manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LU-VE
  6. •
  7. Heat Pump
  8. •
  9. LU-VE HIL Technical specifications

LU-VE HIL Technical specifications

1
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO E LA MANUTENZIONE PER
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN POUR
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y MONTAJE PARA
HIL-HILA
HILW
ITALIANO
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE.
Riferimento EC Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti.
Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per poter essere incorporati in macchine come defi-
nito dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti e sono rispondenti alle se-
guenti norme:
–EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare. Nor-
me Generali.
–CEI-EN 60335-2-40 Sicurezza degli apparecchi d’uso domestico e similare - parte 2ª. Norme
particolari per le pompe di calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.
–Direttiva 89/336 CEE e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica.
–Bassa tensione - Riferimento Direttiva 73/23 CEE.
Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nella quale es-
si sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata conforme alla legislazione
in vigore.
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di danneggia-
mento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni.
A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è obbligatorio:
1-Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevatore, etc.).
2-Uso dei guanti di protezione.
3-Non sostare sotto il carico sospeso.
B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
1-Personale abilitato.
2 -Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
3-L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizione di aperto.
C) Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
1 -Personale abilitato.
2-Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
3-Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire
la macchina (eventualmente interporre una protezione).
D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da:
Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma.
Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto.
E) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche verniciate.
ENGLISH
MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATION.
Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications.
The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC Machine
Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety
standard references:
–EN 60335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances. General requi-
rements.
–CEI-EN 60335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: Particular re-
quirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers.
–Machine Directive 89/336 EEC and successive modifications. Electromagnetic compatibility.
–Low tension - Reference Directive 73/23 EEC.
However it is not allowed to operate our equipment in advance before the machine incorporating the pro-
ducts or making part thereof has been declared conforming to the EC Machine Directive.
PRECAUTIONS: Accidents warning to personal injury or equipment damage due to
negligence for complying to instructions.
A) For moving installing and maintenance operations it is mandatory to comply as fol-
lows:
1-Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, fork elevators, etc.).
2 -Wearing of work gloves.
3-Never stop below a suspended load.
B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to comply as follows:
1-Authorized personnel only shall be employed.
2-Make sure the power line circuit is open.
3-The main switch on the general power panel is open and pad-locked in this setting.
C) Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to
comply as follows:
1-Authorized personnel only shall be employed.
2-Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
3-When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield if required).
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed).
Refrigerants liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation.
E) Remove the transparent protection film from varnished metallic parts.
FRANCAIS
DECLARATION D’INCORPORATION DU CONSTRUCTEUR.
(Réference: Directive Machine 89/392/CEEet amendements successifs).
Les produits sont conçus et costruits pour pouvoir être incorporés dans les machines comme dé-
fini par la directive européenne 89/392 CEEet amendements successifs et conformément aux nor-
mes suivantes:
–EN 60335-1 (CEI 61-50) Sécurité des appareils électriques d’usage domestique et similaire.
Norme générale.
–CEI-EN 60335-2-40 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaire. Norme particuliè-
re pour les pompes à chaleur électriques pour le conditionnement d’air et les déshumidificateurs.
–Directive 89/336 CEE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
–Basse tension -Référence Directive 73/23 CEE.
Toutefois, il n’est pas admis de mettre nos produits en fonctionnement avant que la machine dans
laquelle ils sont incorporés ou de laquelle ils sont une partie, ne soit considérée et déclarée confor-
me à la législation en vigueur incluant les produits objet de cette déclaration.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou
d’endommagement des appareils en cas de non-observation des instrustions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance, est obligatoire:
1 -L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des appareils de manutention (grue, chariot
élévateur, etc.).
2 -L’utilisation des gants de protection.
3 -De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
1-L’intervention d’un opérateur autorisé.
2-De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
3-De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentation est bloqué par un cadenas en
position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obliga-
toire:
1-L’intervention d’un opérateur autorisé.
2-De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
3-Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
D) ELIMINATION: Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques: Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques: fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement traité).
Pour les liquides de refroidissement,suivre les instructions de l’installateur de l’appareil.
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques peintes.
DEUTSCH
Hersteller-Erklärung
Hersteller-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/392/EWG und na-
chfolgende Ergänzungen.Die Produkte sind in Überreistimmung mit der EG Richtlinie
89/392/EWG und nachtfolgende Ergänzungen entwickelt, konstruiert und gefertigt und entspre-
chen folgenden Normen:
–EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
–CEI-EN 60335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke.
Teil 2: Besondere Anforderungen für elektrische Wärmepumpen, Klimageräte und Entfeuchtung-
sgeräte.
–Richtlinie 89/336 EWG und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität.
–Niederspannung - Richtlinie 73/23 EWG.
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß die Anlage, in
die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Ma-
schinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren bei
Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen
folgende Vorschriften eingehalten werden:
1-Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane,
Hubkarren usw.) befähigt sein.
2-Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3 -Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
1-Fachkundiges Personal.
2 -Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3-Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schloß
versehen und geöffnet sein.
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften ein-
gehalten werden:
1-Fachkundiges Personal.
2 -Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
3-Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell
mit einem Schutz versehen).
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
Bezüglich der Kühlflüssigkeiten sind die Vorschriften des Anlageninstallateurs zu
beachten.
E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen.
ESPAÑOL
DECLARACION DEL FABRICANTE.
Riferencia EC Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sucesivas enmiendas.
Los productos han sido proyectados y construídos para poder incorporarse en máquinas como in-
dicado en la Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sus sucesivas enmiendas y se corresponden a
las normas siguientes:
–EN 60335-1 (CEI 61-50) Seguridad de los aparatos eléctricos para empleo doméstico y simi-
lar. Normas generales.
–CEI-EN 60335-2-40 Seguirad de los aparatos para empleo doméstico y similar-parte 2
a
. Nor-
mas particulares para bombas de calor eléctricas, para acondicionadores de aire y para deshu-
midificadores.
-Directiva 89/336 CEE y sucesivas enmiendas. Compatibilidad electromagnética.
–Baja tension - Riferencia Directiva 73/23 CEE.
Aún no se permite poner en marcha nuetros productos antes que el equipo en el que se incorpo-
ran ó del que forman parte haya sido declarada conforme a la legislación en vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a personas ó de
los materiales, en caso de que no se observer las instrucciones.
A) Para las operaciones de manipulación instalación y mantenimiento es obligatorio:
1-Personal capacitado para la utilización de maquinas para manipulación de mercancías (gruas,
elevadores, etc.).
2-Utilizacíon de guantes protectores.
3-No pararse bajo carga suspendida.
B) Antes que se proceda a el conexionado eléctrico, es necesario:
1-Personal capacitado.
2 -Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto.
3-El interruptor de cuadro general esté bloqueado por un candado en posición de abierto.
C) Antes de que se proceda a el conexionado de los colectores/distribuidores, es
obligatorio:
1 -Personal capacitado.
2-Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
3-Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la direc-
ción de la máquina (opcionalmente colocar una protección).
D) EVACUACION: Los productos LU-VE se componen de:
Materiales plásticos: piliesteres, ABS, goma.
Materiales metálicos: hierro, acero inox, cobre, aluminio (a veces tratados).
Para los líquidos refrigerantes seguir las instrucciones del instalador del proyecto.
E) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metalicás pintadas.
2
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / MONTAGE / INSTALACIóN
Gli aeroevaporatori HIL-HILA-HILW sono forniti con una struttura da usa-
re per il montaggio a soffitto. La stessa struttura è utilizzabile per l’installazione a pavimento.
HIL-HILA-HILW unit coolers are supplied with a frame to be used for cei-
ling mounting. The same frame can be used from floor mounting installation.
Les évaporateurs ventilés HIL-HILA-HILW sont fournis avec une structu-
re à utiliser pour le montage au plafond. La même structure est utilisable pour l’installation sur pieds.
Die Verdampfer HIL-HILA-HILW werden mit einer Befestigungvorrichtung
für Deckenmontage geliefert. Dieselbe Vorrichtung kann auch für Bodenmontage verwendet werden.
Los evaporadores HIL-HILA-HILW se suministram con una estructura pa-
ra montar los equipos en el techo, e puede utilizarse asimismo para instalación en el suelo.
Instalación en el suelo
Bodenmontage
Installation sur pieds
Floor installation
Installazione a pavimento
Sollevare la cassa al soffitto usando un carrello a forche fa-
cendo passare negli appositi fori i tiranti di sostegno. Bloccare i dadi dei tiranti di sostegno
“A” interponendo una rondella di bloccaggio. Togliere i bulloni “B”. Abbassare la cassa.
Lift the crate to the ceiling, preferably by use of forklift
truck. Feed securing coach bolts through proper holes in the supporting bars of the unit
cooler. Securely tighten the nuts on through bolts “A”, interposing a washer. Remove
bolts “B”. Lower empty crate.
Elever la caisse au plafond, au moyen d’un chariot éléva-
teurs, et placer les tirants d’appui dans les trous appropriés. Serrer les écrous des
tirants d’appui “A” en y interposant une rondelle de fixation. Enlever les boulons “B”.
Baisser la caisse.
Der Verschlag ist mit Hilfe eines Hubstaplers zur Dekke zu
heben. Die Bolzen für die Befestigung sind durch die entsprechenden Löcher der Kühle-
raufhängung zu führen. Die Muttern “A” sind unter Verwendung einer Beilagscheibe fest-
zuziehen. Die Bolzen “B” sind zu entfernen. Der leere verschlag ist herabzulassen.
Subir la caja de embalaje hacia el techo, empleando un ele-
vator (toro) con palas (uñas) hasta poder pasar los tirantes de sujección por los correspon-
dientes orificios (colisos). Proceder a bloquear las tuercas y varillas tensoras de sujeción “A”,
colocando una arandela de bloqueo. Retirar los pernos “B” . Bajar la caja de embalaje.
Instalación en el techo
Dekenmontage
Installation au plafond
Ceiling installation
Installazione a soffitto
Elettroventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Electroventiladores
Ø 630 mm x n°1234
A mm 1650 2750 3850 4950
B mm 1100 2200 3300 4400
C mm 1350 1365 1380 1395
D mm - - 1100 2200
HIL - HILA - HILW
HILW... 596-4A 810-4A - 1192-4A 1620-4A - 1788-4A 2340-4A - 2384-4A 3240-4A -
HILW... 435-5A 575-5A - 870-5A 1150-5A - 1305-5A 1725-5A - 1740-5A 2300-5A -
HILW... 285-6A 365-6A 455-6A 570-6A 730-6A 910-6A 855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
N mm 150 157 157 157 163 163 163 168 168 168 168 168
P mm 787 781 781 781 775 775 775 770 770 770 770 770
Ø R mm 42 54 54 54 66 66 66 76 76 76 76 76
Modello / Type
Modèle / Modell
Modelo
1234
HIL... 596-4 810-4 - 1192-4 1620-4 - 1788-4 2340-4 - 2384-4 1740-5 3240-4 -
HIL... 435-5 575-5 - 870-5 1150-5 - 1305-5 1725-5 - 2385-4 1741-5 2300-5 -
HIL... 285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 -1140-6 1460-6 1820-6
Ø E mm 28 28 28 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35
Ø U mm 54 54 54 76 76 76 108 108 108 108 108 108 108
F mm 1233 1228 1233 1228 1217 1228 1217 1202 1217 1217 1217 1202 1217
Elettroventilatori Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroventiladores
HILA... 600-4 825-4 - 1200-4 1650-4 - 1800-4 - 2475-4 - 2400-4 - 3300-4 -
HILA... 450-5 595-5 375-6 900-5 1190-5 750-6 1350-5 - 1785-5 1125-6 1801-5 - 2380-5 -
HILA... 290-6 - 450-6 580-6 - 901-6 - 871-6 - 1351-6 - 1160-6 1500-6 1802-6
H mm 158 158 158 158 137 158 137 158 125 137 125 137 125 125
L mm 1075 1070 1075 1070 1080 1070 1080 1070 1090 1080 1090 1080 1090 1090
Ø M mm 48 60 48 60 76 60 76 60 89 76 89 76 89 89
Elettroventilatori Fans Ventilateurs Ventilatoren Electroventiladores
123 4
Modello / Type
Modèle / Modell
Modelo
Deflettore posteriore solo per sbrinamento SB
Rear baffle only for defrost SB
Bavette postérieure seulement pour dégivrage SB
Rückseite Auffangschale nur für Abtauung SB
Deflector posterior solo para desescarche SB
*
Elettroventilatori Fans Ventilateurs Ventilatoren Electroventiladores
1234
Modello / Type
Modèle / Modell
Modelo
C
A
D
B
260 290
3” GAS
50
20 x 50
Ø 20
955
1150
105
*
Posizione attacchi lati opposti solo per modello:
Connection position opposite sides only for type:
Position connexions côtés opposés seulement pour modèle:
Stellung der Anschlüsse Zweiseiting nur für modell:
Posición conexiones lados opuestos solo para el modelo:
HIL 2384-4
HIL 1740-5
HIL 1140-6
HIL 1365-6
HIL 1820-6
HILA 2400-4
HILA 3300-4
HILA 1801-5
HILA 2380-5
HILA 1802-6
Posizione attacchi lati opposti solo per modello:
Connection position opposite sides only for type:
Position connexions côtés opposés seulement pour modèle:
Stellung der Anschlüsse Zweiseiting nur für modell:
Posición conexiones lados opuestos solo para el modelo:
F
Ø U
Ø E
HIL...
Ø E
F
Ø U
HILA...
(NH3)
Ø M
H
L
Ø M
H
L
HILW...
(GLYCOL)
Ø R
N
P
235
1560
DB315
Ø 20 35 975
3
ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONEXIóN
•Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
•Do not adapt headers position to the line.
•Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
•Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
• NO adaptar la posición de los colectores a la linea de succión.
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
•Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
•Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non inve-
stire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to com-
ply as follows:
•Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
•De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
•Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éven-
tuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften ein-
gehalten werden:
•Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
•Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (even-
tuell mit einem Schutz versehen).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio:
• Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la di-
rección de la máquina (opcionalmente colocar una protectión).
•
È importante che l’apparecchio sia sistemato in modo da lasciare uno spazio laterale pari alla sua lun-
ghezza, ciò per consentire l’eventuale sostituzione delle resistenze elettriche.
•
It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans)
for electric heaters removal.
•
Il est important de noter que l’appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal a
sa longueur, ceci pour l’eventuel remplacement des résistance électriques.
•
Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind,
montiert werde, um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleisten.
•
El equipo debe colocarse de forma que deje un espacio lateral libre equivalente al de su longitud to-
tal. Ello permitirá la eventual sostitución de la resistencias elétricas.
SI-YES-OUI-JA NO-NO-NON-NEIN
ES - EP
• RIMOZIONE PANNELLO LATERALE •SIDE PANEL REMOVAL
• DÉPLACEMENT PANNEAU LATÉRAL • SEITEN BLECH ENTFERNUNG
• DESMONTADO DE PANEL LATERAL
• COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA
Avvitare allo scarico della bacinella un gomito a 60° (A)
• WATER DRAIN TUBING CONNECTION
Fit a 60° elbow (A), to the drain tray
• CONNECTION TUBE ÉVACUATION D’EAU
Vissere une coude filetée de 60° (A) à la sortie de l’égouttoir
• TROPFWASSERANSCHLUSS
Montiere einen 60° Bogen (A)
• CONEXIóN TUBOS DESCARGA AGUA
Conectar la descarga de la bandeja con un codo a 60° (A)
596-4A 810-4A --- 1192-4A 1620-4A --- 1788-4A 2430-4A --- 2384-4A 3240-4A ---
435-5A 575-5A --- 870-5A 1150-5A --- 1305-5A 1725-5A --- 1740-5A 2300-5A ---
HILW
(GLYCOL)
285-6A 365-6A 455-6A 570-6A 730-6A 910-6A 855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
dm3/h
6950 8100 7950 11600 15650 18050 15650 20850 23900 23150 31250 23900
kPa
55 55 55 60 55 45 55 60 55 60 50 55
Attacchi Connection
Raccords Anschlüsse Conexión
Ø R mm
42 54 54 54 66 66 66 76 76 76 76 76
Fluido refrigerante
Refrigerant fluid
Fluide caloporteur
Kälteträger
Fluido refrigerante
Portata Floxrate
Debit Volomenstrom Caudad
Perdita di carico Pressure drop
Perte de charge Druckverlust
Perdida de carga
• Sulla linea d’entrata mettere il rubinetto per l’eventuale scarico del circuito.
Sulla linea d’uscita mettere la valvola per lo sfogo dell’aria.
• Put a drain cock on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve on oulet line.
• Mettre un robinet de purge sur la ligne d’entrée pour d’éventuel décharge du circuit.
Mettre sur la ligne de sortie la vanne de décharge.
• Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzer.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
• Colocar una llave de corte en la linea de entrada, para permitir descargar el circuito.
En la linea de salida colocaremos la válvula de purga del aire.
Scarico circuito
Water drain
Descharge
Wasseraustrittsseit
Descarga del circuito
Ø R
Ø R
Resistenze elettriche / Electric heaters
Résistances électriques / Heizstäbe
Resistencia eléctrico
Rilevare le seguenti temperature e pressioni:
Ts’ - Temperatura di cella nella zona aria ingresso all’evaporatore.
Te - Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione del refrigerante all’uscita dell’evaporatore.
Trs - Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione in prossimità del bulbo della valvola termostatica.
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell’evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te) non dovrà superare 0,7 x (Ts’-Te).
Take the following temperature and pressures:
Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit.
Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet.
Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than 0,7 x (Ts’-Te).
Relever les températures et pressions suivantes:
Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évaporateur.
Te - Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l’évaporateur.
Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspiration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique.
N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te).
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
Ts’ - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
Te - Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
Toma de datos de las siguientes presiones y temperaturas:
Ts’ - Temperatura de cámara en la zona de entrada del aire al evaporador.
Te - Temperadura de evaporación, que corresponda a la presión del refrigerante en la salida del evaporador.
Trs - Temperatura de recalentamiento del refrigerante en la linea de aspiración, en proximidad del bulbo de la válvula termostática.
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento (Trs - TE no podrásuperar 0,7 x (Ts’ - TE).
ZXY
UVW
U1 V1 W1
U2 V2 W2
3~230 V 50-60 Hz
ZX Y
UVW
U1 V1 W1
U2 V2 W2
12 3 N
STANDARD
3~400 V 50-60 Hz
UW
W1
Z
W2
ES
X
U2
ES
U1
V
V1
ES
Y
V2
W
UV
V1
Y
V2
W1
Z
W2
ES
X
U2
ES
ES
U1
U
Y
V2
W
W1
Z
W2
ES
X
U2
ES
U1
V
V1
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
VERIFICHE / COOLER CAPACITY CHECKS / CONTROLES / LEISTUNGSUBERPRUFUNG / CONTROLES
•È necessario che, sia la valvola solenoide che l’eventuale rubinetto a mano per il comando della mandata dell’acqua, siano instal-
lati ell’esterno della cella, ad un livello più basso dell’evaporatore. Su questa linea verrà installato inoltre un (T), all’estremità del qua-
le si collegherà un tubetto disperdente che servirà a manternere scarico il tratto di tubazione che va dalla solenoide all’evaporato-
re per evitare il congelamento dell’acqua.
•It’s essential that the control valve, either hand or automatic, be fitted outside the cold room and at a lower level than the evapora-
tor, and a drain off (TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left in the feed pipe to the cooler to drayn away when
the control valve close.
•La vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l’eau seront installées a l’exterieur de la chambre froi-
de à un niveau plus bas que celui de l’évaporateur. On installera en outre sur cette conduite un (T) à l’extrémité duquel un tube dé-
perditeur servira de vidange à la partie de la conduite située entre la vanne solénoide et l’évaporateur; ceci pour eviter le danger de
gel de l’eau.
•Es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb des Kühlraums un Tiefer als der Verdampfer in-
stalliert wird und dass ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird, der eine abzweig am T-Stück sollte stark redui-
ziert sein, sodass wahrend des Abtauens nur wenig Wasser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzu-
leitung entleeren kann.
•La válvula solenoide y la posible llave de corte, para el control de la entrada del agua, deberán instalarse en el exterior de la cá-
mara, a un nivel inferior al del evaporador. En esta linea instalaremos un (T), en cuyo extremo se conectará un tubo de desahogo
que permitirá mantener descargado el tubo que va desde la solenoide al evaporador, para evitar la congelación del agua.
4
596-4 810-4 --- 1192-4 1620-4 --- 1788-4 2430-4 --- 2384-4 3240-4 ---
2385-4 --- ---
435-5 575-5 --- 870-5 1150-5 --- 1305-5 1725-5 --- 1740-5 2300-5 ---
HIL...E
1741-5 --- ---
285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 1140-6 1460-6 1820-6
600-4 825-4 --- 1200-4 1650-4 --- 1800-4 2475-4 --- 2400-4 3300-4 ---
450-5 595-5 --- 900-5 1190-5 --- 1350-5 1785-5 --- 1801-5 2380-5 ---
HILA...E
(NH3)
290-6 375-6 450-6 580-6 750-6 901-6 871-6 1125-6 1351-6 1160-6 1500-6 1802-6
596-4A 810-4A --- 1192-4A 1620-4A --- 1788-4A 2430-4A --- 2384-4A 3240-4A ---
435-5A 575-5A --- 870-5A 1150-5A --- 1305-5A 1725-5A --- 1740-5A 2300-5A ---
HILW...E
(GLYCOL)
285-6A 365-6A 455-6A 570-6A 730-6A 910-6A 855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
N°
11 14 17 11 14 17 11 14 17 11 14 17
Mod. Type
ES 33 ES 33 ES 33 ES 34 ES 34 ES 34 ES 35 ES 35 ES 35 ES 36 ES 36 ES 36
W (V = 230)x1
1250 1250 1250 2380 2380 2380 3370 3370 3370 4400 4400 4400
Tot. W (V = 230)
13750 17500 21250 26180 33320 40460 37070 47180 57290 48400 61600 74800
N°
111111111111
Mod. Type
ES 33 ES 33 ES 33 ES 34 ES 34 ES 34 ES 35 ES 35 ES 35 ES 36 ES 36 ES 36
W (V = 230)
1250 1250 1250 2380 2380 2380 3370 3370 3370 4400 4400 4400
TOT. W
15000 18750 22500 28560 35700 42840 40440 50550 60660 52800 66000 79200
SBRINAMENTO ELETTRICO / ELECTRIC DEFROST / DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG / DESESCARCHE ELÉCTRICO
E
Bacinella
Drain tray
Égouttoir
Tropfwanne
Bandeja
Batteria
Coil
Batterie
Block
Bateria
596-4 810-4 ---- 1192-4 1620-4 --- 1788-4 2430-4 --- 2384-4 3240-4 ---
2385-4 ---
435-5 575-5 --- 870-5 1150-5 --- 1305-5 1725-5 --- 1740-5 2300-5 ---
HIL...SB
1741-5 ---
285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 1140-6 1460-6 1820-6
600-4 825-4 --- 1200-4 1650-4 --- 1800-4 2475-4 --- 2400-4 3300-4 ---
450-5 595-5 --- 900-5 1190-5 --- 1350-5 1785-5 --- 1801-5 2380-5 ---
HILA...SB
(NH3)
290-6 375-6 450-6 580-6 750-6 901-6 871-6 1125-6 1351-6 1160-6 1500-6 1802-6
596-4A 810-4A --- 1192-4A 1620-4A --- 1788-4A 2430-4A --- 2384-4A 3240-4A ---
435-5A 575-5A --- 870-5A 1150-5A --- 1305-5A 1725-5A --- 1740-5A 2300-5A ---
HILW...SB
(
GLYCOL
)
285-6A 365-6A 455-6A 570-6A 730-6A 910-6A 855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
dm3/h
(P = 10 KPa)
3200 4300 5300 6200 8300 10300 9200 12300 15300 12200 16300 20300
F = mm
1350 1350 1350 2450 2450 2450 3550 3550 3550 4650 4650 4650
∅H1” 1/4 GAS 2” GAS
≥600 mm
≥600 mm
NO-NO
NON-NEIN
SI-YES
OUI-JA-SI
(ES) Ø 8,5 mm Ø 9 mm Tubo - Tubes - Tubes
Rohre - Tubo
Echangeur de chaleur
Wärmeaustauscher
Intercambiador de calor (batería)
Scambiatore di calore
Heat exchanger
Ø 9,35 mm
Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l’alimentazione elettrica dell’apparecchio.
•La sostituzione delle resistenze della batteria ES-EP deve esere effettuata sfilandole lateralmente dal lo-
ro alloggiamento. La molletta di fissaggio (U) si dovrà sganciare e rimontare sulla nuova resistenza e ri-
posizionare nella sede (V) al fine di evitare possibili migrazioni della resistenza elettrica.
Before any service operations are performed switch off the electricity supply to the cooler.
•Coil heaters ES-EP must be withdrawn from the tubed holes. The fixing clip (U) must be removed and
reassembled on the new electric heater in the correct position (V) to avoid movement.
Avant d’effectuer une intervention de maintenance sur l’appareil il est imperatif de couper l’alimen-
tation électrique sur l’évaporateur.
•Les résistances chauffantes de la batterie ES-EP doivent être latéralement de leur emplacement pour
être remplacées. Le clip de fixatioon (U) doit être retiré, remonté sur la nouvelle résistance chauffante
électrique et remis en place dans son logement (V) pour empêcher tout déplacement de cette résistance
chauffante.
Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbrechen!
•Die Heizstäbe ES-EP im Block müssen aus den Öffnungen herausgezogen werden. Die Klipse (U) müs-
sen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder in der richtigen
Stellung angebracht werden (V).
Antes de intervenir es obligatorio cortar la alimentación eléctrica del aparato.
•La sustitución de las resistencia elétricas de la batería ES-EP, debe efectuarse deslizándolas lateral-
mente en su alojamiento. El muelle de fijación (U) se desenganchará y montará sobre la nueva resistencia,
ubicándose en su alojamiento (V) para evitar posibles movimientos de la pieza que sostituye a la reempla-
zada.
ES-EP
Portata d’acqua
Water quantity
Débit d’eau
Wasserdurchsatz
Caudal de agua
•Togliere le protezioni laterali dell’apparecchio e le chiusure (A), in-
serire il diffusore a pioggia d’acqua (B) e fissarlo con le viti tolte da
(A). Se non si dispone dello spazio minimo (F) fra apparecchio e
parete, effettuare l’inserimento del diffusore prima del fissaggio
dell’apparecchio al soffitto.
•Remove the unit cooler side panels an the plates (A). Insert the
water defrost pan (B) and fix it by means of the screw removed
from the plate (A).If enough room (F) is not available, insert the
water defrost pan before fixing the unit cooler to the ceiling.
•Enlever les protections latérales de l’appareil et le cloisons (A). In-
sérer le diffuseur à pluie d’eau (B) el le fixer avec les vis enlevées
de la cloison (A). Si on ne dispose pas de l’éspace nécessaire (F)
entre l’appareil et la paroi, insérer le diffuseur avant de fixer l’ap-
pareil au plafond.
•Seitenbleche und Verschluss (A) des Apparates entfernen. Was-
serverteiler (B)einschieben und mit den weggenommenen Sch-
rauben (A)befestigen. Wenn nicht genügend Raum (F) zwischen
dem Gerät und der Wand zur Verfugung steht, so ist der Wasser-
verteiler vor der Montage des Gerätes einzuführen.
•Quitar las protecciones laterales del equipo y los cierres (A), in
troducir el difusor en el borde del agua (B) y fijarlo con los tornil-
los soltados previamente de (A). Si no disponemos del espacio
mínimo (F) entre la pared y el equipo, introducir el difusor antes de
subir el evaporador a su posición en el techo.
SOSTITUZIONE RESISTENZA / HEATER REPLACEMENT / REMPLACEMENT DE LA RESISTANCE / HEIZUNGSAUSTAUSCH / SUBSTITUCIóN RESISTENCIA
5
ES
SBRINAMENTO AD ACQUA / WATER DEFROST / DÉGIVRAGE À EAU / WASSER ABTAUUNG / DESESCARCHE POR AGUA
SB
596-4 810-4 --- --- 1192-4 1620-4 --- 1788-4 2430-4 --- 2384-4 3240-4
2385-4 --- ---
435-5 575-5 --- 870-5 1150-5 --- --- 1305-5 1725-5 --- 1740-5 2300-5
HIL...G
1741-5 --- ---
285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 1140-6 1460-6 1820-6
600-4 825-4 --- 1200-4 1650-4 --- 1800-4 2475-4 --- 2400-4 3300-4 ---
450-5 595-5 --- 900-5 1190-5 --- 1350-5 1785-5 --- 1801-5 2380-5 ---
HILA...G
(NH3)
290-6 375-6 450-6 580-6 750-6 901-6 871-6 1125-6 1351-6 1160-6 1500-6 1802-6
N° 111111111111
Mod. Type
ES 33 ES 33 ES 33 ES 34 ES 34 ES 34 ES 35 ES 35 ES 35 ES 36 ES 36 ES 36
W (V = 230)
1250 1250 1250 2380 2380 2380 3370 3370 3370 4000 4000 4000
Ø M mm
35 35 35 35 35 35 54 54 54 54 54 54
6
HIL 2384-4 G
HIL 1740-5 G
HIL 1140-6 G
HIL 1820-6 G
HIL 1365-6 G
Solo per : Only for:
Seulement pour: Nur für:
Solo para:
HIL...G
(ES)
Ø M
STANDARD
RESISTENZA ELETTRICA
ELECTRIC HEATER
RESISTANCE ELECTRIQUE
HEIZSTÄBE
RESISTENCIA ELÉCTRICO
(ES)
Ø M
STANDARD
RESISTENZA ELETTRICA
ELECTRIC HEATER
RESISTANCE ELECTRIQUE
HEIZSTÄBE
RESISTENCIA ELÉCTRICO
1~230 V 50-60 Hz
COLLEGAMENTO RESISTENZA
HEATERS CONNECTION
CONNEXION DES RESISTANCE
ANSCHLÜSSE
CONEXIóN RESISTENCIA
1
Z
U
XY
VW
2
ES ZXY
UVW
HILA...G
(ES)
STANDARD
RESISTENZA ELETTRICA
ELECTRIC HEATER
RESISTANCE ELECTRIQUE
HEIZSTÄBE
RESISTENCIA ELÉCTRICO
STANDARD
SBRINAMENTO MISTO GAS CALDO-ELETTRICO HOT GAS-ELECTRIC MIXED DEFROST
DÉGIVRAGE MIXTE GAZ CHAUD-ÉLECTRIQUE HEIßGAS-ELEKTRISCHE GEMISCHT ABTAUUNG
DESESCHARCHE MIXTO GAS CALIENTE / ELÉCTRICO
G
Resistenza elettrica
Electric heater
Résistance électrique
Heizstäbe
Resistencia eléctrico
596-4 810-4 --- 1192-4 1620-4 --- 1788-4 2430-4 --- 2384-4 3240-4 ---
2385-4 --- ---
435-5 575-5 --- 870-5 1150-5 --- 1305-5 1725-5 --- 1740-5 2300-5 ---
HIL...GB
1741-5 --- ---
285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 1140-6 1460-6 1820-6
600-4 825-4 --- 1200-4 1650-4 --- 1800-4 2475-4 --- 2400-4 3300-4 ---
450-5 595-5 --- 900-5 1190-5 --- 1350-5 1785-5 --- 1801-5 2380-5 ---
HILA...GB
(NH3)
290-6 375-6 450-6 580-6 750-6 901-6 871-6 1125-6 1351-6 1160-6 1500-6 1802-6
∅A(mm) 35 35 35 35 35 35 54 54 54 54 54 54
SBRINAMENTO A GAS CALDO NELLA BATTERIA E BACINELLA / DÉGIVRAGE À GAZ CHAUD DANS LA BATTERIE ET L’ÉGOUTTOIR
COIL AND DRAIN-TRAY HOT GAS DEFROST / HEIßGASABTAUUNG DER BATTERIE UND TROPFWANNE / DESESCARCHE GAS CALIENTE EN LA BATERIA Y BANDEJA
GB
Attacchi Raccords
Connections Anschlüsse
Conexión
ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONNEXIóN
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
SALIDA USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
SALIDA
NO-NO
NON-NEIN
NO
SI-YES
OUI-JA-SI
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
SALIDA
NO-NO
NON-NEIN-NO
SI-YES
OUI-JA-SI
SI-YES
OUI-JA-SI
NO-NO
NON-NEIN
NO
HIL...G
HILA...G
HIL...GB
HILA...GB
7
HIL 2384-4 GB
HIL 1740-5 GB
HIL 1140-6 GB
HIL 1820-6 GB
HIL 1365-6 GB
Solo per :
Only for :
Seulement pour :
Nur für :
Solo para
50
1200
200 350
Ø A
200 350
Ø A
50
1200
1200
50
200 350
Ø 48
HIL...GB
HILA...GB
3 ~ 400V 50 Hz 3 ~ 460V 60 Hz
N= 4.8 A 2600 W 2.9 A 1690 W 4.3 A 2750 W 2.8 A 1950 W
M= 4.8 A 2600 W 2.9 A 1700 W 4.3 A 2750 W 2.8 A 1960 W
S= 21.0 A 7.0 A 18.8 A 6.8 A
596-4 810-4 --- 1192-4 1620-4 --- 1788-4 2430-4 --- 2384-4 3240-4 ---
2385-4
435-5 575-5 --- 870-5 1150-5 --- 1305-5 1725-5 --- 1740-5 2300-5 ---
HIL
1741-5
285-6 365-6 455-6 570-6 730-6 910-6 855-6 1095-6 1365-6 1140-6 1460-6 1820-6
600-4 825-4 --- 1200-4 1650-4 --- 1800-4 2475-4 --- 2400-4 3300-4 ---
450-5 595-5 --- 900-5 1190-5 --- 1350-5 1785-5 --- 1801-5 2380-5 ---
HILA
(NH3)
290-6 375-6 450-6 580-6 750-6 901-6 871-6 1125-6 1351-6 1160-6 1500-6 1802-6
596-4A 810-4A --- --- 1192-4A 1620-4A --- 1788-4A 2430-4A --- 2384-4A 3240-4A
435-5A 575-5A --- --- 870-5A 1150-5A --- 1305-5A 1725-5A --- 1740-5A 2300-5A
HILW
(GLYCOL)
285-6A 365-6A 455-6A 570-6A 730-6A 910-6A 855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
Nº 111222333444
Mod. Type
FE 063 VDA 3~400 V 50Hz
Mod. Type
FE 063 VDA 3~460 V 60Hz
OPTIONAL
STANDARD
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA ITALY
Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1
Fax +39 02 96780560
E-mail: [email protected]
http://www.luve.it
Headquarters
8
LU-VE CONTARDO
IBERICA S.L.
28043 MADRID - ESPAÑA
C/Ulises, 102 - 4aPlanta
Tel. +34 91 7216310
Fax +34 91 7219192
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO
UK-EIRE OFFICE
FAREHAM HANTS
P. O . Box 3 PO15 7YU
Tel. +44 1 489881503
Fax +44 1 489881504
E-mail: [email protected]
LU-VE PACIFIC PTY. LTD.
3074 AUSTRALIA
THOMASTOWN - VICTORIA
84 Northgate Drive
Tel. +61 3 94641433
Fax +61 3 94640860
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO
FRANCE
69321 LYON Cedex 05
4, quai des Etroits
Tel. +33 4 72779868
Fax +33 4 72779867
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO
DEUTSCHLAND GmbH
70597 STUTTGART
Bruno - Jacoby - Weg 10
Tel. +49 711 727211.0
Fax +49 711 727211.29
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO
RUSSIA OFFICE
MOSCOW
Tel. +7 903 111 7391
Fax +7 095 4305929
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO
CARIBE, SA
SAN JOSE - COSTA RICA
Calle 38, av. 3, C.C. los Alcazares
Tel. & Fax +506 2 336141
Branches:

Tutte le caratteristiche tecniche
sono indicate sui cataloghi dei
prodotti.
All technical characteristics are
stated in the products catalo-
gues.
Toutes les caractéristiques tech-
niques sont indiquées dans les
catalogues des produits.
Alle technischen Eingenschaften
sind in den Katalogen der Erzeu-
gnisse angegeben.
Todas las caracteristicas tecni-
cas sono indicadas en los cá-
talogos de los productos.
Tutte le gamme dei HIL
sono certificati EUROVENT.
Dati certificati:
• Potenze (ENV328)
• Portate d’aria
• Assorbimento motori
• Superfici esterne
CERTIFY-ALL
DX AIR COOLERS
All rangers HIL
are EUROVENT certified.
Certified data:
• Capacities (ENV328)
• Air quantities
• Motor power consumption
• External surfaces
Toutes les gammes des HIL sont
certifiées EUROVENT.
Données certifiées:
• Puissances (ENV328)
• D’ebits d’air
• Puissances absorbées moteurs
• Surfaces externes
Alle Reihen der HIL
sind EUROVENT zertifiziert.
Zietifizierte Daten:
• Leistugen (ENV328)
• Luftdurchsätze
• Motorleistung Aufnahmen
• Außere Flächen
Todas las gamas de los NHI
están certificados EUROVENT.
Datos certificados:
• Potencia (ENV328)
• Caudal de aire
• Consumo de los motores
• Superficie esterna
Code 230079648
Elettroventilatori
Fans
Ventilateurs
Ventilatoren
Eléctroventiladores
Assorbimento motore x 1
Potor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Motorleistungaufnahme x 1
Consumo motores x1
ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES
Motori protetti termicamente
Overload protected motors
Moteurs avec protection thermique
Motoren mit überlastungsschutz
Motores con protector térmico
Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
•Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
•De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows:
•Make sure the power line circuit is open.
COLLEGAMENTO DEI MOTORI / MOTORS CONNECTION / CONNEXION DES MOTEURS / MOTORSCHALTUNGEN / CONEXIóN DE MOTORES
03/04
Batteria libera
Clean coi
Batterie non givrée
Bei nicht bereiftem Verdampfer
Bateria libre
N=
Batteria brinata
Frosted coi
Batterie givrée
Bei bereiftem Verdampfer
Bateria con hielo
Corrente di spunto
Starting current
Courant de demarrage
Anlaufstrom
Corriente de arranque
M= S= TK=
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften ein-
gehalten werden:
•Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
•Asegurarse que el circuito de alimentación eléctrico esté abierto.
3 ~ 400 V 50Hz
L1 L2 L3 PE
TK TK W2 U1 V1 V2 W1U2
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
Baja velocidad conexión
L1 L2 L3 PE
TK TK W2 U1 V1 V2 W1U2
3 ~ 400 V 50 Hz
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
Alta velocidad conexión

This manual suits for next models

88

Other LU-VE Heat Pump manuals

LU-VE ALFA User manual

LU-VE

LU-VE ALFA User manual

LU-VE SHVN Series Technical specifications

LU-VE

LU-VE SHVN Series Technical specifications

Popular Heat Pump manuals by other brands

Mitsubishi Electric EHSE-YM9EC Service manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric EHSE-YM9EC Service manual

TGM CTV14CN018A Technical manual

TGM

TGM CTV14CN018A Technical manual

Bryant Preferred Series installation instructions

Bryant

Bryant Preferred Series installation instructions

Aquacal HeatWave H100 Installation & service manual

Aquacal

Aquacal HeatWave H100 Installation & service manual

Raypak 6350 Series Installation & operating instructions

Raypak

Raypak 6350 Series Installation & operating instructions

Sanyo ECO-i WCHDZ32053 datasheet

Sanyo

Sanyo ECO-i WCHDZ32053 datasheet

BAC ICE CHILLER TSU-C-D Operating and maintenance instructions

BAC

BAC ICE CHILLER TSU-C-D Operating and maintenance instructions

Electra TOP 25 Service manual

Electra

Electra TOP 25 Service manual

Dimplex LA 11MS Installation and operating instructions

Dimplex

Dimplex LA 11MS Installation and operating instructions

Jandy JRT Series Installation and operation manual

Jandy

Jandy JRT Series Installation and operation manual

Nortek T7BE Series installation instructions

Nortek

Nortek T7BE Series installation instructions

AERMEC ANK 020-085 H installation manual

AERMEC

AERMEC ANK 020-085 H installation manual

Daikin ERGA06EAV3H Installer's reference guide

Daikin

Daikin ERGA06EAV3H Installer's reference guide

A.O. Smith AHPM-270 User's information manual

A.O. Smith

A.O. Smith AHPM-270 User's information manual

Bosch LM Series Installation, operation and maintenance manual

Bosch

Bosch LM Series Installation, operation and maintenance manual

Airwell XDA user manual

Airwell

Airwell XDA user manual

Carrier Elegant 53QFJ36 owner's manual

Carrier

Carrier Elegant 53QFJ36 owner's manual

Johnson Controls UC installation manual

Johnson Controls

Johnson Controls UC installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.