wiederinbetriebnahme muß die Ursache
festgestellt und beseitigt werden.
Falls die Störung danach weiterbesteht, wenden Sie sich bitte an den
technischen Dienst, mit folgenden art der Störung, codenummer und
kennzeichen des Geräts, die dem Geräteschild entnommen werden können
PROBLEM
Mögliche Ursache
Eingriff
1 DAS GERÄ S AR E NICH
1.1 Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen
Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt
2 DER KOMPRESSOR S OPP SEL EN
2.1 Die Raumtemperatur ist zu hoch
Den Raum ausreichend lüften
2.2 Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig
Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen.
2.3 Kühlmittelmenge zu gering
Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die
Nachfüllung des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte
an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle
2.4 Tür-und Schubladendichtungen unwirksam
Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige
technische Kundendienststelle
2.5 Verdampfer ist vereist
Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen;
falls erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen
2. Der Ventilator funktioniert nicht korrekt
Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige
Kundendienststelle wenden
3 ÜBERLAUFEN DER SELBS VERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE
3.1 Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt.
Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen
3.2 Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen
Die Geräteanwendungsbedingungen beachten
4 RAUM EMPERA UR IS UNGENÜGEND
4.1 Verschmutzte Kondensationbatterie
Sie regelmäßig überprüfen und reinigen.
4.2 Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt
Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
4.3 Eintritt heisser Luft in den Raum
Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die
Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt warden
kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die zuständige
Kundendienststelle wenden
4.4 Verdampfer ist vereist
Einen manuellen Abtauvorgang ausführen

ITALIANO 17
17
DESCRIZIONE FUNZIONALE
DESCRIZIONE FUNZIONALE DESCRIZIONE FUNZIONALE
DESCRIZIONE FUNZIONALE
RICEVIMENTO E DISMISSIONE
RICEVIMENTO E DISMISSIONERICEVIMENTO E DISMISSIONE
RICEVIMENTO E DISMISSIONE
USO CONSENTITO
apparecchio non è destinato all' uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con ridotte capacità psichiche o motorie, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o
istruzione sull' uso dell' apparecchio da parte di una persona
responsabile per la loro sicurezza
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l' apparecchio
Gli apparecchi sono progettati per l’installazione all’interno e deve
essere impiegata esclusivamente per la conservazione di cibi e
bevande.
Il costruttore non sarà responsabile per le conseguenze derivanti
dall’utilizzo dell’apparecchiatura per altri scopi.
Non conservare gli alimenti a diretto contatto della struttura.
La costruzione dell’apparecchiatura e la capacità dell’unità
condensatrice sono state progettate esclusivamente per la
conservazione di prodotti pre-raffreddati.
Non mettere mai nello scompartimento a bassa temperatura bibite
gassate: possono esplodere.
Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non riempire fino all’orlo i
recipienti muniti di coperchio.
In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si coprono di brina.
A seconda del modello, tale brina può essere eliminata automaticamente
(sbrinamento automatico) oppure manualmente. Non tentate mai di
togliere la brina con un oggetto appuntito, si rischierebbe di danneggiare
irrimediabilmente l’apparecchiatura.
Non usare alcun dispositivo meccanico o altro mezzo artificiale per
accelerare il processo di sbrinamento.
Viene declinata ogni responsabilità del Produttore con decadimento
della garanzia in caso di modifiche elettriche e/o meccaniche.
Manomissioni in genere non espressamente autorizzate e che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale, fanno decadere la garanzia.
CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Gli apparecchi sono spediti in appositi imballi di protezione. Controllare
all’arrivo che l’apparecchio non abbia subito danneggiamenti durante il
trasporto e che lo stesso sia completo nelle sue parti come da ordine. Nel
caso di danni visibili annotare immediatamente sul documento
relativo al trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura :
“RI IRO CON RISERVA PER EVIDEN I DANNI A IMBALLO” in quanto
la resa franco stabilimento comporta il risarcimento dei danni a carico
dell’assicurazione.
IMPORTANTE
TUTTE LE OPERAZIONI DI SEGUITO CITATE DEBBONO ESSERE
ESEGUITE IN CONFORMITÀ ALLE NORME DI SICUREZZA VIGENTI,
SIA PER QUANTO RELATIVO ALL’ATTREZZATURA USATA SIA PER
QUANTO RELATIVO ALLE MODALITÀ OPERATIVE.
ATTENZIONE
PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE
ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO SIA
ADEGUATA AL PESO DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE.
MOVIMENTAZIONE
MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE
Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana in legno a
corredo dell’apparecchio.
Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in
equilibrio stabile.
ATTENZIONE
NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON CAPOVOLGERE
O ROVESCIARE.
AVVERTENZE
IL RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI RIPORTATE
SUL LATO ESTERNO DELL’IMBALLO È GARANTE DI UNA
INTEGRITÀ FISICA E FUNZIONALE DELL’APPARECCHIO A
TUTTO VANTAGGIO DELL’UTILIZZATORE FINALE. VIENE
RACCOMANDATO QUINDI DI:
•MOVIMENTARE CON CURA E
•TENERE ALL’ASCIUTTO
•EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE
ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
RIMOZIONE IMBALLO
Imballo in cartone
Tagliare con forbice le reggette di chiusura.
Sollevare il cartone di imballo.
Imballo in legno
Schiodare i pannelli in legno iniziando dal frontale e da quello superiore.
Togliere la protezione in nylon sfilandola dalla parte superiore.
Imballo in nylon
Dopo aver tolto il nastro adesivo di fissaggio, togliere la protezione in nylon
sfilandola dalla parte superiore dell’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio in modo da separarlo dalla pedana.
Appoggiare l’apparecchio a terra in corrispondenza del punto predestinato.
Verificare la presenza di danni visibili.
Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale di imballo in
quanto potenziale fonte di pericolo.
Smaltire i prodotti di imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di
riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti).
Verificare la rispondenza del numero di matricola con quanto riportato nel
documento di accompagnamento.
DISMISSIONE
Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante, in base al
Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29 giugno 2000, descritto
nella targhetta matricolare; inoltre l’apparecchiatura è composta da parti
e materiali riutilizzabili o riciclabili. Quindi, terminato l’utilizzo
dell’apparecchiatura è importante che venga consegnata a centri di
smaltimento ecologico. Togliere la porta è il miglior modo per assicurare
che nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno.
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti urbani e rottami.
Deve essere evitato il danneggiamento del circuito frigorifero.
IMPORTANTE
RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI VIGENTI PER LA
ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPARECCHI.

18 ITALIANO
18
MESSA IN FUNZIONE
MESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONE
MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI A QUELLI
DELLA RETE ELETTRICA.
LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSIZIONATA IN
CORRISPONDENZA DEL LATO SUPERIORE DESTRO DEL PANNELLO FRONTALE COMANDI O SUL FIANCO DESTRO
DELLA CELLA.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA PRESENTE SEZIONE DA
PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTA APPARECCHIATURA È ASSICURATA SOLTANTO QUANDO LA STESSA È
CORRETTAMENTE COLLEGATA AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A
TERRA DELL’IMPIANTO.
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE
ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI
Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso
dell’apparecchio e sia in piano.
Posizionare l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla parte
mobile dei piedini regolabili fino ad ottenere un perfetto allineamento.
Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione massima
consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi.
Tutti i piedini devono poggiare sul pavimento. In questo modo viene
assicurato il corretto funzionamento delle porte.
Per una sufficiente circolazione d’aria e per evitare qualsiasi danno al
circuito frigorifero assicurarsi che sia installato con minimo 50 millimetri
di spazio libero ai lati ed almeno 500 mm; tra il soffitto e la parte
superiore.
Non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore (quali forni, caloriferi,
ecc...) o in un luogo esposto alla luce diretta del sole e, ove del caso,
isolare l’apparecchio da qualsiasi fonte di calore trasmessa dalla parete
o dal suolo.
Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è necessario
aspettare un certo tempo prima di rimetterla in funzione.
Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne.
Lavare l’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Non impedire il libero circolare dell’aria del vano motore.
Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a portata di
mano dei bambini.
CON ROLLI PRELIMINARI ALLA PAR E ELE RICA
Il valore della tensione e della frequenza di rete deve corrispondere a
quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura (punto
del paragrafo "Dati matricolari").
I connettori devono essere fissati correttamente al quadro elettrico
(durante la movimentazione ed il trasporto le vibrazioni potrebbero aver
prodotto degli allentamenti).
Installare a monte della presa un fusibile da 1 A.
Portare l’interruttore generale a cui andrà collegata la spina del cavo di
alimentazione nella posizione OFF.
ATTENZIONE
QUESTO APPARECCHIO VÀ COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA FORNITA IN
DOTAZIONE.
UNA VOLTA CHE L'APPARECCHIO E' STATO INSTALLATO, LA
SPINA DEVE RIMANERE FACILMENTE ACCESSIBILE
Verificare la compatibilità della presa con la spina dell’apparecchio. Nel
caso si rendesse necessario fare sostituire la presa con altra di tipo
adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà
anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchiatura.
Verificare che la spina sia inserita nella presa.
MESSA IN FUNZIONE - VERIFICHE
Dopo aver effettuato scrupolosamente quanto sopra esposto è possibile
avviare l'apparecchio :
Portare l’interruttore generale a cui è collegata la spina del cavo di
alimentazione nella posizione ON.
Portare l’interruttore dell’apparecchio in posizione ON. .
Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si regola al
valore impostato in fabbrica.
Non caricare l’apparecchiatura fino a quando la temperatura non avrà
raggiunto il valore preimpostato.
Visualizzare il SET POINT ed eventualmente impostare il valore
desiderato in base alla tipologia di prodotto conservato.
Per le modalità operative relative alla variazione del valore
predeterminato in fabbrica consultare la sezione PANNELLO DI
COMANDO.
IMPORTANTE
PRIMA DI INSERIRE GLI ALIMENTI PORTARE
L’APPARECCHIO A REGIME.
NON SUPERARE MAI IL LIMITE DI CARICO INDICATO
DALL’APPOSITA ETICHETTA POSTA ALL’INTERNO DELLA CELLA.
RISPETTARE LE DISTANZE MINIME TRA APPARECCHIATURE E
PER LA VENTILAZIONE (VEDI CONTROLLI PRELIMINARI)
FUNZIONAMENTO
La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante nella
produzione igienica e sicura di alimenti ed inoltre migliora l’efficienza
delle attività gastronomiche e incide sul consumo di energia. Rispettare
le istruzioni riportate sotto per ottenere il massimo rendimento
dall’apparecchiatura.
I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non caricare
prodotti sul fondo della cella.
IMPORTANTE
I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI
NELL’APPARECCHIATURA IN MODO TALE DA PERMETTERE
IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA.
LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRA I PRODOTTI E NON
SISTEMARLI A CONTATTO CON LE PARETI.
ALL’OCCORRENZA, MODIFICARE LA DISTANZA TRA I RIPIANI.

ITALIANO 19
19
P
PP
PANNELLO DI COMANDO
ANNELLO DI COMANDOANNELLO DI COMANDO
ANNELLO DI COMANDO
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDO
Con apparecchiatura in OFF, se premuto permette l’accensione
della stessa. Con apparecchiatura in ON, se premuto per un tempo
prolungato permette lo spegnimento della stessa con avviso sul
display della funzione in corso (spegnimento)
Premuto per un tempo prolungato attiva la funzione “carico
cella”. Con la pressione singola, ON-OFF per accensione luce
cella (dove previsto)
Consente la modifica della visualizzazione sulla maschera
principale del display. Permette la visualizzazione dei menù
selezionati e la tacitazione del buzzer in caso di allarme
Consente di entrare nella maschera “menù”
Consente di diminuire il valore o di cambiare menù
Consente di aumentare il valore o di cambiare menù
DESCRIZIONE SIMBOLOGIA MASCHERINA
Display LCD
: per informazioni e servizio.
Display LED
: per la visualizzazione temperatura.
Simbolo visualizzazione temperatura.
Con led associato acceso indica che il compressore è in funzione.
Con led associato acceso indica che c’è un allarme in corso.
Con led associato acceso indica che i ventilatori della cella sono in funzione.
Con led associato intermittente indica che lo sbrinamento è in corso.
Indica la porta di comunicazione seriale ad infrarosso.
MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIATURA
L’accensione della scheda avviene collegando l’apparecchiatura alla rete
elettrica.
Se è stata spenta con il tasto , sul display comparirà la scritta off,
questo significa che il pannello comandi è in stand-by ma le funzioni non
sono ancora attivate.
Presenza tensione nella scheda di controllo con spina collegata alla rete elettrica.
La macchina non è dotata di un interruttore generale esterno.
IMPORTANTE
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN ON O IN STAND BY.
DISINSERIRLO DALLA RETE D’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
A macchina spenta premendo il tasto si accende il pannello di controllo.
Dopo alcuni secondi di autodiagnosi, si imposta automaticamente
sull’ultimo programma di funzionamento memorizzato prima dello
spegnimento e la macchina si avvia.
A macchina accesa premendo per un tempo prolungato il tasto la
macchina si spegne, con la visualizzazione sul display della scritta “Off”.
Prima di arrestare l’apparecchiatura, si raccomanda di usare questa
funzione e quindi staccare la spina, altrimenti alla riaccensione la scheda
rileverà un allarme di “black out”.
All’accensione della scheda o quando si cambia programma di ricetta, il
display visualizzerà “PullDown” fino al raggiungimento del set impostato.
FUNZIONI DISPONIBILI
Menu 01
lista allarmi
Menu 02
set temperatura
Menu 03
set umidità
Menu 04
sbrinamento
Menu 05
scelta programmi
Menu 06
service
Menu 07
lingua
Menu 08
set orologio
Menu 09
freddo continuo
Menu 10
stampa
La scheda dispone di un menù per
l’impostazione delle funzioni.
Premendo il tasto si entra nel menù
principale.
Premendo il tasto o si scorre il
menù principale.
(Il “Menu 10” è presente solo se è presente la
stampante)
SCELTA DELLA LINGUA
Il controllo consente di selezionare una fra le diverse lingue (IT, GB, DE,
ES, FR, RU)
Posizionarsi su: Menu 07
Premendo il tasto si visualizza la lingua impostata.
Premendo il tasto o si seleziona la lingua desiderata.
Premere il tasto per confermare la lingua selezionata.
Completata la modifica dei valori, premere il tasto per due volte per
uscire dal menù, oppure non operare.
SCORRIMENTO DISPLAY
E’ possibile scorrere il display LCD della scheda visualizzando le seguenti maschere:
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Premendo il tasto si scorre sul display
le diverse maschere.
12/05/08
15:05:03
Premendo il tasto si visualizza data e
ora attuali.
Cella 5.0 °C
Evap -4.0 °C
Premendo il tasto si visualizza
temperatura cella e temperatura
evaporatore.

20 ITALIANO
20
Conden 41.0 °C
Evap 2 Disab
Premendo il tasto si visualizza
temperatura condensatore e temperatura
evaporatore.
C D FE FC L X A
1 0 0 1 0 0 0
Premendo il tasto visualizza lo stato
delle uscite [C = compressore, D = sbrina-
mento, FE = ventilatore compressore, FC =
venti-latore condensatore, L = luce, X =
resistenza cornice, A = allarmi]
[1 = attivato, 0 = disattivato]
BT1 BT2
0 0
Premendo il tasto si visualizza lo stato
degli ingressi digitali [BT1 = porta, BT2 =
pressostato] [1 = attivato, 0 = disattivato]
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Premendo il tasto si ritorna alla
maschera principale.
Nella maschera principale, la riga superiore del display indicherà lo stato di
funzionamento della macchina mentre la seconda visualizza i set-points di
temperatura ed umidità.
I diversi stati possibili sono:
•PullDown = Dall’accensione della macchina fino al raggiungimento del set
•Ht = Preallarme alta temperatura
•Lt = Preallarme bassa temperatura
•Porta Aperta = Porta aperta
•Sbrina = Sbrinamento in corso
NOTA: le scritte HT o LT compaiono se la temperatura è salita sopra la
soglia allarme preimpostata mentre l’allarme HACCP scatta quando lo
stato di preallarme persiste oltre il tempo stabilito.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA
E’ fondamentale, subito dopo la messa in funzione dell’apparecchiatura o
dopo una lungo periodo di arresto, impostare l’ora e la data corrente. In
caso di “black out” una batteria tampone consente l’autonomia dell’orologio
per circa 10 giorni.
Posizionarsi su: Menu 08
Menu 08
Set orologio
Premendo il tasto si visualizza la data e
l’ora, permettendo la loro modifica.
Data:
00/00/00
Ora:
00:00:00
Premendo il tasto o si incrementa
o decrementa il valore selezionato.
Data: 15/00/00
Ora: 00:00:00
Premendo il tasto si conferma il valore
impostato e ci si sposta sul valore successivo.
Data: 15/05/07
Ora: 14:22:46
Completata la modifica dei valori, premere il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
SCELTA PROGRAMMI
Il controllo consente di scegliere fra una lista di programmi preimpostati (ricette)
con set-points di temperatura ed umidità adatte al prodotto da conservare.
Posizionarsi su: Menu 05
Menu 05
Scelta programmi
Premendo il tasto si visualizza il
programma impostato.
P01
Set
-
2 °C
Carni
Premendo il tasto o si
seleziona il programma desiderato.
P05 Set 2 °C
Pasticceria
Premendo il tasto si conferma e si
avvia la macchina con il programma
sele
zionato.
Pull Down
Set 2°C Ur 64%
Completata la modifica dei valori, premere il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
PERSONALIZZAZIONE DEL SET TEMPERATURA
E’ possibile variare entro certi limiti il set di temperatura. Il nuovo valore
verrà impostato solamente per il programma in corso.
Posizionarsi su: Menu 02
Menu 02
set temperatura
Premendo il tasto si visualizza il set
impostato.
Nuovo Set:
1 °C
Attuale:
1 °C
Messaggio visualizzato sul display.
Nuovo Set: 4 °C
Attuale: 1 °C
Premendo il tasto o si
incrementa o decrementa il valore del set
selezionato.
Nuovo Set: 4 °C
Attuale: 1 °C
Premendo il tasto si conferma e si
avvia la macchina con il nuovo set.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Completata la modifica dei valori, premere il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
PERSONALIZZAZIONE DEL SET UMIDITA’
E’ possibile variare entro certi limiti il set di umidità. Il nuovo valore verrà
impostato solamente per il programma in corso
Posizionarsi su: Menu 03
Menu 03
set umidità
Premendo il tasto si visualizza il set
impostato.
Nuovo Set:
75%
Attuale:
75%
Messaggio visualizzato sul display.
Nuovo Set: 64%
Attuale: 75%
Premendo il tasto o si
incrementa o decrementa il valore del set
selezionato.
Nuovo Set: 64%
Attuale: 64%
Premendo il tasto si conferma e si
avvia la macchina con il nuovo set.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Completata la modifica d
ei valori, premere il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
CARICO CELLA
Se per caricare gli alimenti nell’apparecchiatura la porta deve restare
aperta per un periodo di tempo prolungato, è possibile ritardare
l’attivazione dell’allarme HACCP di 90 minuti.
E’ possibile abilitare la funzione solo se non ci sono allarmi in corso.
Carico Cella
Set 4°C Ur 64%
Premere il tasto per un tempo pro-
lungato. Il display lampeggia, visualizza “Carico
cella” alternato con la ricetta selezionata.
SBRINAMENTO
Il controllo è dotato di un sistema che permette il riconoscimento di uno
strato di brina sull’evaporatore che darà luogo ad uno ‘sbrinamento
intelligente’. Ciò consentirà alla macchina di poter lavorare nelle migliori
condizioni dell’evaporatore consentendo anche un risparmio energetico
per sbrinamenti inutili.
E’ NORMALE CHE DOPO LA PRIMA ACCENSIONE O DOPO LA
MODIFICA DELL’IMPOSTAZIONE VENGA POCO DOPO EFFETTUATO
UNO SBRINAMENTO.
SBRINAMENTO MANUALE
In caso di necessità, la scheda permette di effettuare uno sbrinamento
manuale
Posizionarsi su: Menu 04
Menu 04
Sbrinamento
Premendo il tasto si visualizza il
programma.
Sbrina ?
No
OK
Premendo il tasto o si esce dal
menù sbrinamento;
sbrinamento
Set 1°C Ur 64%
oppure con il tasto o si attiva lo
sbrinamento.
Table of contents
Languages:
Popular Refrigerator manuals by other brands

Beko
Beko RCNA365E40X manual

Gaggenau
Gaggenau RC 247 Instructions for use

Summit
Summit FF7BI SERIES Dimensional drawing

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel ActiveSmart E372B Installation instructions and user guide

GE
GE GTL12HBX Owner's manual and installation instructions

Electrolux
Electrolux IK329SA user manual