Light motion Sola NIGHTSEA User manual

2. Brightness:
Low - Med - High - Low
1. Spot/Flood toggle:
Travel and Storage/Transport et Rangement/
Reisen und Aufbewahrung:
• Switch in locked position
• Bloquer le curseur
• Drehe den Schieberegler um 90
Grad um ihn zu blockieren.
• Switch unlocked
• Débloquer le curseur
• Drehe den Schiebereger
wiederum um 90 Grad um den
Schieberegler zu deblockieren.
• Rotate switch to lock/unlock
• Faire pivoter la tête du curseur pour
le bloquer ou le débloquer.
• Drehe den Schieberegler um 90 Grad
um die Lampe zu blockieren oder zu
deblockieren.
To save battery, Sola enters a deep standby mode when turned o. It may take up to 8 seconds for the charge indicator lights to turn on
when the charger is plugged in. If the charge lights do not illuminate after 8 seconds, rapidly tap the charger against the charge contacts a
few times, and then plug it back in.
An d’économiser les batteries, nos Solas se mettent en mode de veille minimum quand elles sont éteintes. Il faut environ 8 secondes pour
que l’indicateur de charge de la lampe s’allume quand le chargeur est branché. Si les témoins ne s’allument pas après 8 secondes, tapez les
contacts du chargeur contre les contacts de la lampe, puis rebranchez le chargeur.
Zur Akku-Schonung hat die Sola jetzt neu einen Standby-Modus. Dieser läuft auch bei gänzlicher Ausschaltung weiter. Dies kann dazu
führen, dass die Ladestands-Anzeige bis zu 8 Sekunden benötigt um hochzufahren, wenn das Ladegerät angeschlossen wird. Falls die
Akku-Lade-Anzeige nach 8 Sekunden nicht leuchtet, bewege den Ladestecker sorgfältig ein paar mal kurz ein und aus und stecke ihn dann
wieder komplett in die vorgesehene Önung des Lampenkopfs ein.
Sola™
Owners Manual
Mode D’Emploi/Anleitung
THIRD ANGLE PROJECTION
64
SURFACE FINISH:
DOCUMENT TYPE:
SHEET OF
DESIGNED BY:
DRAWN BY:
CAD PART OR ASSY. NAME
MATERIAL:
D
C
B
A
A
B
C
D
1
2
3
45
6
7
8
876543
E
FF
Change "DrawnBy"
REV
1:1
TOLERANCES:
UNITS:
D
SIZE:
DO NOT SCALE THIS DRAWING
SOLA VIDEO 1200, LIGHT HEAD
DRAWING TITLE:
Change "Finish"
1 1
SCALE
A
FINISH:
824-0247-manual
ANGLES:
7/7/2011
X.XXX
THE PROPERTY OF LIGHT & MOTION
REV
A
0.005
NEITHER IT NOR THE INFORMATION CONTAINED
0.010
824-0247-manual
HEREIN SHALL BE DISCLOSED TO OR
0.5
(UNLESS OTHERWISE SPECIFIED)
TEL: (831) 645-1525 - FAX: (831) 375-2517
DUPLICATED NOR USED BY OTHERS EXCEPT AS
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
PROPRIETARY INFORMATION OF SAME.
A
D
CREATION DATE:
AUTHORIZED IN WRITING BY LIGHT & MOTION
REV:
INDUSTRIES AND CONTAINS CONFIDENTIAL AND
CAD DRAWING NAME:
INDUSTRIES.
DRAWING NUMBER
300 Cannery Row, Monterey, CA 93940
824-0247.SLDASM
INCH
DWG. NO.
824-0247-manual.SLDDRW
SHEET:
824-0247-manual 1
E
X.X 0.020
X.XX
PROPRIETARY NOTICE: T
HIS DOCUMENT IS
L
IGHT
& M
OTION
I
NDUSTRIES
NOTES:
ASSEMBLY SPEC
Light & Motion
300 Cannery Row
Monterey, CA 93940, USA
www.lightandmotion.com
905-0363-A
1. Unthread bezel.
2. Remove LED plate from 1x5 socket (electrically disconnecting the LEDs from the battery).
3. Keep O-Ring in place and protec t from outer debris.
5. To reassemble, reverse the steps for air travel (ensure the O-Ring is installed and free of outer debris).
Security Disassembly / Démontage de sécurité / Sicherheitsdemontage
4. Rotate the LED plate and plug the 1x5 pin connector into
empty slot for air travel.
Airline Security Only
1. Dévisser la couronne frontale.
2. Débrancher la plaque des LED de sa prise 1x5 (Ceci déconnecte les LED de la batterie).
3. Laisser le joint torique en place et le garder propre.
5. Inverser les étapes du démontage en s’assurant que le joint torique est propre et correctement lubrié.
4. Faire tourner la plaque des LED de façonà plac er la pris e 1x5 dans
ladécoupurelibre pour les voyages aériens.
Services de Sécurité Aérienne Seulement
1. Schraube die Blende sorgfältig ab.
2.SchraubedieLED-Einheitvonder1x5 Fassung ab (elektronisches Abkuppeln
der LED’s vom Akku).
3. Lasse den O-Ring an seiner Stelle und halte ihn freivon Fremdkörpern.
5. Um deine Lampe wieder zu benützen, nimmst du die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge vor. (Bitte achte darauf, dass der O-Ring korrect platziert ist und er mit keinen Fremdkörpern in
Berührung kommt).
4. Drehe die LED-Einheit um 180° und stecke sie wieder in die
1x5 Fassung, die für den Flugtransport vorgesehen ist. Die
Lampe ist bereit für die Flugreise.
Flugsicherheit
4. SOS Mode:
With light o, hold switch in“back” posi-
tion for 4 seconds to engage SOS mode.
To exit SOS mode, hold switch in either
direction for 2 seconds to turn o, or press
the switch forward and release it to turn
light on in normal mode.
5. Travel Lockout Mode:
With light o, hold switch in“forward”position for
4 seconds. The light turns on, then o, and the
dashboard lights ash red ve times.The light is
now in Travel Lockout Mode and will not turn on.
It will charge as usual in this mode. To exit, hold
switch“forward” for 4 seconds. Dashboard lights
will ash green ve times, and the light turns on.
It is now in its regular operation mode.
3. Off:
Hold either direction 2 seconds.
Operation/Opération/Benützung:
1. Changement rouge/blanc
2. Puissance: Basse, moyenne, haute
3. Eteindre: Maintenir le curseur 2 secondes en bout de course dans n’importe quelle direction.
4. Mode SOS: Lorsqu’elle est éteinte, presser le curseur en arrière pendant 4 secondes. Pour éteindre le mode SOS, presser
le curseur en n de course pendant 2 secondes ou pousser le curseur en avant ce qui allume la lampe en mode normal.
5. Mode Sécurité voyage:
Avec le phare éteint, pousser l’interrupteur en avant et maintenir pendant 4 secondes. Le phare s’allume, puis
s’éteint et les voyants LED clignotent rouge 5 fois. Le phare est maintenant en mode «Sécurité Voyage» et ne peut
pas s’allumer. Le phare peut être chargé en mode «Sécurité Voyage». Pour activer le phare, maintenir l’interrupteur
en avant pendant 4 secondes. Les voyants LED clignotent vert 5 fois, et le phare s’allume. Il est maintenant passé au
mode opérationnel.
1. Schieberegler weiss/rot:
2. Helligkeit: tief – mittel – hoch – tief
3. Ausschalten: Schieberegler bis zum Anschlag nach hinten oder vorne stossen und 2 Sekunden halten.
4. SOS-Modus: Um von diesem SOS-Modus Gebrauch zu machen, ist die Sola ausgeschaltet, so ziehe den Schie-
beregler bis zum Anschlag zurück und verweile 4 Sekunden. Um diesen SOS-Modus wieder zu verlassen, schiebe
den Schieberegler nach hinten bis das Licht erlöscht oder schiebe den Schieberegler nach vorne, um im normalen
Lichtmodus weiterzufahren.
5. Reisesperre-Vorrichtung:Schiebe bei ausgeschaltetem Modus den Schieberegler nach„vorne“ bis zum Anschlag
und halte ihn 4 Sekunden in dieser Position. Das Licht wird dabei 5 Mal rot blinken. Die Reisesperrvorrichtung ist nun
aktiviert und die Sola kann nicht eingeschalten werden. Du kannst sie aber trotzdem auaden. Um die Reisesperre
aufzuheben, schiebe den Schieberegler erneut nach vorne bis zum Anschlag und halte ihn dort für 4 Sekunden. Die
Lichtanzeige wird dabei 5 Mal grün blinken und das Licht schaltet ein. Die Sola ist wieder betriebsbereit.
Sola Nightsea Accessories / Accessoires Sola Nightsea /
Sola Nightsea Zubehör:
Sola Nightsea Mask Filter (800-0183) and Sola Nightsea Camera Filter (800-0184)
The mask lter and camera lter are used to block the visible blue light so all you or the camera sees is the uorescence from the subject.
Without them you may see uorescence from very bright subjects, but there is a great deal that you will miss. *Sold separately
The included phosphor lter turns the blue light white so the Sola Nightsea can be used as a traditional dive light.
Le ltre Sola Nightsea (800-0183) et le ltre camera pour Sola Nightsea (800-0184)
Le ltre masque et le ltre camera sont utilises pour bloquer la lumière bleue visible pour permettre a vos yeux et a la camera de ne voir
que la uorescence venant du sujet. Sans ces ltres, vous verrez sans doute la uorescence venant de sujets très lumineux mais vous
perdrez beaucoup de détails d’autres sujets uorescents. *Vendus séparément
Le ltre phosphore inclu transforme la lumière bleue en lumière blanche pour permettre l’utilisation de la Sola Nightsea comme un
phare conventionnel.
Nightsea Mask Filter (800-0183) und Sola Nightsea Kamera Filter (800-0184)
Der Mask und Kamera Filter dienen zur Blockierung des sichtbaren blauen Lichts – sichtbar ist nur noch die Fluoreszenz vom Sujet. Ohne
die Filter erscheint das Sujet in einer breiteren Fluoreszent und du verpasst vielleicht eine eektvollere Aufnahme. *Sold separately
Der Phosphorlter ist inbegrien und verwandelt das blaue Licht in weisses Licht. Du kannst deine Nightsea somit auch als
herkömmliche Tauchlampe benützen.

Dashboard / Tableau de bord / Armaturenbrett
Green
Vert =
Grün 75% - 100%
Yellow
Jaune =
Gelb 50% - 75%
Blink Red
Rouge clignotant =
Blinkend Rot < 25%
Red
Rouge =
Rot 25% - 50%
Battery Status/Statu Batterie/Akku-Lade-Anzeige:
• Battery status is most accurate after full discharge and full charge cycle.
• Le statu de la batterie est plus précis après un cycle de décharge et de charge com-
plète.
• Die Akku-Lade-Anzeige ist dann am genauesten, wenn der Akku erst ganz entladen
und dann ganz aufgeladen wird.
Universal charger 110v - 240v
Charge time 75% in 80 min, 100% in 150 min
• Align guide pin to connect charger.
• Aligner le détrompeur avec son trou pour connecter le chargeur.
• Bewege den Führungsstift des Ladesteckers in die vorgesehene Öffnung am Lampenkörper.
Chargeur universel 110v/240v
Chargement a 75% en 80 minutes
Chargement a 100% en 150 minutes
Auadung: 110V – 240V
Ladezeit 75% in 80 min, 100% in 150 min
Full Brightness
70 min. Flood
110 min. Spot
1/2 Brightness
140 min. Flood
120 min. Spot
1/4 Brightness
280 min. Flood
440 min. Spot
Brightness Indicator*/Témoin de puissance lumineuse*/Helligkeitsanzeige*:
Pleine puissance
70 min. faisceau large
110 min. faisceau spot
Volle Helligkeit
70 min. Flutlicht
110 min. Spotlicht
Demi puissance
140 min. faisceau large
120 min. faisceau spot
Quart de puissance
280 min. faisceau large
440 min. faisceau spot
1/2 Helligkeit
140 min. Flutlicht
120 min. Spotlicht
1/4 Helligkeit
280 min. Flutlicht
440 min. Spotlicht
Green
Vert =
Grün
Blink Green
Vert clignotant =
Blinkend Grün
Blink Red
Rouge clignotant =
Blinkend Rot
Blink Yellow
Jaune clignotant =
Blinkend Gelb
Charge Status/Statu du chargement/Ladestatus
*Specications subject to change. \ *Les spécications peuvent varier \ *Technische Änderungen vorbehalten
Blue Power Settings* /Ajustements de puissance Bleue*
/Blue Power Einstellungen*:
High Flood: 3000 rfmW
Med Flood: 50%
Low Flood: 25%
High Spot: 1700 rfmW
Med Spot: 50%
Low Spot: 25%
Faisceau large 100%: 3000 rfmW
Faisceau large: 50%
Faisceau large: 25%
Faisceau spot 100%: 1700 rfmW
Faisceau spot: 50%
Faisceau spot: 25%
High Flutlicht
volle Helligkeit: 3000 rfmW
Flutlicht ½ Helligkeit: 50%
Flutlicht ¼ Helligkeit 25%
Spotlicht
volle Helligkeit: 1700 rfmW
Spotlicht ½ Helligkeit: 50%
Spotlicht ¼ Helligkeit: 25%
A Product Safety Data sheet is available on Light and Motion’s website at the web address below. You can print this
sheet to show to travel safety ocers at airline checkpoints.
The Sola line of LED lights are engineered with a variety of safety features to prevent
the light from accidentally turning on.
The lights are factory sealed and were designed to never need to be opened. If during transi t, airline security requires
consumer to disconnect the LED panel from the light system, please follow the instructionson theback ofthe card.
The switch is rotated to create a physical switch lock on the light.
Thermwareprogrammingpreventsanyexternalmagnetic source from turning on the light.
The light is engineered with a temperature sensor to prevent overheating as well as a f ail s afe to dis able the l ight i f the
temperature sensor malfunctions.
La gamme de phares SOLA comporte plusieurs fonctions destinées à éviter tout
allumage accidentel.
Les phares sont scellés en usine et ne sont pas conçus pour être ouverts par les utilisateurs. Cependant, si pendant un voyage,
les agents de sécurité aéroport exigent de déconnecter les LED de la batterie, suivre attentivement les instructions sur la face
arrière de cette carte.
L’interrupteur a glissière est physiquement bloqué quand il est tournéa 90º.
Le logiciel élimine la possibilité d’allumage par des sources magnétiques extérieures.
Le phare comporte un senseur thermique qui évite toute surchauffe. Un module desécuritééteint le pharesi le
senseur thermique ne fonctionne pas.
Die Tauchlampen der Sola LED Produktelinie sind mit mehreren Sicherheitselementen
ausgestattet, um ein versehentliches Einschalten der Lampe zu verhindern.
Die Lampe ist werksversiegelt und so konzipiert, dass der Benutzer diese nicht zu öffnen hat.Wird von der
Luftfahrtverkehrssicherheitsstelle das Abkoppeln der LED Einheit vom Lichtsystem dennoch verlangt, dann bitte folgende
Schritte vornehmen (siehe Rückseite):
Durch das Drehen des Schiebereglers wird die Lampe mechanischgesperrt.
Die Sola Software (rmware) verhindert, dass externe magnetische Quellen die Lampe einzuschalten vermögen.
Die Lampe hat einen eingebauten Überhitzungssensor und ein Notfallsystem, das jegliche Fehlfunktion detektiert, falls der
Überhitzungssensor aus unerklärlichen Gründen ausfallen sollte.
Une che de données de sécurité est disponible sur le site internet de Light and Motion à l’adresse ci dessous. Vous
pouvez imprimer cette che pour la montrer au personnel de sécurité aéroports.
Auf unserer Website Light and Motion (siehe link unten) ndest du ein Reise-Sicherheitsdatenblatt. Wir empfehlen dir
dieses vor deiner Reise auszudrucken um bei Bedarf dem Flughafensicherheitspersonal vorzuweisen.
http://www.uwimaging.com/support/enlighten/
WARNING: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product. Do not look at LEDs in operation.
Eye injury may result. ANSI RG-3.
AVERTISSEMENT: Des radiations optique potentiellement dangereuses sont émises par ce produit.
Warnung: Dieses Produkt emittiert gefährliche optische Strahlung.Vermeide den Blick in die eingeschaltenen
LEDs. Eine Augenverletzung ist nicht ausgeschlossen. ANSI RG-3.
Standard Warranty
Light & Motion provides a limited warranty to the original purchaser of its products against all defects in original workmanshipand material, under
normal use and service, for two years from the date of purchase with the following exceptions:
• All warranties void if bezel opened • Batteries are warranted for 90 days • Cosmetic discoloration of surfaces
Light & Motion will not be liable for any further loss, damages, or expenses, including incidental or consequential damages directly or indirectly arising
from the sale or use of this product. Products not manufactured by Light & Motion are not covered under the Light & Motion warranty.These products
are covered by theTerms and Conditions set forth by their respective manufacturers.
Important Information:
• Always store your light fully charged • Always lock the control switch of the light when traveling or in storage • Never leave your equipment in the
rinse bucket. It may be damaged by other equipment • Rinse equipment in fresh water after every dive.
Garantie Standard
LIGHT AND MOTION ore une garantie limitée a l’acheteur original de ses produits contre touts défauts de fabrication originale et de matériauxdans des
conditions normales d’utilisation, pendant deux ans a partir de la date d’achat.
• Les lampes Sola sont scellées en usine. La garantie est annulée si la lampe a été ouverte • Les batteries sont garanties pendant 90 jours
• Les décolorations cosmétiques des surfaces
Light & Motion n’est pas responsable des pertes additionnelles, les dommages ou dépenses, y compris les dommages incidentais ou consécutifs
directemen t ou non de la venteou l’utilisation de ces produits. Les produits non fabriqués par Light & Motion ne sont pas couverts par la garantie de
Light & Motion. Ces produits sont couverts par les termes et conditions de leurs fabricants respectifs.
Informations Importantes:
• Toujours stocker votre Sola avec la batterie chargée • Toujours enclencher la sécurité du curseur/interrupteur pour le stockage ou les transports
• Ne jamais laisser votre Sola dans le bac de rinçage. Elle pourrait être endommagée par les autres caissons ou accessoires • Rincer votre Sola a l’eau
douce après chaque plongée.
Garantiebestimmungen
Light & Motion gibt dem ursprünglichen Käufer eine gesetzlich limitierte, zweijährige Produktegarantie auf Produktions- und Materialmängel, sofern
eine sachgemässe Verwendung stattfand und alle empfohlenenS orgfaltspichten eingehalten wurden. Von der Garantie ausgenommen sind:
• sämtliche Garantieansprüche verfallen, wenn der Blendenring geönet wurde • auf Akkus wird eine Garantie von 90 Tagen gewährleistet
• kosmetische Verfärbungen der Oberächen
Light & Motion haftet nicht für weitere Schädensfälle, Entschädigungen, Unkosten,inkl. Erst- und Folgekosten, welche durch Verkauf oder Gebrauch
entstanden sind. Für Produkte, welche nicht von Light & Motion hergestellt wurden,beispielsweise Zubehörartikel wie Objektive, werden nicht durch
die Garantie von Light & Motion gedeckt. Diese Produkte laufen unterden allgemeinen Geschäf tsbedingungen des jeweiligenHerstellers.
Wichtige Informationen:
• lagere deine Sola immer mit vollem Akku • kontrolliere immer vor der Reise und auch beim Aufbewahren, dass der Schieberegler blockiert ist
• lasse deine Ausrüstung niemals für längere Zeit im Waschbecken. Es kann durch andere Gerätschaften beschädigt werden
100%
75% - 99%
0% - 50%
50% - 75%
Other Light motion Flashlight manuals