Lotus PFG-52/P Specification sheet

Mod: PFG-52/P
Production code: PSA-005G/T DI
12/2018

EN CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
IT FORNI A CONVEZIONE
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
DE HEISSLUFTÖFEN
ANLEITUNGEN FÜR DEN BEDIENUNGS-UND WARTUNG
FR FOURS À AIR PULSE’
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE
ES HORNOS A CONVECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
NL CONVECTIEOVENS
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIK EN ONDERHOUD
B02.0028.00
NG-UA-005EW CDA-211E
NG-SA-005EW CDA-220E
NG-DA-005EW CDA-107G
NG-UA-007EW CDA-111G
NG-SA-007EW CDA-207G
NG-DA-007EW CDA-211G
NG-UA-012EW CDA-220G
NG-SA-012EW PDA-004E
NG-DA-012EW PDA-005E
NG-UA-005G PDA-006E
NG-SA-005G PDA-007E
NG-DA-005G PDA-010E
NG-UA-007G PDA-012E
NG-SA-007G CDA-120E
NG-DA-007G PDA-004G
NG-UA-012G PDA-005G
NG-SA-012G PDA-006G
NG-DA-012G PDA-007G
CDA-107E PDA-010G
CDA-111E PDA-012G
CDA-207E CDA-120G
RUA-105E
RUA-110E
RUA-115E
RDA-105E
RDA-110E
RDA-115E
PFE-52/P
PFE-122/P
PFG-52/P
PFG-122/P
DFV-511/N
DFV-1011/N
DFV-1511/N
L105-DAE CDA-107G
L105-DAG CUA-111E
L107-DAE CUA-111G
L107-DAG CDA-111E
L112-DAE CDA-111G
L112-DAG CUA-207E
L604-DAE CUA-207G
L604-DAG CDA-207E
L606-DAE CDA-207G
L606-DAG CUA-211E
L610-DAE CUA-211G
L610-DAG CDA-211E
L004-DAE CDA-211G
L004-DAG CUA-120E
L006-DAE CUA-120G
L006-DAG CDA-120E
L010-DAE CDA-120G
L010-DAG CUA-220E
CUA-107E CUA-220G
CUA-107G CDA-220E
CDA-107E CDA-220G
FMEL461
FMEL661
FMEL1061

EN INDEX IT INDICE DE INHALT
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
4.0 Description of the control panel
components Descrizione componenti pannello
comandi Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1 What to do in the case of a
breakdown or non use Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo Anweisungen bei Störungen und/
oder längeremnGerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0 Description des éléments du
panneau Descripción componentes panel
de mandos Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5 Commandes et contrôles
auxiliaires Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1 Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad Handelen in geval van
storingen
10.1 Que faire pour résoudre les
problèmes de cuisson Remedios para las anomalías
de cocción Oplossingen voor problemen
bij het koken
3

4
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN
• Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are ecient.
• Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays.
• Always pay maximum attention to the oor, that due to cooking steam could be slippery.
• In order to avoid burns, never use trays or containers with liquids or uids over a level that can be easily
controlled at sight.
• Don’t put trays or other kitchen tools on the oven.
• Periodically have a check with technical service and replace eventual damaged parts, that could alter the
proper functioning of the oven or be a danger.
• Often clean the oven following the instructions stated in this manual.
MAX. FOOD LOADING
Number of trays Max. food loading Number of trays Max. food loading
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
For a correct comprehension of the terminology used in the following paragraphs, we underline that cooking
phase is the period of time in which the oven carries out one of the following cooking modes:
Convection hot forced air
(all models)
(temperature range between 50 - 270°C)
Combination hot forced air and steam
(models convection with steam and combi with direct steam)
(temperature range between 50 - 270°C)
Steam
(models combi with direct steam)
(temperature range between 50 - 100°C)
Manual humidication
(models convection with humidication)
EN

5
EN
4.0 CONTROL PANNEL COMPONENTS DESCRIPTION
Humidity
OFFOFF
Convection with humidication Convection with steam Combi with direct steam
ACooking chamber thermostat. Temperature range between 50 - 270 °C
BPilot light cooking chamber heating ON
CTimer. Adjustment from 0 to 120 minutes or uninterrupted working.
DPilot light timer ON
GManual humidication button (models convection with humidication)
HSteam regulation (models convection with steam)
LCycle selector knob
MPilot light oven power supply ON
NPilot light steam generation ON
4.5 STARTING THE OVEN
Ensure that water supply are turned on and that the electricity supply is switched on.
Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 120 minutes; for longer cooking
times, select the (∞) nonstop position. When the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts
together with the electric fan, heating and steam generation, if selected.
When the set time is nished a buzzer signals that cooking is nished and all the functions stop.
When selecting the cooking time always remember the time needed to pre-heat the oven.
It’s a good practice to observe this caution before introducing the food to be cooked in the oven.
4.5B Cooking chamber preheating
It is always advisable to pre-heat the oven before cooking food.
The time needed to heat the oven should be set taking into account that in the hot air convection cycle it takes
about 10 minutes to reach 220°C.
Having selected the desired time and temperature, switch the oven on without food inside.
At the end of the set time the ring signals that cooking can start.
In the steam cycle it is always advisable to preheat the oven, turning the steam adjuster knob round to MAX,
for 10 minutes without opening the door.

6
4.5C Release valve
All models are equipped with this system, which regulate the humidity
inside the cooking chamber.
In models Combi with direct steam, the steam relief valve can be ope-
ned and closed by rotating the knob A in the picture.
4.6 TURNING THE OVEN OFF
The oven is turned o by turning the cycle selector knob round to position 0.
9.0 MAINTENANCE
It is compulsory to turn the main switch o and close the water on-o valve, both installed upstream from the
oven before servicing it.
The oven should be cleaned at the end of each working day, using specic products only.
9.0A Cleaning of external oven parts
All external stainless steel parts should be:
1 - cleaned with clear, soapy water;
2 - rinsed with water;
3- dried thoroughly.
It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides
scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
DO NOT WASH THE APPLIANCE WITH JETS OF WATER
DO NOT USE PRODUCTS TO WASH THE STAINLESS STEEL PARTS, WHICH CONTAIN CHLOR (BLEACH,
CHLORINE ACID) EVEN IF WATERED DOWN.
9.0B Cooking chamber cleaning
The oven cooking chamber must be cleaned from residues of food and fat at the end of each cooking process.
Proceed as follows:
1. Heat the oven at a temperature of 80-90°C in steam mode to soften the dirty.
2. Vaporize the internal part of the cooking chamber with a specic detergent suitable for stainless steel.
3. Rinse with a lot of water using a sponge or a hand shower.
ANY RESIDUES OF DETERGENT COULD DAMAGE THE PARTS IN STAINLESS STEEL WHEN THE COOKING
CHAMBER WILL BE HEATED UP.
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to
decrease leading to a reduction in the ow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself.
9.1 WHAT TO DO IN CASE OF A BREAKDOWN AND/OR EXTENDED PERIOD OF NON USE
If the oven does not work properly, breaks down or if the safety thermostat triggers, switch the oven o, discon-
nect the electricity and water supply and notify the technical assistance service.
All work of installation, maintenance and repairs should be carried out exclusively by qualied and
authorized personnel.
EN

7
EN
Convection cooking with 0% humidication: this method, commonly called “Convection”, is indicated for
all types of cooking where you want to get dry and crispy food. To achieve this result it is advisable to open the
release valve to help the exhaust of steam from the cooking chamber.
Convection cooking with humidication: this method, commonly called “combined” is indicated for all types
of cooking where you want to get soft and juicy food
Steam cooking: with this system, you can achieve
cooking very similar to the boiling in water.
Steam with no pressure ensures even and delicate
cooking, and food loses almost no vitamins and min-
eral salts.
Cooking times are much shorter compared to those
when water is used.
We always recommend using the perforated G.N. tray so that, when cooking has nished , there is no water on
the bottom of the tray.
If you need to use the cooking liquid you can put an ordinary G.N. tray underneath.
10.1 REMEDIES TO COOKING HITCHES
If cooking is uneven:
Check that there is at least 3 cm between the food cooking and the tray above it: if there is less space it will not
allow correct ventilation of the food to be cooked.
• Make sure that the foods to cook are not against each other which would prevent correct ventilation between
them.
• Cooking temperature might be too high, try with a lower temperature.
• The preheating has not been eected. If you introduce the products with cold cooking chamber, it will take a
much longer time to reach the selected temperature than the one requested by preheating. During this phase
the ventilation and the temperature inside the cooking chamber could not be uniform and produce therefore a
loss of cooking uniformity.
• Frozen food has been introduced in the oven. In this case it’s advisable to the food at a temperature of 40-50
°C and then proceed with cooking.
• The oven drain could be obstructed and alter the ventilation inside the cooking chamber.
• The door gasket could not be steam tight. The steam coming out from the door could alter the ventilation.
If the food is dry:
• Reduce cooking time.
• The temperature must be adequately lowered.
• Remember that the lower the temperature is the less weight will be lost.
• The combined cycle for a humidity rich cooking environment was not selected.
• The food was not greased with oil or juices before it was put in to cook.
10.0 COOKING TIPS
To obtain the best results, we advise to use GAS-
TRONORM trays, available in dierent models and
materials according to the type of cooking.
It’s fundamental always to leave an interspace of
3 cm at least between the food to be cooked and
the upper tray for a good air circulation.
The height of the food should be similar to the height of the trays. Very low lays of food in trays of 65 and 80 mm
can cook in a non uniform way.
It is advisable to avoid the food to be cooked overows from the pan , or in case this is not feasible, avoid placing
the pan on the top oor to that aected by the situation described.
Cooking of dierent food can be performed simultaneously at the same temperature , avoiding the overlapping
of avors, placing the products with stronger avor always on the top of the cooking chamber and the release
valve must to be open.
For an optimal cooking temperature you must take into consideration the following rule: select a lower tempera-
ture of about 20 % compared to the one set in traditional static ovens without ventilation.
The forced ventilation system, of which this oven is equipped, ensures cooking in reduced time.

8
IT
USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO
• Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio
siano ecienti.
• Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie.
• Porre sempre la massima attenzione al pavimento, che a causa del vapore prodotto durante le cotture potrebbe
essere scivoloso.
• Al ne di evitare scottature non utilizzare teglie e contenitori con liquidi o uidi nei livelli superiori a quelli che
possono essere facilmente controllati a vista.
• Non appoggiare teglie o altri attrezzi da cucina sopra il forno.
• Far eseguire periodicamente un controllo al servizio tecnico e sostituire eventuali particolari danneggiati che
potrebbero alterare il corretto funzionamento del forno o costituire condizione di pericolo.
• Pulire frequentemente il forno seguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
CARICO MASSIMO DI ALIMENTI
Numero di teglie Carico massimo Numero di teglie Carico massimo
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Per la corretta comprensione della terminologia usata nei seguenti paragra si denisce che la fase di cottura è
l’intervallo di tempo nel quale il forno esegue una delle seguenti modalità
Modalità convezione aria calda
(tutti i modelli)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalità convezione aria calda e vapore (Misto)
(modelli Convezione con vapore e Combi con vapore diretto)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalità vapore
(modelli Combi con vapore diretto)
(campo temperatura 50 - 100°C)
Umidicazione manuale
(modelli Convezione con umidicazione)

9
IT
4.0 DESCRIZIONE COMPONENTI PANNELLO COMANDI
Humidity
OFFOFF
Convezione con umidicazione Convezione con vapore Combi con vapore diretto
ATermostato camera cottura. Campo di regolazione temperatura 50 - 270 °C
BLampada spia riscaldamento camera cottura in funzione
CTimer. Regolazione da 0 a 120 minuti o funzionamento ininterrotto.
DLampada spia timer in funzione
GPulsante umidicazione manuale (modelli convezione con umidicazione)
HRegolazione vapore (modelli convezione con vapore)
LSelettore cicli
MLampada spia forno sotto tensione
NLampada spia generazione vapore attiva
4.5 AVVIAMENTO DEL FORNO
Aprire l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio e la valvola di intercettazione
dell’acqua, se il forno è dotato del sistema di umidicazione manuale. Selezionare il tempo di cottura sul timer
(C) che è regolabile no ad un massimo di 120 minuti. Per un funzionamentoi ininterrotto del forno, selezionare
la posizione ∞. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento dei
motoventilatori e l’attivazione del riscaldamento. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà
la ne del ciclo di cottura con relativo arresto di tutte le funzioni. Nel selezionare il tempo di cottura occorre te-
nere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E’ buona norma osservare questa
avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura.
4.5B Preriscaldamento camera cottura
E’ sempre consigliabile eseguire questa operazione prima di introdurre nella camera del forno i cibi da cuocere;
il tempo necessario al preriscaldamento va impostato tenendo in considerazione che, nel ciclo convezione aria
calda, sono necessari 10 minuti circa per raggiungere la temperatura di 220°C.
Selezionate il tempo e la temperatura desiderata, avviate il forno senza introdurre cibo; al termine del tempo
impostato la suoneria segnalerà che si potrà iniziare la cottura.
Nel ciclo vapore si consiglia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in
posizione di MAX per una durata di 10 minuti, senza aprire la porta.

10
IT
4.5C Valvola sato camera
Tutti i modelli sono forniti corredati di questo sistema che ha la funzione di
regolare l’umidità all’interno della camera di cottura.
Nei modelli Combi con vapore diretto, l’apertura e la chiusura della val-
vola di sato si eseguono ruotando il pomello (A).
4.6 SPEGNIMENTO DEL FORNO
Lo spegnimento del forno avviene selezionando con la manopola del timer la posizione 0.
9.0 MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote-
zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura.
La pulizia del forno deve essere eettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti
allo scopo.
9.0A Pulizia delle parti esterne del forno
Le parti esterne in acciaio inox devono essere:
1. pulite con acqua tiepida saponata;
2. risciacquate con acqua;
3. asciugate accuratamente.
Evitare assolutamente l’uso di raschietti, paglietta metallica e di attrezzi di acciaio comune in quanto, oltre a
strisciare le superci, possono depositare particelle di ferro che, ossidandosi provocano la formazione di ruggine.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI DI ACQUA.
NON UTILIZZARE PER LA PULIZIA DELL’ACCIAIO INOX PRODOTTI A BASE DI CLORO (CANDEGGINA,
ACIDO CLORIDRICO) ANCHE SE DILUITI IN ACQUA.
9.0B Pulizia della camera di cottura
La camera di cottura del forno deve essere pulita da residui di cibo e di grassi dopo ogni processo di cottura.
Procedere come segue:
1. riscaldare il forno a 80-90 °C in modo vapore per ammorbidire lo sporco,
2. vaporizzare l’interno della camera di cottura con un detergente specicamente indicato alla pulizia dell’acciaio
inossidabile,
3. risciacquare con abbondante acqua utilizzando una spugna o un doccione
EVENTUALI RESIDUI DI DETERGENTE POTREBBERO DANNEGGIARE LE PARTI IN ACCIAIO INOSSIDA-
BILE QUANDO LA CAMERA DI COTTURA VERRÀ RISCALDATA.
La ventola deve essere costantemente pulita per evitare che l’accumularsi di residui di grasso sulle palette possa
provocare la riduzione del numero dei giri del motore, la conseguente diminuzione di portata d’aria, nonché peri-
colose sollecitazioni meccaniche al motore stesso.
9.1 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTO O DI UN PROLUNGATO INUTILIZZO
In caso di cattivo funzionamento, guasto o intervento del termostato di sicurezza, bisogna spegnere l’apparecchio,
disattivare le alimentazioni elettriche, idriche e avvisare il servizio tecnico di assistenza.
Tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualicato ed autorizzato.

11
IT
Cottura a convezione con 0% di umidità: questa modalità, normalmente chiamata “a convezione”, è indicata
per tutte le cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti asciutti e croccanti.
Per ottenere questo risultato è consigliabile aprire la valvola di sato per favorire l’uscita del vapore dalla camera
di cottura.
Cottura convezione con umidicazione: questo sistema detto comunemente “misto”, è indicato per tutte le
cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti morbidi e succosi.
Cottura a vapore: con questo sistema, si possono
eseguire cotture molto simili alla bollitura in acqua.
Il vapore, senza pressione, garantisce una cottura
uniforme e delicata; la perdita di vitamine e sali mi-
nerali è quasi nulla ed i tempi di cottura sono inferiori
rispetto a quelli in acqua.
Per le cotture a vapore, si consiglia di usare sempre teglie G.N. forate, in modo tale che, a ne cottura, il prodotto
si presenti privo di residui di acqua sul fondo teglia.
Nel caso in cui ci sia la necessità di recuperare il fondo di cottura ciò è possibile inserendo una teglia, non forata,
nelle guide sottostanti a quelle in cui si trova la teglia con gli alimenti da cuocere.
10.1 RIMEDI ALLE ANOMALIE DI COTTURA
Se la cottura non risultasse uniforme:
• Controllare che lo spazio tra il cibo da cuocere e la teglia sovrastante sia almeno di 3 cm. valori inferiori non
consentono la corretta ventilazione sul prodotto da cuocere.
• Vericare che i cibi da cuocere non siano stati addossati tra loro, impedendo la corretta ventilazione tra i
prodotti.
• La temperatura di cottura potrebbe essere troppo elevata, provare con valori inferiori.
• Non è stato realizzato il preriscaldamento. Inserendo gli alimenti nel forno freddo, il raggiungimento della
temperatura selezionata richiede un tempo molto più lungo di quello impiegato nel preriscaldamento.Durante
questa fase la ventilazione e la temperatura all’interno della camera potrebbero non essere uniformi e produr-
re mancanza di uniformità nella cottura.
• Sono stati introdotti nel forno alimenti congelati. In questo caso è preferibile scongelare gli alimenti a una
temperatura di 40-50 °C e poi procedere alla cottura.
• Lo scarico del forno potrebbe essere ostruito e alterare la ventilazione all’interno della camera.
• La guarnizione della facciata potrebbe non aderire perfettamente alla porta. La fuoriuscita di vapore potrebbe
alterare la ventilazione.
Se il cibo si presentasse secco:
• Il tempo di cottura dovrà essere ridotto.
• La temperatura dovrà essere adeguatamente abbassata, ricordiamo in proposito che minore sarà la tempera-
tura di cottura minore risulterà la perdita di peso dei cibi.
• Non è stato selezionato il giusto valore di umidità per favorire un ambiente di cottura in grado di mantenere
gli alimenti morbidi e succosi.
• Il cibo da cuocere non è stato preventivamente unto con gli opportuni oli o sughi.
10.0 CONSIGLI PER LE COTTURE
Per ottenere i migliori risultati si consiglia l’uso di te-
glie di tipo GASTRONORM, disponibili in diversi mo-
delli e materiali a seconda del tipo di cottura.
È fondamentale lasciare sempre uno spazio mini-
mo di 3 cm. tra gli alimenti di una teglia e la teglia
sovrastante, al ne di permettere la perfetta circola-
zione dell’aria.
E’ buona norma che l’altezza del cibo da cucinare sia simile a quella delle teglie utilizzate.
Strati di alimenti molto bassi cotti in teglie da 65 o 80 mm possono risultare cotti non uniformemente a causa
delle turbolenze prodotte nel usso di aria calda.
Se il cibo da cuocere è più alto della teglia, evitare di inserire la teglia del piano superiore a quello interessato
dalla situazione descritta. Si possono eseguire simultaneamente cotture di cibi diversi, alla stessa temperatura,
evitando la sovrapposizione dei sapori, posizionendo i prodotti di sapore più forte nella parte superiore della ca-
mera di cottura ed aprendo la valvola di sato. Per la scelta ottimale della temperatura di cottura dovrà essere
tenuta in considerazione la seguente regola: selezionare una temperatura inferiore di circa il 20% rispetto a quella
impostata nei tradizionali forni statici (senza ventilazione).
Il sistema di ventilazione forzata, di cui questo forno è dotato, garantirà la cottura in tempi minori.

12
DE
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS
• Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts ezient sind.
• Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen.
• Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte.
• Um Brandwunden zu vermeiden, nie Bleche oder Behälter verwenden mit Flüssigkeiten über ein Niveau, das
man scharf bewachen kann.
• Nie Bleche oder andere Küchenwerkzeuge auf den Ofen legen.
• Oft die Geräte vom technischen Dienst überprüfen lassen, und die beschädigten Teile ersetzen, die den korrek-
ten Betrieb des Ofens verändern könnten oder gefährlich sein.
• Oft den Ofen sauber machen, gemäß den Anweisungen in diesem Buchlein.
MAX. ESSENVERLADUNG
Kapazität Essenverladung Kapazität Essenverladung
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Um die Terminologie der nächsten Paragraphe genau zu verstehen, deniert man, dass die Garfase der Zeit-
raum ist, in dem der Dämpfer eine der unten angegebenen Garprozesse durchführt:
Forcierte Heissluft
(alle Modelle)
(Temperaturbereich 50 - 270°C)
Mischbetrieb forcierte Heissluft und Dampf
(Modelle Heissluft mit Dampf und Combi mit direkt Dampf)
(Temperaturbereich 50 - 270°C)
Dampf
(Modelle Combi mit direkt Dampf)
(Temperaturbrich 50 - 100°C)
Manuelle Befeuchtungstaste
(Modelle Heissluft mit Beschwadung)

13
DE
4.0 BESCHREIBUNG BESTANDTEILE DER BEDIENUNGSTAFEL
Humidity
OFFOFF
Heissluft mit Beschwadung Heissluft mit Dampf Combi mit direkt Dampf
AGarraumthermostat. Temperaturbereich 50 - 270 °C
BSignalleuchte Vorwärmen des Garraums in Betrieb
CTimer. Einstellung von 0 bis 120 Minuten oder ununterbrochener Betrieb.
DBetriebsanzeige des Timers in Funktion
GManuelle Befeuchtungstaste (Modelle Heissluft mit Beschwadung)
HDampfregulierung (Modelle Heissluft mit Dampf)
LZykluswählschalter
MBackofen-Betriebsanzeige
NDampf Betriebsanzeige
4.5 INBETRIEBNAHME
Die dem Gerät vorgeschaltete Wasserabsperrventile und den elektrischen Sicherheitsschalter önen.
Die Garzeit auf dem Timer (C) einstellen, die bis maximal 120 Min. regulierbar ist; für längere Zeiten die Posi-
tion (∞) wählen. Die Einstellung des Timers bei geschlossener Tür, startet die Garphase mit Betrieb des Motor-
gebläses, Vorwärmung und Dampferzeugung, sofern gewählt.
Bei Beendung der eingestellten Zeit, signalisiert ein akustischer Ton das Ende der Garphase mit relativer Unter-
brechung aller Funktionen.
Bei der Wahl der Garzeit muss die nötige Zeit für das Vorwärmen des Dämpfers mit einberechnet werden. Es ist
ratsam, diese Anweisung vor Einführung der Speisen in den Garraum zu befolgen.
4.5B Vorwärmen des Garraums
Es ist immer ratsam diese Operation vor Einführung in den Garraum der zu kochenden Speisen durchzuführen;
der für das Vorwärmen nötige Zeitraum ist, mit Bedacht auf die Zeit einzustellen,
die in der Heissluftphase 10 Minuten beträgt, um die Temperatur von 220 ° C zu erreichen.
Wählen Sie die gewünschte Zeit und Temperatur, schalten Sie den Kombi ein ohne Speisen einzuführen; bei
Beendung der eingestellten Zeit signalisiert ein Klingelton dass man mit dem Garen beginnen kann.
In der Dampase empfehlen wir, das Vorwärmen mit dem Drehknopf der Dampfeinstellung für 10 Min. auf MAX
durchzuführen, ohne die Tür zu önen.

14
DE
4.5C Sicherheitsablassventil im Garraum
Alle Modelle Alle Modelle sind mit diesem System ausgestattet werden,
dass die Funktion hat, die Feuchtigkeit innerhalb des Garraums zu regulie-
ren.
In die modelle Combi mit direkt Dampf des Ablassventils erfolgt durch
Drehen des Knaufs (A).
4.6 AUSSCHALTEN DES DÄMPFERS
Das Ausschalten des Gerätes erfolgt mit der Einstellung des Timer Knopfes für die Auswahl der Zyklen auf die
Position 0.
9.0 WARTUNG
Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie-
ßen - beide benden sich dem Gerät vormontiert.
Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind.
9.0A REINIGUNG DER ÄUSSEREN WÄNDE DES OFENS
Die Edelstahlteile sind täglich:
1. mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen
2. danach mit Wasser nachzuspülen;
3. sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich
Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen verursachen.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEM WASSERSTRAHL WASCHEN.
FÜR DAS REINIGEN DES INOX EDELSTAHLS KEINE PRODUKTE BENUTZEN, DIE CHLOR (SALZSÄURE
ETC) ENTHALTEN AUCH WENN DIESE IN WASSER GELÖST SIND.
9.0B GARRAUMREINIGUNG
Der Garraum des Ofens muss aus Fett und Kochreste nach jedem Garvorgang gereinigt werden.
Vorgehen wie es folgt:
1. Den Ofen um 80-90 °C mit einer Beschwadung von 50% heizen, um den Schmutz zu erweichen.
2. Sprühen Sie den Garraum mit einem Reiniger speziell für die Reinigung des Edelstahls.
3. Spülen Sie mit viel Wasser mit einem Schwamm oder einer Handbrause.
ALLE WASCHMITTELRÜCKSTÄNDE KÖNNTEN DIE EDELSTAHLTEILE BESCHÄDIGEN, WENN DER GAR-
RAUM GEHEIZT WIRD.
Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich auf den Ventilatorügeln kein Fett absetzt. Fett-
ablagerungen verursachen eine Verminderung der Motordrehzahl und der Luftzufuhr, wodurch eine gefährliche
mechanische Beanspruchung des Motors hervorgerufen wird.
9.1 ANWEISUNGEN BEI STÖRUNGEN BZW. LÄNGEREM GERÄTESTILLSTAND
Bei Fehlbetrieb, Störung oder unsachgemäßer Betätigung des Sicherheitsthermostats muss das Gerät ausge-
schaltet und die Strom- und Wasserzufuhr unterbrochen werden. Den Kundendienst benachrichtigen.
Sämtliche Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal
durchgeführt werden.

15
DE
Heissluftgaren: Das Heissluftsystem, das mit Heißluft und mit Temperaturen von 50° bis 270°C arbeitet, eig-
net sich um trockene und knusprige Speisen zu erhalten.Um dieses Ergebnis zu haben, wird es empfohlen den
Dampfablassventil oen zu lassen, damit der Dampf aus dem Garraum gehen kann.
Heissluftdampfgaren: dieses System auch allgemein “gemischt” genannt, verbindet die Eigenschaften der
vorigen Garverfahren. Das ist ideal für weiche und saftige Speisen.
Dampfgaren: Mit diesem System und Temperatur
zwischen 50 und 100°C, kann man sehr ähnliche Er-
gebnisse wie das Kochen im Wasser erhalten.
Der ohne Druck abgegebene Dampf gewährleistet
ein gleichmäßiges und zartes Garen; der Verlust an
Vitaminen und Mineralsalzen ist beinahe nicht vor-
handen und die Garzeiten sind geringer als beim Ko-
chen in Wasser.
Es wird empfohlen, immer einen durchlochten GN-Behälter zu verwenden, damit sich am Boden kein Wasser
ansammeln kann. Sollte es notwendig sein, den Garsaft zu sammeln, kann unter diesem Behälter ein nicht dur-
chbohrter eingeschoben werden.
10.1 ABHILFE BEI ANORMALEM GAREN
Bei ungleichmäßigem Garen:
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen der zu garenden Speise und dem darüber liegenden Behälter mindes-
tens 3 cm beträgt.
Ein geringerer Abstand verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts.
Sicherstellen, dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung
zwischen den Produkten verhindern.
Die Gartemperatur könnte zu hoch sein.
Eine niedrigere Temperatur einstellen.
Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt, muss es in einem Gastro-Norm-Behälter
mit angemessener Tiefe angeordnet werden.
Bei zu trockenen Speisen:
Die Garzeit verkürzen.
Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden.
Dabei beachten, dass je niedriger die Temperatur eingestellt ist, um so geringer der Gewichtsverlust ist.
Der Kombi-Garvorgang, der die Luftfeuchtigkeit im Garraum erhöht, wurde nicht eingestellt.
Die zu garende Speise wurde zuvor nicht mit den notwendigen Ölen oder Soßen eingestrichen.
10.0 NÜTZLICHE HINWEISE BEIM GAREN
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es ratsam, GAS-
TRO-NORM-Behälter mit Rand zu verwenden und
darauf zu achten, dass zwischen der zu garenden
Speise und dem darüber stehenden Behälter ein Ab-
stand von mindestens 3 cm besteht, damit die Luft
frei zirkulieren kann.
In der Regel sollte vermieden werden, dass die zu garenden Speisen über den Rand des Behälters hinauslaufen;
falls sich dies nicht vermeiden lässt, sollte der darüber stehende Behälter nicht eingeführt werden.Es können
gleichzeitig verschiedene Speisen bei gleicher Temperatur gegart werden, ohne dass sich deren Geschmack über-
lagert, bei gleichzeitigem Garen von verschiedenen Gemüsearten ist darauf zu achten, dass die geschmackvolle-
ren Speisen immer im Bereich obere des Garraum.
Für die Wahl der optimalen Gartemperatur sollte folgende Regel beachtet werden: die Temperatur muss um zirka
30 °C niedriger als bei herkömmlichen Backöfen ohne Umluft eingestellt werden.
Das forcierte Belüftungssystem, mit dem dieser Backofen ausgestattet ist, erlaubt kürzere Garzeiten. Bei Nicht-
beachtung der oben genannten Regeln kann ein perfektes Garergebnis beeinträchtigt werden.

16
FR
EMPLOI ET MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR
• S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil
soient ecients.
• Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs.
• Faire attention au sol, parce que la vapeur de la cuisson peut le rendre glissant.
• An d’éviter brûlures n’utiliser jamais des bacs ou des récipients avec liquides avec niveaux supérieurs à les-
quels, qui peuvent être contrôlé à vue.
• Ne pas appuyer bacs ou autres ustensiles de cuisine sur le four.
• Eectuer périodiquement un contrôle par le service technique et remplacer composantes endommagés, qui
peuvent altérer le fonctionnement correcte du four ou être état de danger.
• Souvent nettoyer le four en suivant les instructions de ce notice.
CHARGEMENT MAX. DES ALIMENTS
Nombre de bacs Charge maximale Nombre de bacs Charge maximale
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Pour la bonne compréhension de la terminologie utilisée dans les paragraphes suivants, la phase de cuisson
indique l’intervalle de temps au cours duquel le four eectue une des modalités suivantes:
Modalité convection d’air chaud
(tous les modèles)
(plage de température 50 à 270°C)
Modalité convection d’air chaud et de vapeur
(modèles Convection avec vapeur et Combi avec vapeur directe)
(plage de température 50 à 270°C)
Modalité vapeur
(modèles Combi avec vapeur directe)
(plage de température 50 à 100°C)
Humidication manuelle
(modèles convection avec humidication)

17
FR
4.0 DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DU PANNEAU
Humidity
OFFOFF
Convection avec humidication Convection avec vapeur Combi avec vapeur directe
AThermostat enceinte cuisson. Plage de température 50 - 270 °C
BVoyant chauage enceinte de cuisson en fonction
CMinuteur. Réglage de 0 à 120 minutes ou fonctionnement ininterrompu.
DVoyant minuteur en fonction
GBouton d’humidication manuelle (modèles convection avec humidication)
HRégulation de la vapeur (modèles convection avec vapeur)
LSélecteur de cycles
MVoyant four sous tension
NVoyant vapeur en fonction
4.5 MISE EN MARCHE
S’assurer que la vanne d’arrivée eau et l’interrupteur électrique de protection installé en amont de l’appareil
soient ouverts. Choisir le temps de cuisson avec la minuterie (C) qui est réglable jusqu’à un maximum de 120
min; pour des durées supérieures, choisir la position (∞) de durée continue. La mise en marche de la minuterie,
lorsque la porte est fermée, fait démarrer le cycle de cuisson, le moto-ventilateur, le chauage et la génération
de vapeur, si le cycle a été choisi. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, un signal acoustique annonce la n
du cycle de cuisson et toutes les fonctions s’arrêtent. En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir
compte du temps nécessaire pour préchauer le four.
Nous conseillons de préchauer le four avant d’introduire les aliments dans l’enceinte de cuisson.
4.5B Préchauage de l’enceinte du four
Il est toujours conseillé eectuer cette opération avant d’introduire des aliments dans l’enceinte du four.
Le temps nécessaire au préchauage est d’ au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220°C pour
le cycle à air pulsé air chaud.
Sélectionner le temps et la température souhaitée, allumer le four sans aliments et à la n du temps program-
mé, la sonnerie indiquera que l’on peut commencer la cuisson.
Pour le cycle vapeur, nous conseillons d’ eectuer toujours le préchauage en mettant le bouton du régulateur
vapeur en position MAX pendant 10 minutes, sans ouvrir la porte.

18
FR
4.5C Soupape de l’enceinte de cuisson
Tous les modèles sont fournis avec ce système dont la fonction est de ré-
gler le niveau d’humidité à l’intérieur de l’enceinte de cuisson.
Dans les modeles Combi avec vapeur directe, pour ouvrir et fermer la sou-
pape, tourner le bouton (A).
4.6 ARRÊT DU FOUR
Le four s’éteint lorsqu’on met le bouton du minuteur sur la position 0.
9.0 ENTRETIEN
Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec-
tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil.
Nettoyer le four à la n de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats.
9.0A nettoyage des panneaux exterieurs du four
Les parties exterieurs en acier inox doivent être:
1. nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse,
2. rincées à l’eau,
3. essuyées avec soin.
Ne pas utiliser de grattoirs ni de paille de fer ou tout autre ustensile en acier car non seulement ils peuvent rayer
les surfaces en inox mais ils peuvent également déposer des particules de fer qui, en s’oxydant, pourraient pro-
voquer la formation de rouille.
NE PAS UTILISER DE JETS D’EAU POUR LAVER LES PARTIES EN ACIER INOX D’APPAREIL.
NE PAS UTILISER DES PRODUITS À BASE DE CHLORE (EAU DE JAVEL, ACIDE CHLORHYDRIQUE) MÊME
DILUÉ.
9.0B nettoyage de la chambre de cuisson
La chambre de cuisson du four doit être nettoyée de la graisse et des résidus alimentaires après chaque cycle de
cuisson.
Procédez comme suit:
1. chauer le four à 80-90°C avec un pourcentage d’humidifcation du 50% pour ramollir la saleté.
2. Vaporiser l’intérieur de la chambre de cuisson avec un détergent specialément indiqué pour le nettoyage de
l’acier inox.
3. Rinçer abondamment à l’eau avec une éponge ou une douchette.
LES RESIDUS DE DETERGENT PEUVENT ENDOMMAGER LES PIECES EN ACIER INOX LORSQUE LA
CHAMBRE DE CUISSON SERA CHAUDE.
Le ventilateur doit être constamment nettoyé pour éviter que les résidus de gras ne s’accumulent sur les palettes,
ce qui non seulement provoquerait la diminution du nombre de tours du moteur et du débit d’air mais provoque-
rait également des sollicitations mécaniques dangereuses pour le moteur même.
9.1 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ET/OU D’ARRÊT PROLONGÉ DE L’APPAREIL
En cas de mauvais fonctionnement, de panne ou d’intervention du thermostat de sûreté, il faut éteindre l’appa-
reil, couper le courant et l’alimentation en eau puis appeler le service après-vente.
Toutes les opérations d’installation, de maintenance ou de réparation doivent être eectuées exclu-
sivement par du personnel qualié et agréé.

19
FR
Cuisson à convection: le système à convection, c’est-à-dire, à air chaud pulsé et températures allant de 50 à
270°C, est conseillé pour toutes les cuissons où on veut obtenir des aliments secs et croustillants. Pour parvenir
à ce résultat c’est advisable d’ouvrir l’houra pour la sortie de la vapeur de l’enceinte de cuisson.
Cuisson à convection vapeur: ce système appelé communément “mixte”, qui rassemble les avantages des
deux modes de cuisson sous mentionnées. C’est conseillé pour les cuissons où on veut obtenir des aliments ten-
dres et succulents.
Cuisson à la vapeur: grâce à ce système, à tempé-
rature variable de 50 à 100°C, on peut eectuer des
cuissons très pareils au bouillage dans l’eau.
La vapeur sans pression assure une cuisson homogè-
ne et délicate; la perte des vitamines et des sels mi-
néraux est quasiment nulle et les temps de cuisson
sont inférieurs à ceux habituellement nécessaires à
la cuisson à l’eau.
Nous conseillons d’utiliser un bac G.N. perforé, de façon à ce que, en n de cuisson, le produit cuit ne se trouve
pas sans eau dans le fond du bac. Au cas où l’on voudrait récupérer le jus de cuisson, glisser un bac non perforé
dans les guides se trouvant sous le bac utilisé pour la cuisson.
10.1 QUE FAIRE POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES DE CUISSON
Si la cuisson n’est pas homogène:
Contrôler qu’il y ait au moins un espace de 3 cm entre l’aliment à cuire et le bac placé au-dessus.
Un espace inférieur empêche l’air de circuler correctement.
Vérier que les aliments à cuire ne soient pas entassés les uns contre les autres, ce qui empêcherait une bonne
circulation de l’air entre les aliments.
La température de cuisson est peut-être trop élevée, essayer donc de cuisiner avec des températures plus basses;
si le produit ne supporte pas le contact direct avec l’air chaud, utiliser un bac G.N. ayant une profondeur.
Si l’aliment cuit résulte sec:
Réduire le temps de cuisson.
Baisser la température.
Nous rappelons que plus la température de cuisson est basse, plus la perte en poids est limitée.
Le cycle mixte qui permet d’humidier l’enceinte de cuisson n’a pas été sélectionné.
L’aliment n’a pas été susamment huilé ou recouvert de sauce avant la cuisson.
10.0 CONSEILS POUR LES CUISSONS
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous conseillons
d’utiliser des bacs avec rebord, du type GASTRO
NORM, en s’assurant qu’il y ait toujours un espace
d’au moins 3 cm entre les aliments à cuire et le bac
situé au-dessus, ceci an de permettre que l’air
puisse circuler parfaitement.
Nous conseillons d’éviter que les aliments à cuire débordent du bac; au cas où cela ne serait pas possible,
éviter de mettre un bac dans le logement supérieur à celui intéressé par cette description. Ce système permet
la cuisson simultanée d’aliments diérents, à la même température, sans que les saveurs ne se mélangent,
les produits ayant les saveurs les plus fortes dans la partie la plus haute du four. Pour choisir une température
optimale de cuisson, il faudra tenir compte de la règle suivante: sélectionner une température inférieure d’envi-
ron 20% à celle utilisée dans les fours traditionnels sans ventilation. Le système de ventilation forcée, dont est
équipé ce four, garantira la cuisson en temps plus rapide. La non-observation de ce qui a été décrit ci-dessus
pourrait compromettre le bon résultat des cuissons.

20
ES
USO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO
• Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por
encima del mismo sean ecientes.
• Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas.
• Poner siempre mucha atención al suelo, que a causa del vapor producido por la cocción podría ser resbaladizo.
• Al n de evitar quemaduras, no utilizar bandejas y contenedores con líquidos o uidos en los niveles más arriba
de los que se pueden controlar fácilmente con la vista.
• No apoyar bandejas u otros utensilios de cocina encima del horno.
• Hacer realizar controles periódicos al servicio técnico y sustituir las piezas dañadas que podrían afectar al buen
funcionamiento del horno o representar una condición de peligro.
• Limpiar frecuentemente el horno siguiendo las instrucciones que guran en este manual.
CARGA MÁXIMA DE ALIMENTOS
Número de bandejas Carga máxima Número de bandejas Carga máxima
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Para una correcta comprensión de la terminología utilizada en los párrafos siguientes se dene que la fase de
cocción es el intervalo de tiempo en el que el horno ejecuta una de las siguientes modalidades:
Modalidad convección aire caliente
(todos los modelos)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalidad convección aire caliente y vapor (Mixto)
(modelos Convección con vapor y Combi con vapor directo)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalidad vapor
(modelos Combi con vapor directo)
(campo temperatura 50 - 100°C)
Humidicación manual
(modelos Convección con humidicación)
This manual suits for next models
87
Table of contents
Languages:
Other Lotus Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Salvis
Salvis Master VisionPRO operating instructions

Blodgett
Blodgett Zephaire FA-100 Installation, operation and maintenance

GE
GE JTP56 Use and care guide

Toastmaster
Toastmaster TCOV6R Use and care guide

Black & Decker
Black & Decker CTO300 Use and care book

Belshaw Brothers
Belshaw Brothers BXC Smartbake manual

Thermador
Thermador SM272B Care and use manual

Blodgett
Blodgett McDonald's KCO-25E Installation operation & maintenance

KitchenAid
KitchenAid KEBS177SBL0 parts list

turbofan
turbofan E9311 Installation & operation manual

Cadco
Cadco Line Chef XAF-133 manual

Falcon
Falcon E2102 Installation and servicing instructions