LINET EffectaCare 10 Parts list manual

Návod na použití a technický popis
User manual and technical description
Gebrauchsanweisung und technische Beschreibung
Manual de usuario y descripción técnica
Pasivní matrace
Passive Mattresses
Passive Matratzen
Colchones estáticos
9200-0695A
®

2/67
Pasivní matrace / Passive mattresses / Passive Matratzen / Colchones estáticos
EffectaCare 10, EffectaCare 20, PrimaCare 10, PrimaCare 20, CliniCare 10, CliniCare 20, CliniCare 30
Autor / Author / Autor / Autor: LINET, s.r.o.
Odkaz / Link / Verwandte Links / Enlaces relacionados: www.linet.com
Verze / Version / Version / Versión: 01
Datum tisku / Print date / Druckdatum / Fecha de impresión: 07/2015
Copyright © LINET, s.r.o., 2015
Translation © LINET, s.r.o., 2015
Všechna práva vyhrazena. Všechny obchodní známky či jména jsou majetkem příslušných vlastníků. LINET, s.r.o. si vy-
hrazuje právo na změnu specikací kdykoli bez upozornění. Informace, obsažené v tomto dokumentu, předkládá LINET
ve snaze informovat přesně a správně. LINET však neodpovídá za důsledky plynoucí z použití těchto informací, poruše-
ní patentu nebo jiných práv třetích stran, které z použití těchto informací vyplyne.
All trademarks and brands are the property of the appropriate owners. The manufacturer reserves the right to changes in
the contents of this manual that relate to the product´s technical regulations. It is for this reason that the contents of this
manual may indicate differences from the current manufacture of the product.
Alle Warenzeichen und Marken sind Eigentum der entsprechenden Inhaber. Der Hersteller behält sich das Recht auf
Änderungen von Inhalten dieses Handbuchs vor, die sich auf die technischen Vorschriften des Produktes beziehen. Aus
diesem Grund kann der Inhalt dieses Handbuches von der aktuellen Produktversion abweichen.
Todos los nombres y las marcas comerciales son propiedad de sus respectivos titulares. El fabricante se reserva el
derecho a modicar el contenido del presente manual en lo relativo a las normativas técnicas del producto. Por este
motivo, el contenido del manual puede presentar diferencias con respecto al producto real.
Kontakt / Contact / Kontakt / Contacto:
Linet spol. s r. o.
Želevčice 5,
274 01 Slaný
Czech Republic
Tel.: +420 312 576 111
Fax.: +420 312 522 668
E-Mail: [email protected]
Web: www.linet.com

3/67
ČEŠTINAENGLISHDEUTSCHESPAÑOL
Návod na použití a technický popis
User manual and technical description
Gebrauchsanweisung
und technische Beschreibung
Manual de usuario
y descripción técnica

4/67
ČEŠTINA
OBSAH
1 Symboly .............................................................................. .5
1.1 Druhy varování.............................................................. 5
1.2 Ostatní symboly ............................................................ 5
2 Symboly a štítky na produktu ........................................... .6
2.1 Symboly na produktu .................................................... 6
3 Bezpečnostní pokyny ........................................................ .7
3.1 Pokyny .......................................................................... 7
3.2 Kontraindikace .............................................................. 7
3.3 Účel použití ................................................................... 8
3.4 Podmínky použití .......................................................... 8
4 Normy a předpisy .............................................................. .8
5 Dodávka .............................................................................. .8
6 Popis matrací ..................................................................... .9
7 Použití matrací ................................................................... .11
7.1 Otáčení a převracení matrací ....................................... 11
7.2 Rozlišení matrací .......................................................... 12
8 Technické specikace ....................................................... .13
9 Údržba a čištění ................................................................. .14
9.1 Obecné pokyny............................................................. 14
9.2 Pravidelné čištění/dezinfekce ....................................... 15
9.3 Kompletní číštění/dezinfekce........................................ 15
9.4 Jádro matrace............................................................... 15
9.5 Odejmutí potahu matrace ............................................. 16
9.6 Přehled čištění a desinkování potahu matrace ........... 16
10 Uskladnění .......................................................................... .16
11 Likvidace ............................................................................ .17
11.1 Ochrana životního prostředí.......................................... 17
11.2 Likvidace....................................................................... 17
12 Záruka ................................................................................. .17
13 ES Prohlášení o shodě ...................................................... .18
14 Poznámky ........................................................................... .19

5/67
ČEŠTINA
1 Symboly
1.1 Druhy varování
1.1.1 Druhy varování a upozornění
Druhy varování jsou rozděleny dle následujících označení:
Pozor - poškození majetku.
Varování - nebezpečí poranění, skřípnutí nebo zachycení.
Nebezpečí - smrtelné nebezpečí.
1.1.2 Struktura varování
1.2 Ostatní symboly
1.2.1 Instrukce
Struktura instrukcí:
Vykonejte tento úkon.
Výsledek.
1.2.2 Listy
Struktura bodových listů:
List 1
List 2
OZNAČENÍ!
Typ a zdroj nebezpečí!
ÜNápravné opatření, popř. jak se vyhnout nebezpečí.

6/67
ČEŠTINA
2 Symboly a štítky na produktu
2.1 Symboly na produktu
Čtěte návod k použití
Pozor
CE označení shody s předpisy EU
Prát v pračce při teplotě 71 ºC po 3 minuty
Nebělit.
Lze sušit pouze studeným vzduchem!
Neždímat!
Nežehlit!
Pouze šetrné chemické čištění (perchlorethylen)!
Nepoužívejte fenol!
Hořlavost materiálu potahu dle BS7175, zdroje zapálení 0, 1 a 5.
Pravidelně kontrolujte, jestli vnitřek potahu není kontaminován.
Ruční praní s prostředkem. Teplota vody nesmí překročit 50°C.
Dezinkovat roztokem obsahujícím <1000 ppm chloru (viz Údržba a čištění).
Opláchnětě vodou.
Vysušte.
Maximální nosnost matrace.
Symbol otáčení/převracení matrace. Viz kapitola “Použití matrace”.
Identikační štítek a štítek s pracími instrukcemi.

7/67
ČEŠTINA
3 Bezpečnostní pokyny
3.1 Pokyny
Používání:
Před použitím matrace je nutné seznámit se s návodem na použití a veškerou obsluhu provádět v souladu
s ním.
Návod čtěte pozorně.
Nepoužívejte poškozenou matraci.
Pokud možno, kontrolujte stav matrace denně nebo při změně pacientů.
Uživatel je povinen se přesvědčit před uložením pacienta o stavu matrace.
Jednostranné matrace musí být umístěné potiskem nahoru, jelikož prolace matrace je umístěna v horní
části matrace.
Matrace nesmí být používána, pokud byly zjištěny závady, které mohou poranit pacienta nebo poškodit
matraci.
Volba druhu a aplikace matrace musí být vždy konzultována s ošetřujícím lékařem, zejména při poranění
hlavy, míchy a páteře.
Na matraci nelze uložit pacienta s indikací vyššího rizika vzniku dekubitu, než pro který je matrace určena.
Anti-dekubitní matrace jsou určeny pro prevenci a napomáhají léčení proleženin pacienta, je však nutné
neustále sledovat jeho stav a stav jeho pokožky, v kombinaci se správným polohováním tak, aby nedochá-
zelo k nadměrnému namáhání rizikových a postižených částí těla.
Matraci nelze pokládat na ložnou plochu, pokud by hrozilo její narušení nebo protržení potahu ostrými část-
mi lůžka nebo jinými ostrými předměty.
V průběhu používání matrace je potřeba sledovat stav jádra, zda u něho nedošlo k trvalé deformaci z důvo-
du neustálého stlačení matrace, které vede ke snížení antidekubitních vlastností výrobku.
Působením světla dochází ke změně odstínu barvy jádra matrace, která nemá vliv na změnu fyzikálních
vlastností. Vzhledem k několika dodavatelům pěn, mají jednotlivé typy pěn různé barvy. Jedná se o pěny
parametrově shodné.
Potah matrace se může v průběhu času zvlnit nebo může dojít k vyblednutí barvy potahu. Matrace může
být i nadále používání v případě, že potah matrace se nestane příliš těsným a potah nejeví žádné známky
poškození.
Všechny matrace s polyuretanovým potahem jsou voděodolné a nesmí být překryty dodatečným voděodol-
ným potahem, který způsobí potlačení paropropustných vlastností potahu.
Nepolohujte lůžko do Trendelenburgovy nebo Anti-Trendelenburgovy polohy v případě, že jsou odstraněny
čela lůžka. Může dojít ke sjíždění matrace ve směru náklonu lůžka.
Při výběru matrace je třeba brát zřetel na rozměr ložné plochy lůžka, na které má být matrace použita.
Matraci je třeba umístit na vhodný typ ložné plochy s ohledem na velikost mezery mezi podélnými segmen-
ty, která by neměla přesáhnout 4 cm.
V případě ložné plochy bez otvorů pro cirkulaci vzduchu, například z HPL vysokotlakého laminátu, je třeba
zajistit pravidelné větrání matrace. Toto je preventivní opatření proti znehodnocení jádra matrace vlhkostí.
3.2 Kontraindikace
Matrace jsou kontraindikovány pro následující typy pacientů:
pacienty s vyšším rizikem vzniku dekubitů, než pro které je matrace určena
pacienty s větší hmotností, než udává váhový limit matrace

8/67
ČEŠTINA
3.3 Účel použití
Jedná se o matrace se zvýšeným antidekubitním účinkem. Jejich účelem je dobré rozložení váhy ležícího (pacienta),
které přispívají k prevenci vzniku proleženin.
3.4 Podmínky použití
Matrace musí být používány a skladovány prostředí, které splňuje následující podmínky:
Rozsah okolní teploty je mezi +10 °C až +40 °C
Relativní vlhkost okolí je mezi 30% až 75%
Atmosférický tlak je mezi 795 hPa až 1060 hPa
4 Normy a předpisy
Matrace jsou v souladu s mezinárodními normami:
ČSN EN ISO 10993-5:2010
ČSN EN ISO 10993-10:2011
BS 7175:1989 (potah)
BS 7177:2008+A1:2011 (matrace)
ČSN EN 597-1:1997
ČSN EN 597-2:1997
5 Dodávka
V některých případech mohou být matrace dodány v přepravním (komprimovaném) balení. Toto balení se používá pro
úsporu místa při transportu a dodání k zákazníkovi.
Tvar komprimovaného balení:
Tvar: válec
Průměr válce: 30-40cm dle výšky matrace
Rozměr balení: šířka matrace + cca 5 cm
V případě dodání matrace v komprimovaném stavu zotavte matraci následovně:
Rozbalte obal.
Vyndejte matraci z obalu.
Položte matraci na rovné podloží.
Nechte matraci se tzv. „nadechnout“ po dobu alespoň 48 hodin.
Po 48 hodinách můžete matraci začít používat.
POZOR!
Poškození matrace z důvodu nesprávného použití!
ÜV případě dodání matrace v tzv. komprimovaném balení je nezbytně nutné nechat matraci tzv. „nadechnout“ po
dobu alespoň 48 hodin.
ÜMatrace nesmí být v komprimovaném stavu déle než 1 měsíc. Porušením maximální doby uložení matrace v
komprimovaném stavu může dojít k poškozením kvalitativních vlastností matrace.
ÜMatrace dodaná v komprimovaném stavu musí být neprodleně po dodání vyjmuta z komprimovaného balení.

9/67
ČEŠTINA
6 Popis matrací
Název matrace + foto Složení a popis matace
EffectaCare 10
Standardní jednovrstvá matrace určená pro použití ve zdra-
votnictví, pečovatelství i domácí péči. Navržená pro pacienty
do druhého stupně* rizika vzniku dekubitů. Matrace je vyrobe-
na z polyuretanové pěny s pratelným, voděodolným potahem.
Potah je šitý, použitá textilie je dvousměrně pružná, paropro-
pustná a obsahuje antibakteriální přísadu. Zip je umístěn na
krátké a dlouhé straně.
EffectaCare 20
Jednovrstvá matrace určená pro použití ve zdravotnictví,
pečovatelství i domácí péči. Navržená pro pacienty do druhé-
ho stupně* rizika vzniku dekubitů. Matrace má oboustranné
prořezy. Díky prořezu na spodní straně se matrace velice
dobře přizpůsobí tvaru lůžka při polohování pacienta. Prořezy
na vrchní straně pacienta zajišťují pacientův komfort. Matrace
je vyrobena z polyuretanové pěny s pratelným, voděodolným
potahem. Potah je šitý, použitá textilie je dvousměrně pružná,
paropropustná a obsahuje antibakteriální přísadu. Zip je
umístěn na krátké a dlouhé straně.
PrimaCare 10
Preventivní jednovrstvá matrace určená pro použití ve zdra-
votnictví, pečovatelství i domácí péči. Matrace má po celém
povrchu podélné a příčné prořezy. Prořezy jsou zhuštěné na
místech, která jsou nejvíce zatížena vahou pacienta. Díky
této technologii je matrace vhodná pro pacienty do třetího
stupně* rizika vzniku dekubitů. Matrace je vyrobena z poly-
uretanové pěny s pratelným, voděodolným potahem. Potah
je šitý, použitá textilie je čtyřsměrně pružná (vrchní potah a
boky), paropropustná a obsahuje antibakteriální přísadu. Zip
je umístěn na krátké a dlouhé straně.
PrimaCare 20
Preventivní vrstvená antidekubitní matrace vhodná pro využití
ve zdravotnictví, pečovatelství i domácí péči. Ložná plocha
matrace je vyrobena ze studené polyuretanové pěny, spodní
strana matrace je vyrobena z polyuretanové pěny. Matrace
má oboustranné příčné prořezy. Díky prořezu na spodní
straně se matrace velice dobře přizpůsobí tvaru lůžka při po-
lohování pacienta. Prořezy na vrchní straně pacienta zajišťují
pacientův komfort. Matrace je vhodná pro pacienty do třetího
stupně* rizika vzniku dekubitů. Matrace je dodávána s pratel-
ným, voděodolným potahem. Potah je složený z kombinace
šitých a svařovaných spojů, použitá textilie je čtyřsměrně
pružná (vrchní potah a boky), paropropustná a obsahuje anti-
bakteriální přísadu. Zip je umístěn po celém obvodu potahu.

10/67
ČEŠTINA
Název matrace + foto Složení a popis matace
CliniCare 10
Preventivní trojvrstvá antidekubitní matrace ze studené,
polyuretanové a paměťové pěny. Hlavovou a patovou zónu
změkčuje perforovaná paměťová pěna. Matrace je rozdělena
na tři zóny. Hlavová zóna, patní zóna a zóna pro tělo paci-
enta. Díky prořezu na spodní straně se matrace velice dobře
přizpůsobí tvaru lůžka při polohování pacienta. Okraje jádra
jsou z tužší pěny, což přináší vyšší stabilitu pro pacienta a
potřebnou oporu při sezení na okraji lůžka. Díky těmto vlast-
nostem je matrace vhodná pro pacienty ohrožené maximálně
čtvrtým stupněm* rizika vzniku dekubitů. Matrace je dodá-
vána s pratelným, voděodolným potahem. Potah je složený
z kombinace šitých a svařovaných spojů, použitá textilie je
čtyřsměrně pružná (vrchní potah a boky), paropropustná a
obsahuje antibakteriální přísadu. Zip je umístěn po celém
obvodu potahu.
CliniCare 20
Preventivní kombinovaná antidekubitní matrace ze stude-
ných a polyurethanových pěn se zpevněnými okraji a ložnou
plochou z visco elastické pěny s vysokou objemovou hmot-
ností a sedmi zonovou prolací. Matrace je složena ze tří
druhů pěn. Díky prořezu na spodní straně se matrace velice
dobře přizpůsobí tvaru lůžka při polohování pacienta. Okraje
jádra jsou z tužší pěny, což přináší vyšší stabilitu pro paci-
enta a potřebnou oporu při sezení na okraji lůžka. Všechny
výše zmíněné vlastnosti zajišťují, že matrace je vhodná pro
pacienty ohrožené maximálně čtvrtým stupněm* rizika vzniku
dekubitů. Matrace je dodávána s pratelným, voděodolným
potahem. Potah je složený z kombinace šitých a svařovaných
spojů, použitá textilie je čtyřsměrně pružná (vrchní potah a
boky), paropropustná a obsahuje antibakteriální přísadu. Zip
je umístěn po celém obvodu potahu.
CliniCare 30
Preventivní kombinovaná antidekubitní matrace s CLIMA
efektem. Díky prořezům na ložné straně spodní pěny matrace
lépe reaguje při ulehnutí pacienta na matraci. Díky prořezu
na spodní straně se matrace velice dobře přizpůsobí tvaru
lůžka při polohování pacienta. Vrchní prolovaná pěna je
viskoelastická s CLIMA efektem, pro zajištění maximálního
komfortu pro pacienta. CLIMA efekt je nejnovější technologic-
ká novinka, která díky vlastnostem speciální pěny efektivně
odvádí teplo, vznikající pod pacientem a tím značně přispívá
ke zmenšení pravděpodobnosti vzniku dekubitů. Všechny
výše zmíněné vlastnosti zajišťují, že matrace je vhodná pro
pacienty ohrožené nejvýše čtvrtým stupněm* rizika vzniku
dekubitů. Matrace je dodávána s pratelným, voděodolným
potahem. Potah je složený z kombinace šitých a svařovaných
spojů, použitá textilie je čtyřsměrně pružná (vrchní potah a
boky), paropropustná a obsahuje antibakteriální přísadu. Zip
je umístěn po celém obvodu potahu.
________________________________________________________________________________________________
*při dodržení předepsaného režimu otáčení a popř. převracení matrace

11/67
ČEŠTINA
7 Použití matrací
7.1 Otáčení a převracení matrací
Matrace mohou být jednostranné nebo oboustranné v závislosti na typu matrace.
Jednostranné matrace jsou označeny čísly 1a 2 v rozích na horní části matrace a mohou být pouze otáčeny, ne převra-
ceny.
Oboustranné matrace jsou označeny čísly 1 a 2 v rozích horní části matrace a čísly 3 a 4 v rozích spodní části matrace a
lze je jak otáčet, tak i převracet.
Při výměně potahu na jednostranných matracích je nutné dbát na orientaci zipu (Obr. 1), aby se zabránilo vniknutí tekutin
a nečistot k jádru matrace.
Pro zachování kvalitativních vlastnostní matrace je nutné ji v pravidelných intervalech otáčet (zaměnit hlavovou část za
nožní a naopak), nebo pokud se jedná o oboustrannou matraci tak i převracet (záměna horní a spodní části matrace).
Doporučený interval otáčení nebo převracení je jednou za měsíc. Toto je preventivní opatření proti trvalé deformaci jádra
matrace. Při otáčení nebo převracení matrace ji nadzvedněte ze spoda (Obr. 2), nikdy nemanipulujte s matrací pomocí
uchopení jejich švů. To může vyústit protržení potahu a rizika zatečení tekutin do matrace.
1. Horní potah
2. Spodní potah
POZOR!
Poškození matrace z důvodu nesprávného rozměru a tvaru ložné plochy!
ÜPři výběru matrace je třeba brát zřetel na rozměr a tvar ložné plochy lůžka, na které má být matrace použita.
POZOR!
Poškození matrace z důvodu nedodržení intervalů pro otáčení/převracení matrace!
ÜJe nutné dodržet pravidelné intervaly otáčení/převracení matrace, aby se zabránilo trvalé deformaci jádra matrace
a tím se prodloužila životnost matrace.
VAROVÁNÍ!
Riziko poranění pacienta z důvodu nesprávného umístění pacienta na matraci!
ÜVždy umístěte pacienta na tu stranu matrace, která má potisk s čísly (např. 1, 2, 3 a 4).
Obr. 1 Správné umístění krytí zipu (kryt přes zip)
Obr. 2 Manipulace s matrací

12/67
ČEŠTINA
7.1.1 Otáčení
Otáčením matrace (Obr. 3 – pozice 1) se rozumí zaměnění
polohy hlavové a nožní části matrace.
7.1.2 Převracení
Převracením (Obr. 3 – pozice 2) se rozumí záměna horní
a spodní strany matrace. Převracet lze pouze oboustranné
matrace. Rozlišení matrací naleznete v kapitole
„Technické specikace“.
7.2 Rozlišení matrací
Jednostranná matrace Oboustranná matrace
(pouze čísla 1 a 2) (horní část) (spodní část)
Obr. 3 Otáčení a převracení matrace
Obr. 4 Rozlišení matrací

13/67
ČEŠTINA
8 Technické specikace
EffectaCare 10 EffectaCare 20 PrimaCare 10
Materiál pěny polyuretanová pěna polyuretanová pěna polyuretanová pěna
Materiál potahu
Podklad
Zátěr
100% polyester
100% polyuretan
100% polyester
100% polyuretan
100% polyester
100% polyuretan
Výška vodního sloupce >200 cm >200 cm >200 cm
Tvar matrace obdélníková obdélníková obdélníková
Potah voděodolný a paropropustný
antibakteriální přísada (pythinion zinku – dle 518/2012/EU)
Typ matrace oboustranná jednostranná jednostranná
Nosnost matrace Nosnost, hmotnost a výška matrace se liší dle modelového čísla matrace. Pro informace
o konkrétní matraci se podívejte na sériový štítek dané matrace (umístěn uvnitř potahu
matrace).
Hmotnost matrace
Výška matrace
Riziko vzniku dekubitů
podle stavu pacienta
Do druhého stupně rizika
vzniku dekubitů
Do druhého stupně rizika
vzniku dekubitů
Do třetího stupně rizika
vzniku dekubitů
Druh matrace standardní, antidekubitní preventivní, antidekubitní preventivní, antidekubitní
Záruka pěny* 1 rok 1 rok 2 roky
Záruka potahu** 1 rok 1 rok 2 roky
PrimaCare 20 CliniCare 10 CliniCare 20+30
Materiál pěny studená a polyuretanová
pěna
studená, polyuretanová a
paměťová pěna
viscoelastická, studená,
polyuretanová pěna
Materiál potahu
Podklad
Zátěr
100% polyester
100% polyuretan
100% polyester
100% polyuretan
100% polyester
100% polyuretan
Výška vodního sloupce >200 cm >200 cm >200 cm
Tvar matrace obdélníková obdélníková obdélníková
Potah voděodolný a paropropustný
antibakteriální přísada (pythinion zinku – dle 518/2012/EU)
Typ matrace jednostranná jednostranná jednostranná
Nosnost matrace Nosnost, hmotnost a výška matrace se liší dle modelového čísla matrace. Pro informace
o konkrétní matraci se podívejte na sériový štítek dané matrace (umístěn uvnitř potahu
matrace).
Hmotnost matrace
Výška matrace
Riziko vzniku dekubitů
podle stavu pacienta
Do třetího stupně rizika
vzniku dekubitů
Do čtvrtého stupně rizika
vzniku dekubitů
Do čtvrtého stupně rizika
vzniku dekubitů
Druh matrace preventivní, antidekubitní preventivní, antidekubitní preventivní, kombinovaná,
antidekubitní
Záruka pěny* 2 roky 2 roky 2 roky
Záruka potahu** 2 roky 2 roky 2 roky
_______________________________________________________________________________________________
*při dodržení předepsaného režimu otáčení a popř. převracení matrace
**při dodržení doporučeného používání a čištění (dle kapitoly „Údržba a čištění“)
Tolerance rozměrů pěny matrace:
Délka: ± 10mm
Šířka: ± 5mm
Výška: ± 5mm

14/67
ČEŠTINA
9 Údržba a čištění
9.1 Obecné pokyny
Pro bezpečné a šetrné čištění:
Nepoužívejte korozívní a žíravé prostředky a silné kyseliny (optimální pH 6 – 8, nepřekračujte pH 9).
Používejte pouze prostředky určené k čištění zdravotní techniky.
Nepoužívejte abrazivní prostředky (písek na nádobí), drátěnky a jiné materiály a prostředky, které mohou
poškodit matraci.
Nikdy nepoužívejte žíravé nebo leptavé čisticí prostředky.
Nepoužívejte čisticí prostředky s obsahem uhličitanu vápenatého.
Nepoužívejte prostředky, které mohou změnit strukturu a chování plastů (benzin, toluen, aceton apod.)
Používejte pouze prostředky, které byly schválené nemocnicí v návaznosti na místní směrnice týkající se
kontroly infekcí.
Po každém čištění opláchněte vodou a nechte řádně uschnout před dalším použitím.
Dodržujte místní nařízení tykající se kontroly infekce.
Část matrace k čištění Doporučený čístící prostředek (pravidelné čištění)
Horní Potah, Spodní potah Standardní nemocniční čisticí prostředky. Dezinfekce na
bázi alkoholu nebo kvartérního amonia, které obsahují
maximálně 1000 ppm chloru. Poté omyjte vodou a nechte
řádně uschnout.
Dekontaminace krevních skvrn atp.
Dezinfekce na bázi chloru s obsahem chloru maximálním
obsahem 10 000 ppm. Nalijte dezinfekci na místo dekon-
taminace a nechte působit 5 minut. Poté omyjte vodou a
nechte řádně uschnout.
Pěnové jádro Nečistit!
Kvůli rozmanitosti zařízení prádelen, chemických látek a podmínek použití by si měl zákazník čištění nejdříve na nečisto
vyzkoušet. Je nezbytné, aby potah byl opláchnut vodou a důkladně uschnul před dalším použitím nebo uskladněním.
Vlhké nebo mokré PU povrchy jsou více náchylné k mechanickému poškození než suché.
Jak již bylo uvedeno výše, po aplikaci vhodného čisticího prostředku, je třeba povrch opláchnout a nechat řádně
oschnout (I v případě, že instrukce pro čištění říkají, že to není potřeba.). Tím se zabrání hromaděním chemických látek
na povrchu matrace, který by mohl mít vliv na biokompatibilitu.
POZN.: Dlouhodobé používání dezinfekcí s vysokým obsahem chloru může výrazně snížit životnost potahu.
Úroveň čištění/dezinfekce Oblast čištění/dezinfekce
Pravidelné čištění/dezinfekce externí části potahu
Kompletní čištění/dezinfekce externí části potahu
POZOR!
Nesprávné čistění/desinfekce mohou poškodit matraci!
ÜNepoužívejte tlakové čištění nebo parní čističe.
ÜPostupujte podle pokynů a dodržujte doporučené dávkování od výrobce.
ÜUjistěte se, že desinfekční prostředky jsou vybrány a použity pouze kvalikovanými odborníky hygieny.

15/67
ČEŠTINA
9.2 Pravidelné čištění/dezinfekce
Čištění matrace:
Zkontrolujte horní potah matrace, zda nevykazuje jakékoliv poškození nebo zatečení tekutin.
V případě poškození opravte nebo vyměňte a kompletně dezinkujte horní potah matrace. Zároveň zkon-
trolujte, zda li není jádro matrace kontaminované. V případě kontaminace jádra, matraci nepoužívejte a
ekologicky zlikvidujte.
Nechte potah na matraci.
Čistěte vodou o teplotě 50 °C s čisticím prostředkem.
Omyjte matraci studenou vodou.
Nechte matraci vysušit vzduchem nebo ji otřete do sucha.
Otřete matraci dezinfekčním prostředkem a opláchněte studenou vodou.
Nechte matraci vysušit vzduchem nebo ji otřete do sucha.
9.3 Kompletní číštění/dezinfekce
Čištění horního/spodního potahu:
Použijte standardní nemocniční čisticí prostředky. Dezinfekce na bázi alkoholu nebo kvartérního amonia, které obsahují
maximálně 1000 ppm chloru. Poté omyjte vodou a nechte řádně uschnout. Silnejší koncentrace chloru mohou být v pří-
pade potřeby použity (až do 10 000ppm). Maximální doba působení silnějších koncentrací je pět minut. Poté opláchněte
vodou a nechte řádně oschnout před dalším použitím.
Po aplikaci vhodného čisticího prostředku, je třeba povrch opláchnout a nechat řádně oschnout (I v případě, že instrukce
pro čištění říkají, že to není potřeba.). Tím se zabrání hromaděním chemických látek na povrchu matrace, který by mohl
mít vliv na biokompatibilitu.
Čištění matrace:
Zkontrolujte, zda horní potah matrace nevykazuje známky zatečení a poškození.
V případě poškození opravte nebo vyměňte a kompletně dezinkujte horní a spodní potah matrace. Záro-
veň zkontrolujte, zda li není jádro matrace kontaminované. V případě kontaminace jádra, matraci nepouží-
vejte a ekologicky zlikvidujte.
Nechte potah na matraci.
Čistěte vodou o teplotě 50 °C s čisticím prostředkem.
Nechte matraci vysušit vzduchem nebo ji otřete do sucha.
Otřete matraci dezinfekčním prostředkem.
Opláchněte matraci studenou vodou.
Nechte matraci vysušit vzduchem nebo ji otřete do sucha.
Praní horního/spodního potahu matrace:
Odeberte potah (viz. Odejmutí potahu matrace).
Teplota vody při pracím cyklu horního/spodního potahu by měla být zvýšena na 65°C/149°F, po dobu 10
-15 minut, nebo 71°C/160° F, po dobu 3 - 10 minut za použití schválených čistících prostředků a dezinfekcí
pro zdravotnictví.
Potahy nechte vysušit v sušičce při nízké teplotě.
POZN.: Maximální teplota praní může být 75°C/167° F.
9.4 Jádro matrace
Samotné jádro matrace nevyžaduje větší čistící zásahy. Desinfekce jádra není nutná, postačuje desinfekce potahu. Jed-
nu za měsíc je vhodné matraci vyvětrat (sejmout potah a uložit jádro matrace na vzdušném místě na 12-24 hodin). Jádro
matrace se nesmí čistit vodou a tekutými desinfekcemi.

16/67
ČEŠTINA
9.5 Odejmutí potahu matrace
Opatrně rozepněte zip pod krytím zipu potahu matrace.
Odejměte horní část potahu matrace. Prohlédněte potah před znečištěním, v případě potřeby vyčistěte.
Odejměte spodní část potahu matrace (nelze u matrací se zipem ve tvaru L).
Po vyčištění potahu matrace:
Nainstalujte potahy matrace otočením procesu popsaného výše.
POZN.: Potah musí být na jednostrannou matraci nasazen správně (tzn. potištěná strana potahu nahoře, prolovaná
část matrace nahoře) (viz Popis matrací).
POZN.: Potah musí být vrácen na původní jádro, ze kterého byl sejmut. Jádra matrací identikujte dle kapitoly „Technic-
ké specikace.“
9.6 Přehled čištění a desinkování potahu matrace
Potah (Horní a spodní část)
Pravidla pro čištění a desinfekci
EffectaCare 10 EffectaCare 20 PrimaCare 10
Pratelný potah? min. 71°C po dobu 3 minut
Sušení maximálně 1 hodinu při nízké teplotě
Desinfekce chlorem 1000 ppm lze vystavit maximálně po dobu 30 minut před opláchnutím
Desinfekce chlorem 10,000 ppm lze vystavit maximálně po dobu 5 minut před opláchnutím
Potah (Horní a spodní část)
Pravidla pro čištění a desinfekci
PrimaCare 20 CliniCare 10 CliniCare 20+30
Pratelný potah? min. 71°C po dobu 3 minut
Sušení maximálně 1 hodinu při nízké teplotě
Desinfekce chlorem 1000 ppm lze vystavit maximálně po dobu 30 minut před opláchnutím
Desinfekce chlorem 10,000 ppm lze vystavit maximálně po dobu 5 minut před opláchnutím
10 Uskladnění
V případě, že matrace není používána:
Vydesinkujte a umyjte potah.
Nechte potah kompletně oschnout.
Zabalte matraci do vhodného obalu.
Uchovávejte v místě vhodném pro zdravotnické prostředky.
POZN.: Nikdy dlouhodobě neskladujte více jak 5 kusů matrací na sobě. Za dlouhodobé skladování se považuje sklado-
vání delší než 14 dni ode dne obdržení matrace. Nedodržování může vyústit v poškození matrace.

17/67
ČEŠTINA
11 Likvidace
11.1 Ochrana životního prostředí
Linet® si je vědom významu ochrany životního prostředí pro budoucí generace.
Materiály použité v tomto výrobku neohrožují životní prostředí. Neobsahují nebezpečné látky na bázi kadmia,
rtuti, azbestu, polychlorovaných bifenylů nebo freonů.
Veškeré odpadní obaly vzniklé po uvedení výrobku do provozu jsou označeny v souladu s platnými předpisy o obalech.
Servisní rma společnosti LINET po instalaci lůžek roztřídí všechny odpady z obalů dle uvedených grackých symbolů
a zlikviduje prostřednictvím autorizované společnosti pro nakládání s odpady. Kontaktujte obchodního zástupce nebo
servisního technika společnosti Linet o možnosti bezplatného zpětného odběru obalů prostřednictvím autorizované spo-
lečnosti pro nakládání s odpady, více na www.linet.cz.
11.2 Likvidace
11.2.1 V rámci Evropy
Likvidace zařízení:
Zařízení nevyhazujte do domovního odpadu.
V případě nesprávného postupu při odstraňování odpadů mohou být v souladu s národními
předpisy uděleny pokuty.
Chraňte své zdraví a životní prostředí. Děkujeme.
12 Záruka
LINET® ručí pouze za bezpečnost a spolehlivost výrobků, které se pravidelně udržují a které se používají
v souladu s bezpečnostními pokyny.
Vznikne-li vážná závada, kterou nelze opravit v rámci údržby:
matraci nadále nepoužívejte.
Na tyto výrobky se vztahuje záruka v délce 12-24 měsíců. Délka záruky pro každý typ matrace a potahu je denována v
kapitole „Technické specikace“. Začátkem záruky na daný výrobek se rozumí datum expedice výrobku z Linetu koneč-
nému uživateli. Záruka pokrývá veškeré vady a chyby materiálu a výroby. Záruka nepokrývá poruchy a chyby způsobe-
né nesprávným používáním a vnějšími chybami. Oprávněné reklamace budou během záruční doby opraveny zdarma.
Předpokladem veškerého záručního servisu je doklad o zakoupení uvádějící datum zakoupení. Platí naše všeobecné
podmínky.

18/67
ČEŠTINA
13 ES Prohlášení o shodě

19/67
ČEŠTINA
14 Poznámky

20/67
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1 User Manual Structure ...................................................... .21
1.1 Warning Notices............................................................ 21
1.2 Other Symbols .............................................................. 21
2 Used Symbols and Labels ................................................ .22
2.1 Symbols and Labels on the Product ............................. 22
3 Safety and Dangers ........................................................... .23
3.1 Safety Instructions ........................................................ 23
3.2 Contraindications .......................................................... 23
3.3 Purpose of Use ............................................................. 24
3.4 Conditions of Use.......................................................... 24
4 Standards and Regulations .............................................. .24
5 Delivery ............................................................................... .24
6 Description of Mattresses ................................................. .25
7 Using the Mattress ............................................................. .27
7.1 Turning and Rotating the Mattress................................ 27
7.2 Mattress Distinctions..................................................... 28
8 Technical Specications ................................................... .29
9 Cleaning/Disinfection ........................................................ .30
9.1 General Guidance......................................................... 30
9.2 Routine Cleaning and Disinfection................................ 31
9.3 Complete Cleaning and Disinfection............................. 31
9.4 Mattress Core ............................................................... 31
9.5 Removing the Mattress Cover ...................................... 32
9.6 Cover Cleaning and Disinfection Overview................... 32
10 Storage ............................................................................... .32
11 Disposal .............................................................................. .33
11.1 Environmental Protection.............................................. 33
11.2 Disposal ........................................................................ 33
12 Warranty ............................................................................. .33
13 EC Declaration of Conformity ........................................... .34
14 Notes ................................................................................... .35
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages: