Loap HIKER 4 User manual

EAN CODE
TENT INSTRUCTION /
NÁVOD KE STANU
HIKER 4 | TL2192
HIKER 4 | TL2192
Mat.:
Vnější stan: 100% PL
Vnitřní stan: 100% PL prodyšný
Podlážka: 120gr/m2 PE
Konstrukce: 8,5 mm sklolaminát
Vodní sloupec:
Vnější stan: 2000 mm
Vnitřní stan u dveří: 800 mm
Podlážka: 5000 mm
ventilační otvory: 2
přelepené švy
pláště: 2
apsidy: 1
ložnice: 1
vchody: 2
pruty: 2 3,60 kg

HIKER 4 | TL2192
TENT INSTRUCTION /
NÁVOD KE STANU HIKER 4 | TL2192
P41N Deep Teal | Green

HIKER 4 | TL2192
Dvouplášťový stan
Děkujeme, že jste zakoupili stan LOAP. Věříme, že vám bude spolehlivým a věrným společníkem při vašem pobytu
v přírodě. Máme pro vás několik rad a tipů, aby pobyt ve stanu byl co nejpříjemnější a aby vám stan LOAP spolehlivě
sloužil po mnoho let. Konec konců je to váš druhý domov v přírodě.
Před první cestou stan postavte a zkontrolujte:
• Doporučujeme vyzkoušet si stavění stanu ještě před prvním pobytem v přírodě.
• Zkontrolujte, že stanu nechybí žádný díl a žádná část není poškozená.
Pečlivě vyberte místo postavení stanu:
• Vyberte si místo bez povrchových nerovností: kaménků, větviček, tvrdých nebo ostrých předmětů. Stan nestavte
v místech, kde hrozí sesuv půdy či zatopení vodou.
• Je-li možné stavte stan v závětří a vchod směřujte po větru.
• Stan nestavte pod stromy. Z některých stromů odkapává míza, která může narušit odolnost materiálu stanu proti pronikání vody.
• Z důvodu bezpečnosti proti bleskům by neměl být stan postaven pod osamělými či vysokými stromy.
• Doporučujeme zachovat vzdálenost alespoň 6 metrů od okolních stanů.
Stavba stanu:
• Rozložte vnitřní stan na rovnou plochu.
• Sestavte dvě sklolaminátové tyče. Položte je křížem přes sebe Konce tyčí nasuňte na kovové trny v rozích vnitřního stanu tak aby
vznikl půloblouk. Vnitřní stan připevněte pomocí háčků ke sklolaminátovým tyčím.
• Podlážku potom zakolíkujte. Podlážku při kolíkování příliš nenapínejte.
• Kolíky zapichujte do země pod úhlem.
• Při stavění ponechejte zipy stanu zapnuté.
• Udržujte zipy v čistotě, nestoupejte na ně.
• Rozprostřete vnější stan (tropiko) na vnitřní stan. Upevněte vnější stan ke konstrukci pomocí šňůrek zachycených na vnitřní straně
tropika.
• Přesvědčte se, že vnější stan je připevněný ve všech bodech.
• Stan dle potřeby vypněte pomocí kolíků a šňůr.
• Dbejte na to, aby látka stanu byla na jednotlivých místech po uchycení jen mírně vypnuta, aby bylo možné vyrovnávat
další příp. zatížení (např. sníh, měl by být co nejrychleji odstraněn).



Používání stanu:
• Neumísťujte vařič, topení či světlo v blízkosti materiálu stanu (stěny, stříška, …)
• Doporučujeme ve stanu nepoužívat jakékoliv zdroje otevřeného plamene či vznícení.
• Nedovolte dětem manipulovat se zapálenými spotřebiči nebo si hrát v jejich blízkosti.
• Vchod musí zůstat vždy volný!
• Za určitých podmínek (chladné počasí, vyšší vlhkost vzduchu) může uvnitř stanu docházet ke kondenzaci vody.
Tento jev nelze zaměňovat s protékáním vody. Kondenzace e způsobena rozdílnou teplotou uvnitř a vně stanu.
Pro omezení kondenzace otevřete všechny ventilační otvory.
• Kolíky vyjímejte vždy tahem za samotný kolík, nikdy ne tahem za šňůru či materiál stanu.
• V případě poškození stanu můžete provést drobné opravy s použitím balíčku na opravy.
Balení a skladování stanu:
• Stan balte pouze suchý, očištěný, zbavený nánosu bláta.
• Optimální způsob skladování je vyjmout sta z obalu (nebo ponechat obal otevřený) a skladovat jej na suchém, dobře větraném místě.
• Případné skvrny doporučujeme odstranit kartáčkem nebo roztokem mýdlové vody.
Nikdy nepoužívejte prací prášky, které by mohly narušit vodoodpudivou úpravu materiálu.
• Tyčky a kolíky skladujte odděleně. Tyčky nedoporučujeme skladovat spojené.

HIKER 4 | TL2192
Dvojplášťový stan
Ďakujeme, že ste si zakúpili stan LOAP. Veríme, že pre vás bude spoľahlivým a verným spoločníkom pri vašom pobyte
v prírode. Máme pre vás niekoľko rád a tipov, aby pobyt v stane bol čo najpríjemnejší a aby vám stan LOAP spoľahlivo
slúžil dlhé roky. Koniec koncov, je to váš druhý domov v prírode.
Pred prvou cestou stan postavte a skontrolujte:
• Odporúčame vyskúšať si stavanie stanu ešte pred prvým pobytom v prírode.
• Skontrolujte, či stanu nechýba žiadny diel a žiadna časť nie je poškodená.
Starostlivo si vyberte miesto postavenia stanu:
• Vyberte si miesto bez povrchových nerovností: kamienkov, vetvičiek, tvrdých alebo ostrých predmetov. Stan nestavajte na miestach, kde
hrozí zosuv pôdy či zatopenie vodou.
• Ak je možné, stavajte stan v závetrí a vchod smerujte po vetre.
• Stan nestavajte pod stromami. Z niektorých stromov odkvapkáva miazga, ktorá môže narušiť odolnosť materiálu stanu proti prenikaniu vody.
• Z dôvodu bezpečnosti proti bleskom by stan nemal byť postavený pod osamelými či vysokými stromami.
• Odporúčame zachovať vzdialenosť aspoň 6 metrov od okolitých stanov.
Stavba stanu:
• Rozložte vnútorný stan na rovnú plochu.
• Zostavte dve sklolaminátové tyče. Položte ich krížom cez seba Konce tyčí nasuňte na kovové tŕne v rohoch vnútorného stanu tak aby
vznikol poloblúk. Vnútorný stan pripevnite pomocou háčikov ku sklolaminátovým tyčiam.
• Podlážku potom zakolíkujte. Podlážku pri kolíkovaní príliš nenapínajte.
• Kolíky zapichujte do zeme pod uhlom.
• Pri stavaní ponechajte zipsy stanu zapnuté.
• Udržiavajte zipsy v čistote, nestúpajte na ne.
• Rozprestrite vonkajší stan (tropiko) na vnútorný stan. Upevnite vonkajší stan ku konštrukcii pomocou šnúrok zachytených na vnútornej strane
tropika.
• Presvedčte sa, či je vonkajší stan pripevnený vo všetkých bodoch.
• Stan podľa potreby napnite pomocou kolíkov a šnúr.
• Dbajte na to, aby sa látka stane bola na jednotlivých miestach po uchytenie len mierne napnutá, aby bolo možné vyrovnávať
ďalšie príp. zaťaženie (napr. sneh, mal by byť čo najrýchlejšie odstránený).

A sátor használata:
• A sátor anyagának közelében (sátorfal, sátortető, stb....) ne helyezzen el rezsót, fűtőtestet vagy világítótestet
• Javasoljuk, hogy a sátorban ne használjon nyílt lángot, sem tűzgyújtó eszközöket.
• Ne engedje, hogy a gyermekek bekapcsolt fogyasztókat kezeljenek vagy azok közelében játszanak.
• A bejáratot mindig szabadon kell hagyni!
• Bizonyos körülmények között (hideg időjárás, nagyobb légnedvesség esetén) a sátor belsejében víz kondenzálódhat.
Ez a jelenség nem téveszthető össze a víznek a sátor anyagán történő átfolyásával. A kondenzációt a sátoron kívüli és belüli
hőmérséklet különbség okozza. A kondenzáció korlátozása érdekében nyissa ki az összes szellőzőnyílást.
• A cövekeket mindig úgy húzza ki, hogy magát a cöveket húzza és soha sem a zsinórt vagy a sátor anyagát.
• A sátor megsérülése esetén a kis javításokat a sátorjavító csomag használatával végezze el.
A sátor összecsomagolása és tárolása
• A sátrat mindig száraz állapotban, megtisztítva csomagolja össze és távolítsa el róla a sarat.
• Optimális tárolási mód, ha a sátrat kiveszi a csomagolásból (vagy a csomagot nyitva hagyja) és a sátrat száraz, jól szellőző helyen tartja.
• Javasoljuk, hogy az esetleges foltokat kefével vagy szappanos vízzel távolítsa el.
A tisztításhoz soha ne használjon olyan mosóporokat, amelyek eltávolítják az anyag víztaszító bevonatát.
• A rudakat és a cövekeket elkülönítve tárolja. A rudakat ne tárolja összekapcsolva.
Külső sátor: 100% Poliészter
Belső sátor: 100% Poliészter páraáteresztő
Sátor fenéklap: 100% Polietilén
Vízoszlop:
Külső sátor: 2 000mm, Sátor fenéklap: 5 000mm, Belső sátor, az ajtónál: 800mm
Vázszerkezet: üvegszál erősítés 8,5mm
Szellőzőnyílások: 2
Átragasztott varratok
Köpenyek: 2
Apszisok: 1
Hálószoba: 1
Bejáratok: 2
Rudak: 2

HIKER 4 | TL2192
Duplafalú sátor
Köszönjük, hogy megvásárolta a LOAP társaság által gyártott sátrat. Hisszük, hogy megbízható és hű társa lesz Önnek a természetben
töltött ideje alatt. Szeretnénk Önnek néhány ötletet és tippet adni ahhoz, hogy a sátorban töltött idő minél kényelmesebb legyen az Ön
számára és hogy a LOAP sátor sok éven keresztül megbízhatóan szolgálja Önt. Végtére is Önnek ez a második otthona, amikor a
természetben van.
Az első útja előtt állítsa fel a sátrat és ellenőrizze:
• Javasoljuk, hogy a sátor felépítését próbálja meg még a kirándulás előtt.
• Ellenőrizze, hogy a sátor egyetlen alkatrésze sem hiányzik és semelyik nem sérült.
Gondosan válassza ki a sátor felállításának a helyét:
• Válasszon ki egy megfelelő, sima, kődaraboktól, faágaktól, valamint kemény és szúrós tárgyaktól mentes helyet. A sátrat ne állítsa fel
olyan helyen, ahol földcsuszamlás vagy vízáradás veszélye áll fenn.
• Amennyire lehetséges, a sátrat szélvédett helyen állítsa fel és a sátor bejárata a szél irányával megegyező irányban legyen.
• A sátrat ne állítsa fel fák alatt. Egyes fafajtákból nedvek csöpögnek, amelyek csökkenthetik a sátor anyagának víz áthatolása elleni
tartósságát.
• A villámok elleni biztonság érdekében a sátrat ne állítsa fel magányos fák alá vagy magas fák alá.
• Javasoljuk, hogy a környéken lévő sátraktól tartson legalább 6 méter távolságot.
A sátor felépítése:
• A belső sátrat hajtsa szét egyenes felületen.
• Rakjon össze két üvegszál erősítésű rudat. Helyezze őket egymásra keresztbe és a végeiket tolja rá a belső sátor sarkaiban lévő
fémtüskékre oly módon, hogy egy fél boltív keletkezzen. A belső sátrat horgok segítségével rögzítse az üvegszál erősítésű rudakhoz.
• A fenéklapot ezt követően cövekelje le. A fenéklapot a cövekelés közben ne feszítse ki túlságosan.
• A karókat ferde szögben szúrja be a földbe.
• A sátorépítésnél a sátor cipzárait hagyja behúzva.
• A cipzárakat tartsa tisztán, ne lépjen rájuk.
• Terítse rá a külső sátrat (tropiko) a belső sátorra. A külső sátrat rögzítse a szerkezethez a tropiko belső oldalán rögzített zsinórok
segítségével.
• Győződjön meg róla, hogy a külső sátor minden pontjában rögzítve van.
• A sátrat igény szerint feszítse ki a karók és a kötelek segítségével.
• Ügyeljen arra, hogy a sátorlap anyaga az egyes helyeken a rögzítés után csak mérsékelten feszes legyen, annak érdekében, hogy az
esetleges további terhelések kiegyenlítődhessenek (pl. hóterhelés, amelyet minél előbb meg kell szüntetni).

Používanie stanu:
• Neumiestňujte varič, kúrenie či svetlo v blízkosti materiálu stanu (steny, strieška, ...)
• Odporúčame v stane nepoužívať akékoľvek zdroje otvoreného plameňa či vznietenia.
• Nedovoľte deťom manipulovať so zapálenými spotrebičmi alebo sa hrať v ich blízkosti.
• Vchod musí zostať vždy voľný!
• Za určitých podmienok (chladné počasie, vyššia vlhkosť vzduchu) môže vo vnútri stanu dochádzať ku kondenzácii vody.
Tento jav nemožno zamieňať s pretekaním vody. Kondenzácia je spôsobená rozdielnou teplotou vo vnútri a mimo stanu. Na obmedzenie
kondenzácie otvorte všetky ventilačné otvory.
• Kolíky vyberajte vždy ťahom za samotný kolík, nikdy nie ťahom za šnúru či materiál stanu.
• V prípade poškodenia stanu môžete vykonať drobné opravy s použitím balíčka na opravy.
Balenie a skladovanie stanu:
• Stan baľte iba suchý, očistený, zbavený nánosov blata.
• Optimálny spôsob skladovania je vybrať stan z obalu (alebo ponechať obal otvorený) a skladovať ho na suchom, dobre vetranom mieste.
• Prípadné škvrny odporúčame odstrániť kefkou alebo roztokom mydlovej vody. Nikdy nepoužívajte pracie prášky, ktoré by mohli narušiť
vodoodpudivú úpravu materiálu.
• Tyčky a kolíky skladujte oddelene. Tyčky neodporúčame skladovať spojené.
Vonkajší stan: 100% Polyester
Vnútorný stan: 100% Polyester priedušný
Podlážka: 100% Polyethylen
Vodný stĺpec:
Vonkajší stan: 2 000mm, Podlážka: 5 000mm, Vnútorný stan pri dverách: 800mm
Konštrukcia: Sklolaminát 8,5mm
Ventilačné otvory: 2
Prelepené švy
Plášte: 2
Apsidy: 1
Spálne: 1
Vchody: 2
Prúty: 2

HIKER 4 | TL2192
Double-layer tent
Thank you for purchasing a LOAP tent. We believe that it will be a reliable and faithful companion during your stay the in nature. We have
some advice and tips for you to make your stay in the tent as pleasant as possible and to make your LOAP tent serve you well for many
years. After all, it is your second home in the nature.
Before the rst trip, set up the tent and check:
• We recommend trying to set up the tent before your rst stay in the nature.
• Check that no part is missing from the tent and that no part is damaged.
Carefully select the location of the tent:
• Choose a place without surface irregularities: stones, twigs, hard or sharp objects. Do not set up the tent in places where there is a risk of
landslides or ooding.
• If possible, set up the tent in the lee and face the door down the wind.
• Do not set up the tent under trees. Sap drops from some trees, which can impair the durability of the tent material against water
penetration.
• The tent should not be set up under lonely or tall trees for lightning safety.
• We recommend keeping a distance of at least 6 metres from the surrounding tents.
Setting up the tent:
• Spread the inner tent on a at surface.
• Assemble two berglass poles. Lay them crosswise over each other. Slide the pole ends onto the metal pins in the corners of the inner tent
to form a semi-arch. Attach the inner tent to the berglass poles with hooks.
• Peg the groundsheet. Do not overstretch the groundsheet when pegging.
• Stick the pegs into the ground at an angle.
• Leave the tent zips closed when setting up the tent.
• Keep the zips clean, do not step on them.
• Spread the outer tent (ysheet) on the inner tent. Attach the outer tent to the structure using strings caught on the inside of the ysheet.
• Make sure the outer tent is attached at all points.
• Stretch out the tent with pegs and cords as required.
• Make sure that the fabric of the tent is only slightly stretch out at the individual points after attachment, so that it is possible to level any
subsequent load (e.g., snow, it should be removed as soon as possible).

Korzystanie z namiotu:
• Nie umieszczać kuchenki turystycznej, grzejnika ani źródła światła w pobliżu ścian, dachu.
• Zalecamy, aby w namiocie nie używać źródeł otwartego ognia lub zapłonu.
• Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać lub bawić się włączonymi urządzeniami.
• Wejście zawsze musi być wolne, bez leżących przeszkód!
• W określonych warunkach (zimna, podwyższona wilgotność) w namiocie może dojść do kondensacji wody. Zjawiska tego nie należy
mylić z przeciekaniem wody. Kondensacja jest spowodowana różnymi temperaturami wewnątrz i na zewnątrz namiotu. Aby kondensacja
była mniejsza, należy otworzyć wszystkie otwory wentylacyjne.
• Kołki należy zawsze wyjmować, ciągnąc za sam kołek, nigdy za sznurek lub materiał, z którego uszyty jest namiotu.
• Jeśli namiot jest uszkodzony, można dokonać drobnych napraw, korzystając z pakietu naprawczego.
Zapakowanie i przechowywanie namiotu:
• Namiot należy pakować tylko wtedy, gdy jest suchy, wyczyszczony, bez zabrudzeń.
• Optymalną metodą przechowywania jest wyjęcie namiotu z opakowania (lub pozostawienie otwartego) i przechowywanie w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu.
• Zalecamy usuwanie wszelkich plam szczoteczką lub roztworem wody z mydłem.
Nigdy nie używać proszków do prania, które mogłyby naruszyć wodoodporne wykończenie materiału.
• Rury i kołki (śledzie) przechowywać oddzielnie. Nie zalecamy przechowywania rur połączonych razem.
Namiot zewnętrzny: 100% Poliester
Namiot wewnętrzny: 100% Poliester przewiewny
Podłoga: 100% Polietylen
Słup wody:
Namiot zewnętrzny: 2 000mm, Podłoga: 5 000mm, Namiot wewnętrzny przy drzwiach: 800mm
Konstrukcja: Włókno szklane 8,5mm
Otwory wentylacyjne: 2
Poklejone szwy
Płaszcze: 2
Apsyda: 1
Sypialnia: 1
Wejścia: 2
Rury: 2

HIKER 4 | TL2192
Namiot dwuwarstwowy
Dziękujemy za zakupienie namiotu LOAP. Wierzymy, że będzie niezawodnym i wiernym towarzyszem podczas pobytu
na łonie natury. Równocześnie chcemy przekazać kilka rad i wskazówek, które sprawią, że pobyt w namiocie będzie przyjemniejszy, a
namiot LOAP będzie służył przez wiele lat. W końcu to drugi dom w przyrodzie.
Przed pierwszym wyjazdem należy rozłożyć namiot i sprawdzić:
• Zdecydowanie zalecamy spróbować rozłożyć namiot przed pierwszym pobytem na łonie natury.
• Sprawdzić, czy w zestawie nie brakuje żadnych części lub żadna część nie jest uszkodzona.
Starannie wybrać miejsce do rozłożenia namiotu:
• Należy wybrać miejsce bez nierówności powierzchni: kamieni, gałązek, twardych lub ostrych przedmiotów. Nie wolno rozbijać namiotu
w miejscach, w których istnieje ryzyko osunięć ziemi lub zalania wodą.
• Jeśli to możliwe, namiot rozbić na miejscu, gdzie nie jest wystawiony na działanie wiatru, wejście do namiotu powinno być umieszczone na
zawietrznej stronie.
• Nie rozbijać namiotu pod drzewami. Z niektórych drzew kapie sok, co może wpływać na trwałość materiału, z którego uszyty jest namiot
tzn., może przenikać woda.
• Ze względów bezpieczeństwa, namiotu nie należy rozbijać pod samotnymi lub wysokimi drzewami.
• Zalecamy zachowanie odległości co najmniej 6 metrów od okolicznych namiotów.
Rozłożenie namiotu:
• Rozłożyć namiot wewnętrzny na płaskiej powierzchni.
• Złożyć dwie rurki z włókna szklanego. Położyć je przez siebie na krzyż. Wsunąć końce rur na metalowe kołki w rogach wewnętrznego
namiotu, aby powstał półłuk. Przymocować namiot wewnętrzny do rur z włókna szklanego za pomocą haczyków.
• Następnie należy zabezpieczyć podłogę kołkami. Podczas zakładania kołków nie należy zbyt mocno naciągać podłogi.
• Kołki wbijać w ziemię pod kątem.
• W trakcie rozkładania namiotu zipy (zamki) powinny być zapięte.
• Utrzymywać zamki w czystości, nie chodzić po nich.
• Rozłożyć namiot zewnętrzny (tropik) na namiocie wewnętrznym. Przymocować namiot zewnętrzny do konstrukcji za pomocą sznurków
przymocowanych od wewnątrz tropika.
• Upewnić się, że namiot zewnętrzny jest przymocowany we wszystkich punktach.
• Zadbać, aby tkanina, z której jest uszyty namiot była tylko nieznacznie naciągnięta w poszczególnych punktach po zamocowaniu, aby
można było wyrównać ewentualne obciążenie (np. śnieg, który należy jak najszybciej usunąć).

Using the tent:
• Do not place a stove, heater or light near the tent material (walls, roof, etc.).
• We recommend not using any sources of open ame or ignition in the tent.
• Do not allow children to handle lit appliances or play near them.
• The door must always remain free!
• Water may condense inside the tent under certain conditions (cold weather, higher humidity). This phenomenon is not to be confused
with the water leaking out. Condensation is caused by dierent temperatures inside and outside the tent. Open all vents to reduce
condensation.
• Always remove the pegs by pulling the peg, never by pulling the cord or tent material.
• If the tent is damaged, you can make minor repairs using the repair kit.
Tent packing and storage:
• Only pack the tent dry, cleaned, free of mud.
• The optimal method of storage is to remove the tent from the package (or leave the package open) and store it in a dry, well-ventilated
place.
• We recommend removing any stains with a brush or soapy water solution. Never use washing powders that could interfere with the
water-repellent treatment of the material.
• Store poles and pegs separately. We do not recommend storing the poles connected.
Outer tent: 100% Polyester
Inner tent: 100% Polyester breathable
Groundsheet: 100% Polyethylen
Water column:
Outer tent: 2 000mm, Groundsheet: 5 000mm, Inner tent by the door: 800mm
Structure: Fiberglass 8,5mm
Vents: 2
Taped seams
Sheets: 2
Apses: 1
Bedrooms: 1
Doors: 2
Poles: 2

HIKER 4 | TL2192
Dvoslojni šator.
Zahvaljujemo na kupovini šatora LOAP. Verujemo da će biti Vašim pouzdanim i vernim drugom za vreme vašeg boravka u prirodi. Imamo za
vas nekoliko saveta i preporuka, da Vam boravak u šatoru bude što ugodniji i da vam šator LOAP pouzdano služi mnogo godina. Posle
svega, to je vaš drugi dom u prirodi.
Sklopite šator uoči prvog putovanja i prekontrolišite:
• Preporučujemo sastavljanje šatora pre prvog putovanja u prirodu.
• Prekontrolišite da li nedostaje neki deo i da li je nešto oštećeno.
Pažljivo izaberite mesto za sklapanje šatora:
• Izaberite si mesto bez površinskih neravnina: kamenčića, grančica, tvrdih ili oštrih predmeta. Šator ne sklapajte na mestu gde postoji rizik
od klizišta zemlje ili potapanja vodom.
• Ako je moguće, šator sastavite u zavetrini i ulaz okrenite u smeru vetra.
• Nepostavljate šator ispod drveća. Iz nekog drveća kaplje biljni sok, koji može oslabiti otpornost materijala šatora protiv prodiranja vode.
• Zbog opasnosti od groma šator se ne bi trebao postavljati ispod usamljenog ili visokog drveća.
• Preporučujemo udaljenost izmedju susednih šatora barem 6 metara.
Sklapanje šatora:
• Raširite unutarnji šator na ravnu površinu.
• Spojite dve šipke od staklenog laminata. Stavite ih unakrsno jednu preko druge. Krajeve šipki stavite na metalne završetke u uglovima
unutarnjeg šatora, tako da nastane poluluk. Unutarnji šator pričvrstite pomoću kukica za šipke od staklenog laminata.
• Klinovima ksirajte pod. Pri tome pod ne zatežite previše.
• Klinove u zemlju zabijajte pod uglom.
• Pri sklapanju šatora patent zatvarače od šatora držite zatvorene.
• Patent zatvarače održavajte čistim, ne gazite po njima.
• Raširite vanjski šator (tropiko) preko unutarnjeg šatora. Pričvrstite vanjski šator za konstrukciju pomoću konopa pričvršćenih na unutarnjoj
strani tropika.
• Proverite da li je vanjski šator pričvršćen na svim mestima.
• Šator po potrebi zategnite pomoću klinova i konopa.
• Pazite na to, da tkanina od šatora nakon zatezanja na pojedinim mestima bude samo blago zategnuta, kako bi se mogla izravnati ako
dodje do naknadnog opterećenja (npr. sneg bi trebalo što pre odstraniti).

Използване на палатката:
• Не поставяйте котлон, отопление или осветление в близост до материала на палатката (стени, навес, …)
• Препоръчително е да не използвате никакви източници на открит пламък или възпламеняване в палатката.
• Не позволявайте на деца да манипулират със запалени уреди или да си играят в тяхна близост.
• Входът трябва да остане винаги свободен!
• При определени условия (студено време, по-висока влага на въздуха) може да се появи конденз във вътрешното пространство
на палатката. Това явление не бива да се бърка с протичане на вода. Кондензът възниква в последствие на различната
температура вътре в палатката и отвън. За ограничаване на кондензацията, отворете всички вентилационни отвори.
• Колчетата изваждайте винаги дърпайки самото колче, никога не дърпайте шнура или материала на палатката.
• В случай на увреждане на палатката можете да извършите дребни поправки, използвайки комплекта за поправки.
Опаковане и съхранение на палатката:
• Сгъвайте палатката само когато е суха, почистена, след премахване на кал.
• Оптималният метод за съхранение е изваждане на палатката от опаковката (или опаковката да се остави отворена) и да се
съхранява на сухо, добре проветрявано място.
• Препоръчваме евентуалните петна да се премахнат с четка или със сапунена вода. Никога да не се използват перилни
препарати, които би могли да нарушат водоотблъскващо покритие на материала.
• Рейките и колчетата да се съхраняват отделено. Не е препоръчително рейките да се съхраняват сглобени.
Външна палатка: 100% Полиестер
Вътрешна палатка: 100% Полиестер дишащ
Под: 100% Полиетилен
Воден стълб:
Външна палатка: 2 000мм, Под: 5 000мм, Вътрешна палатка до вратата: 800mm
Конструкция: Фибростъкло Ø 8,5мм
Bентилационни отвори: 2
Подлепени шевове
Платнища: 2
Апсиди: 1
Cпални: 1
Bходове: 2
Рейки: 2

HIKER 4 | TL2192
Двуслойна палатка
Благодарим ви, че си закупихте палатка LOAP. Вярваме, че ще бъде ваш надежден и верен спътник по време на вашия престой
сред природата. Подготвили сме за вас няколко съвета и предложения как вашето пребиваване в палатката да бъде колкото се
може най-приятно и палатката LOAP да ви служи надеждно много години. В края на краищата това е вашият втори дом в
природата.
Преди първото пътуване разпънете палатката и я проверете:
• Препоръчваме ви да изпробвате сглобяването на палатката още преди първия престой в природата.
• Проверете дали на палатката не липсва никаква част, както и че никоя част не е увредена.
Изберете старателно мястото за разпъване на палатката:
• Изберете си място без повърхностни неравности: камъчета, клонки, твърди или остри предмети. Не разпъвайте палатката на
места, където има опасност от свлачища на почва или затопяване с вода.
• Ако е възможност, разпънете палатката на завет и входът на палатката да е по посока на вятъра.
• Не разпъвайте палатката под дървета. От някои дървета капе смола, която може да увреди устойчивостта на материала на
платката срещу проникване на вода.
• Поради мълниезащита, палатката не трябва дa се поставя под самотни или високи дървета.
• Препоръчително е да се спазва разстояние поне 6 метра от околните палатки.
Сглобяване на палатката:
• Разпънете вътрешната палатка върху равен терен.
• Сглобете двете стъклопластови рейки. Поставете ги кръстосано пред себе си. Краищата на рейките вкарайте в металните
елементи в краищата на вътрешната палатка така, че да се образува полукръг. За Закрепете вътрешната палатка с помощта на
кукичките към стъклопластовите рейки.
• След това закрепете пода с колчетата. При поставянето на колчетата не опъвайте пода твърде много.
• Колчетата забивайте в земята под ъгъл.
• По време на сглобяването оставете циповете на палатката затворени.
• Поддържайте циповете чисти, не стъпвайте върху тях.
• Разпънете външната палатка (тропико) върху вътрешната палатка. Закрепете външната палатка към конструкцията с помощта на
шнуровете, захванати от вътрешната страна на тропикото.
• Уверете се, че външната палатка е закрепена във всички точки.
• Според необходимостта, опънете палатката с помощта на колчетата и шнуровете.
• Старайте се платът на палатката да бъде само леко опънат на отделните места за захващане, за да може да се изравни друго
евент. натоварване (напр. сняг, който трябва да бъде колкото се може най-бързо премахнат).

Korišćenje šatora:
• Ne postavljajte kuvalo, grejač ili svetiljku u blizini materijala od šatora (bočni deo, krov…)
• Preporučujemo da u šatoru ne koristite nikakve izvore otvorenog plamena ili paljenja.
• Ne dozvoljavajte deci da manipulišu uključenim uredjajima ili da se igraju u njihovoj blizini.
• Ulaz uvek mora ostati slobodan!
• U odredjenim uslovima (hladno vreme, visoka vlažnost vazduha) može u šatoru doći do kondenzacije vode. Ova pojava nije protok vode.
Kondenzacija nastaje razlikom u temperaturama unutar i van šatora. Kondenzaciju vode ograničite otvaranjem svih ventilacionih otvora.
• Klinove vadite uvek povlačenjem samog klina, nikad povlačenjem konopa ili materijala od šatora.
• U slučaju oštećenja šatora možete provesti sitne popravke pomoću kompleta za popravke.
Slaganje i skladištenje šatora:
• Šator slažite samo suhi, očišćeni i bez blata.
• Optimalni način skladištenja je s izvadjenim šatorom iz vreće (ili ostaviti vreću otvorenom), te skladištiti na suvom i dobro vetranom mestu.
• Moguće mrlje preporučujemo da odstranite četkom ili sapunastom vodom. Nikada ne koristite deterdžente za pranje, jer mogu smanjiti
otpornost materijala na vodu.
• Šipke i klinove skladištite odvojeno. Ne preporučujemo, da šipke budu spojene.
Vanjski šator: 100 % Poliester
Unutarnji šator: 100 % Poliester prozračan
Pod: 100 % Polietilen
Vodeni stub:
Vanjski šator: 2 000mm, Pod: 5 000mm, Unutarnji šator kod vrata: 800mm
Konstrukcija: Stakleni laminat Ø 8,5mm
Ventilacioni otvori: 2
Prelepljeni šavovi
Slojevi: 2
Lukovi: 1
Komore: 1
Ulazi: 2
Šipke: 2

HIKER 4 | TL2192
Cort cu manta dublă
Vă mulțumim pentru că v-ați cumpărat cortul LOAP. Credem că va însoțitorul dumneavoastră abil în timp ce vă veți petrece timpul
în natură. Avem pentru dumneavoastră câteva sfaturi și sugestii pentru ca șederea în cort să e cât mai plăcută și cortul LOAP să vă slujească
abil timp de mulți ani. Până la urmă, este a doua dumneavoastră locuință în natură.
Înainte de prima drumeție, instalați cortul și vericați:
• Recomandăm să încercați instalarea cortului încă înainte de prima ședere în natură.
• Vericați dacă nu-i lipsește cortului nicio piesă și nicio parte nu este deteriorată.
Alegeți cu grijă locul în care veți instala cortul:
• Alegeți-vă un loc fără inegalități de suprafață: pietricele, crenguțe, obiecte dure sau ascuțite. Nu instalați cortul
în locurile unde există pericol de alunecare de teren sau inundație.
• Dacă posibil, instalați cortul într-un loc ferit de vânt iar intrarea orientați-o în direcția vântului.
• Nu instalați cortul sub copaci. Din unii copaci cade seva care poate deteriora rezistența materialului cortului contra penetrării apei.
• Pentru siguranța contra fulgerelor, cortul nu ar trebui să e instalat sub copaci solitari sau înalți.
• Recomandăm să păstrați o distanță de cel puțin 6 metri de la corturile învecinate.
Montajul cortului:
• Întindeți cortul intern pe o suprafață plană.
• Asamblați două bețe de sticlă laminată. Puneți-le în cruce una peste alta. Capetele bețelor introduceți-le pe spinii metalici din colțurile cortului
intern în așa fel, încât să se formeze un semi arc. Fixați cortul intern cu ajutorul cârligelor pe bețele de sticlă laminată.
• Apoi xați podeaua cu ajutorul țărușilor. În timp ce xați podeaua cu ajutorul țărușilor, să nu o tensionați prea mult.
• Îngeți țărușul în sol sub un anumit unghi.
• În timp ce instalați cortul, lăsați fermoarele cortului închise.
• Mențineți fermoarele curate, nu călcați pe ele.
• Întindeți cortul extern (apărătoarea de cort) pe cortul intern. Fixați cortul extern pe structură cu ajutorul sforilor prinse pe partea internă
a apărătorii cortului.
• Convingeți-vă că, cortul extern este xat în toate punctele.
• Tensionați cortul în funcție de nevoie cu ajutorul țărușilor și al sforilor.
• Aveți grijă ca materialul cortului, în ecare loc, după xare, să e tensionat doar puțin, pentru a putea compensată
o eventuală altă sarcină (de exemplu, zăpada ar trebuie să e înlăturată cât mai rapid).

HIKER 4 | TL2192
Cort cu manta dublă
Vă mulțumim pentru că v-ați cumpărat cortul LOAP. Credem că va însoțitorul dumneavoastră abil în timp ce vă veți petrece timpul
în natură. Avem pentru dumneavoastră câteva sfaturi și sugestii pentru ca șederea în cort să e cât mai plăcută și cortul LOAP să vă slujească
abil timp de mulți ani. Până la urmă, este a doua dumneavoastră locuință în natură.
Înainte de prima drumeție, instalați cortul și vericați:
• Recomandăm să încercați instalarea cortului încă înainte de prima ședere în natură.
• Vericați dacă nu-i lipsește cortului nicio piesă și nicio parte nu este deteriorată.
Alegeți cu grijă locul în care veți instala cortul:
• Alegeți-vă un loc fără inegalități de suprafață: pietricele, crenguțe, obiecte dure sau ascuțite. Nu instalați cortul
în locurile unde există pericol de alunecare de teren sau inundație.
• Dacă posibil, instalați cortul într-un loc ferit de vânt iar intrarea orientați-o în direcția vântului.
• Nu instalați cortul sub copaci. Din unii copaci cade seva care poate deteriora rezistența materialului cortului contra penetrării apei.
• Pentru siguranța contra fulgerelor, cortul nu ar trebui să e instalat sub copaci solitari sau înalți.
• Recomandăm să păstrați o distanță de cel puțin 6 metri de la corturile învecinate.
Montajul cortului:
• Întindeți cortul intern pe o suprafață plană.
• Asamblați două bețe de sticlă laminată. Puneți-le în cruce una peste alta. Capetele bețelor introduceți-le pe spinii metalici din colțurile cortului
intern în așa fel, încât să se formeze un semi arc. Fixați cortul intern cu ajutorul cârligelor pe bețele de sticlă laminată.
• Apoi xați podeaua cu ajutorul țărușilor. În timp ce xați podeaua cu ajutorul țărușilor, să nu o tensionați prea mult.
• Îngeți țărușul în sol sub un anumit unghi.
• În timp ce instalați cortul, lăsați fermoarele cortului închise.
• Mențineți fermoarele curate, nu călcați pe ele.
• Întindeți cortul extern (apărătoarea de cort) pe cortul intern. Fixați cortul extern pe structură cu ajutorul sforilor prinse pe partea internă
a apărătorii cortului.
• Convingeți-vă că, cortul extern este xat în toate punctele.
• Tensionați cortul în funcție de nevoie cu ajutorul țărușilor și al sforilor.
• Aveți grijă ca materialul cortului, în ecare loc, după xare, să e tensionat doar puțin, pentru a putea compensată
o eventuală altă sarcină (de exemplu, zăpada ar trebuie să e înlăturată cât mai rapid).
Utilizarea cortului:
• Nu amplasați un reșou, un corp de încălzire sau un corp de iluminat în apropierea materialului corpului (pereții, acoperiș, …)
• Recomandăm să nu utilizați în cort niciun fel de surse de foc deschis sau de aprindere.
• Nu le permiteți copiilor să manipuleze consumatoarele pornite sau să se joace în apropierea acestora.
• Intrarea trebuie să rămână întotdeauna liberă!
• În anumite condiții (vreme rece, umiditate mai mare a aerului), înăuntrul cortului se poate produce condensarea apei.
Acest fenomen nu trebuie confundat cu penetrarea apei. Condensarea este cauzată de temperatura diferită din interiorul și din exteriorul
cortului.
Pentru limitarea condensării, deschideți toate oriciile de ventilație.
• Întotdeauna să scoateți țărușul prin tragerea de acesta, niciodată prin tragerea de sfoară sau de materialul cortului.
• În cazul deteriorării cortului, puteți efectua reparații minore cu ajutorul pachetului pentru reparații.
Împachetarea și depozitarea cortului:
• Împachetați doar cortul care este uscat, curat și fără depuneri de noroi.
• Modalitatea optimă de depozitare este scoaterea cortului din husă (sau lăsarea husei deschise) și depozitarea într-un loc uscat, bine
ventilat.
• Recomandăm ca eventualele pete să e înlăturate cu ajutorul unei periuțe sau al soluției de apă și săpun.
Să nu utilizați niciodată detergenți care ar putea afecta tratarea hidrofugă a materialului.
• Depozitați separat bețele și țărușii. Nu recomandăm să depozitați bețele îmbinate.
Cort extern: 100% Poliester
Cort intern: 100% Poliester respirabil
Podea: 100% Polietilenă
Coloană de apă:
Cort extern: 2 000mm, Podea: 5 000mm, Cort extern lângă ușă: 800mm
Construcție: Fibra de sticla Ø 8,5mm
Oricii de ventilație: 2
Cusături lipite
Mantale/folii: 2
Apside: 1
Dormitoare: 1
Intrări: 2
Vergele: 2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Loap Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

Dometic
Dometic K9 80 Air Installation and operating manual

Boutique Camping
Boutique Camping STAR EMPEROR BELL TENT instruction manual

Coleman
Coleman 9271-141 instructions

ROBENS
ROBENS WING TARP quick start guide

Costway
Costway NP10848 Assembly instructions

Coleman
Coleman DURANGO 2000000143 installation manual