MADER CG432U-KA User manual

Agradecemos, desde já, ter adquirido os nossos equipamentos. Esta ferramenta não é para uso
profissional, tem uma garantia de 24 meses. Esta garantia não cobre danos causados por mau uso,
quedas, uso intensivo ou desgaste de peças ou acessórios. Não force a máquina nem a exponha a trabalho
contínuo superior a 20 minutos.
Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestro produto.
Este aparato no és profesional. Tiene garantia de 24 meses. Perderá esta garantia si no
cumplir las normas de operación, mantenimiento, seguridad y desgate de las piezas o accesorios.
No exceder la capacidad del aparato y no trabajar continuamente mas de 20 minutos.
We would like to thank you for choosing our products. This tool wasn't designed for professional use.
It has a 24 months warranty which doesn't include damage caused by misuse, exhaustive use or parts and
acessories wear out. Do not overload the tool and do not use it continuously over 20 minutos.
Referência Data Compra
Referencia Fecha Compra
Reference Purchase Date
Comprador
Comprador
Name
Morada
Dirección
Address
Localidade
Ciudad
City
Revendedor Carimbo
Revendedor Estampilla
Seller Stamp
GARANTIA - GARANTÍA - WARRANTY
O consumidor goza dos direitos previstos no Decreto-Lei 84/2008, de 21 de Maio, e demais legislação aplicável, não sendo tais direitos
afectados pela garantia. A garantia é gratuita, devendo o consumidor apresentar no local de venda o artigo acompanhado da prova da data
de compra.
Em caso de falta de conformidade do bem com o contrato, o adquirente do bem que não o destine a uso profissional (“consumidor”) tem
direito a que a falta de conformidade seja reposta por meio de reparação, sem encargos relativos a despesas de transporte desde o local
de venda, mão-de-obra e material, salvo se a reparação for devida a má utilização do equipamento ou tenham efectuadas reparações por
pessoas estranhas aos centros de assistência técnica do importador, caso em que a garantia não é válida. A garantia deverá ser exercida
no prazo de 60 dias a contar da data em que tenha sido detectada.
Telf. 351 231 200200 * Fax. 351 231 200201 - Telm. 351 91 9854879
Email: madeira@mader.pt * http://www.mader.pt
Zona Industrial da Pedrulha, Lt 13
3050-183 Casal Comba * Mealhada - PORTUGAL
Telf. 351 231 200205 * Fax. 351 231 200206
Telf. 91 134 50 43 * Móvil: 680 85 85 85 * Fax. 91 272 66 66
Email: [email protected]
Calle Las Moreras, Parcela 4, Nave 19
Pol. Ind. Camporrosso Sur * 28350 Ciempozuelos - MADRID - ESPAÑA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA - ASISTENCIA TÉCNICA - TECHNICAL ASSISTANCE
COMERCIAL DETROIT
SAURIUM
MADEIRA & MADEIRA IMPORTAÇÃO DE FERRAGENS E FERRAMENTAS, SA
PORTUGAL
ESPAÑA
Email: madeira@mader.pt
Telf. 351 231 200200 * Fax. 351 231 200201 - Telm. 351 91 9854879
Zona Industrial da Pedrulha, Lt 21 * 3050-183 Casal Comba * Mealhada - PORTUGAL
24 MESES-MONTHS
Uso Doméstico / Uso Doméstico / House Use
6 Meses para uso profissional ou compra de empresas
6 Meses para uso profesional o compra de empresas
6 Months for professional usage or company purchase
( )
I M P O R T A Ç Ã O D E F E R R A G E N S E F E R R A M E N T A S , S A
ROÇADORA
DESBROZADORA
BRUSH CUTTER
CG432U-KA
CG522U-KA

Estimado Cliente,
Desde jáagradecemos ter escolhido um dos nossos produtos Mader Garden.
ROÇADORA 45/53CC
CG432U-KA –CG522U-KA
Manual de Instruções
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR ESTE
EQUIPAMENTO.

1(P)
NOTA:
Este manual foi traduzido a partir do original, em Inglês.
DESCRIÇÃO
1
LÂMINA
2
VEIO DE TRANSMISSÃO
3
ACELERADOR
4
INTERRUPTOR
5
ALAVANCA DE SEGURANÇA
6
PEGA
7
ARNÊS
8
TAMPA DO DEPÓSITO
9
BOMBA
10
DEPÓSITO
11
FILTRO DE AR
12
BOTÃO DO AR (apenas para CG522U-KA)
13
CORDA DE ARRANQUE
14
PROTECÇÃO
15
CORTA-FIO
16
CABEÇA DE CORTE
21
PROTECÇÃO DA LAMINA
22
LÂMINA

2(P)
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Este símbolo acompanhado das palavras AVISO e PERIGO chama a
atenção para uma ação que pode levar a FERIMENTOS GRAVES.
Leia e compreenda o manual de utilizador.
Utilize sempre proteção ocular e auditiva.
Utilize luvas e sapatos de proteção.
Desligue sempre o motor e certifique-se de que a ferramenta de
corte parou por completo antes de limpar, retirar ou ajustar a
lâmina.
Superfície quente; risco de queimadura.
Perigo: risco de intoxicação.
Perigo: risco de fogo ou explosão.
Cuidado com os objetos projetados da zona de trabalho.
Mantenha os espectadores afastados a uma distância mínima de
15m.
360°
15m 50ft

3(P)
CUIDADOS COM OS AVISOS DE SEGURANÇA
Mantenha sempre os avisos de segurança àvista e legíveis.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS NA MÁQUINA
Para um funcionamento e manutenção seguros, os símbolos encontram-se impressos na
máquina:
DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL
Combustível: 2 Tempos - mistura
Posição: Tampa do Depósito
ABRIR/FECHAR O AR (APENAS PARA CG522U-KA)
Modo de arranque para motor quente (ar aberto).
Modo de arranque para motor frio (ar fechado).
BOMBA
Válvula de Purga
Purgar o ar do carburador.
Posição: Tampa do filtro de ar

4(P)
MONTAGEM DA ROÇADORA
AVISO
A lâmina encaixada na proteção éafiada e pode causar ferimentos. Utilize sempre luvas.
MONTAGEM DA PROTEÇÃO
Insira 2 parafusos pelo quadro de aperto superior da proteção, alinhe e insira os parafusos pelos 2
orifícios na proteção (Fig 1).
Deite a roçadora de costas, aperte os 2 parafusos a partir de baixo pelo quadro de aperto inferior (Fig
2).
MONTAGEM DA CABEÇA DE CORTE
Deite a roçadora de costas com o veio da caixa de velocidades virado para cima.
Gire o veio da caixa de velocidades atéqueo orifício no suporte Afique alinhado com o orifício da caixa
de velocidades (Fig 3).
Insira a chave no orifício da caixa de velocidades e no suporte A (Fig 3).
Aperte a cabeça de nylon no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (girar para a esquerda) no veio
roscado na extremidade da caixa de velocidades.
Certifique-se que a cabeça de nylon estábem presa na posição (Fig 4).
Retire a chave.
Fig1 quadro de aperto superior
Fig 2 quadro de aperto inferior
Fig 3 CHAVE SUPORTE A
Fig 4

5(P)
MONTAGEM DA LÂMINA DE CORTE
MONTAGEM DA LÂMINA
AVISO
Utilize luvas de proteção sempre que manusear a lâmina.
Deite a roçadora de costas com o veio da caixa de velocidades virado para cima.
Gire o veio da caixa de velocidades atéqueo orifício no suporte A fique alinhado com o orifício na caixa
de velocidades (Fig 3).
Insira a chave no orifício da caixa de velocidades e no suporte A (Fig 3).
Coloque o disco de 3 dentes no suporte A, centrando a lâmina no centro elevado (Fig 5).
Fig 5 SUPORTE B
CENTRO ELEVADO
Fig 6 TAMPA DE SEGURANÇA
SUPORTE B
Encaixe o suporte B(Fig 6) e depois a tampa de segurança.
Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (girar para a esquerda) e aperte coma
chave fornecida (Fig 7).
Certifique-se que o disco está totalmente trancado em segurança na posição correta e que não há
espaço entre o disco e os suportes.
Retire a chave.
Fig 7 CHAVE

6(P)
A LÂMINA DEVE SER DEVIDAMENTE COLOCADA A FIM DE EVITAR DANOS E
FERIMENTOS A PESSOAS E BENS.
MONTAGEM DA PEGA
Desaperte o parafuso para retirar a tampa superior do
suporte (Fig 11).
Coloque a pega, a tampa superior no suporte e aperte com
o parafuso.
Certifique-se que os controlos estão situados àdireita e
ajuste a pega para obter o máximo conforto antes de
apertar.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
INTRODUÇÃO
a. Leia atentamente este manual de instruções para compreender o funcionamento da
máquina.
b. Este produto foi concebido para cortar relva e nunca deve ser utilizado para outro
propósito.
c. Nunca utilize esta roçadora se se encontrar sob o efeito de álcool, cansado, sonolento
devido a medicação, ou em qualquer outro estado em que o seu discernimento esteja
toldado ou que não tenha condições para utilizar a roçadora de forma segura.
d. Evite trabalhar com a máquina no interior. Os gases de exaustão contêm monóxido de
carbono.
e. Nunca use a sua roçadora nas situações descritas abaixo:
1. Quando o chão estiver escorregadio ou quando existirem outras condições que impeçam
o utilizador de manter uma postura equilibrada durante o uso da roçadora.
2. Ànoite, com nevoeiro ou em outras condições que possam limitar o campo de visão do
utilizador e ter uma percepção clara da área de trabalho.
3. Durante tempestades, trovoadas, ventos fortes ou outras condições atmosféricas que
possam tornar insegura a utilização deste produto.
f. Quando utilizar este produto pela primeira vez, antes de iniciar o trabalho, aprenda a
manejar a roçadora com um utilizador experiente.
g. Falta de sono, cansaço ou exaustão física resultam em desvios de atenção, o que
pode provocar acidentes ou ferimentos. Limite o tempo de utilização da roçadora. No caso
de uma utilização contínua, não deve exceder os 30-40 minutos, fazendo pausas de 10-20
minutos entre cada sessão de trabalho. Tente executar todo o trabalho no mesmo dia, em 2
horas ou, se possível, menos.
h. Mantenha este manual àmão para futuras dúvidas que possam surgir.
i. Se vender, emprestar ou transferir a propriedade deste produto, certifique-se de que o
manual vai incluído.
j. Nunca permita que crianças ou pessoas não idóneas utilizem esta roçadora.
Fig 11

7(P)
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO
Quando usar a sua roçadora, utilize equipamento e vestuário
como se segue.
Capacete
Óculos de protecção ou máscara
Auscultadores
Luvas de protecção grossas
Calçado anti-derrapante
SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
AVISO
Esta roçadora estáequipada com uma lamina muito afiada que pode ser perigosa
quando utilizada incorretamente.
O uso incorreto pode causar acidentes o que pode provocar ferimentos ou mesmo
morte.
Nunca aponte a zona cortante da máquina a pessoas ou animais.
Nunca permita que a as laminas entrem em contacto com o seu corpo.
Antes de fazer ajustes na roçadora, desligue sempre o motor.
Utilize luvas grossas sempre que fizer ajustes.
MANUSEIO SEGURO DO COMBUSTÍVEL
a. O motor deste produto foi concebido para trabalhar com combustível de mistura que
contém gasolina altamente inflamável. Nunca guarde jerricans de combustível nem ateste
o depósito em locais onde haja chaleiras, fogões, lenha, faíscas ou qualquer outra fonte de
calor ou fogo que possa entrar em ignição com o combustível.
b. Fumar durante a utilização da roçadora ou durante o abastecimento do depósito é
extremamente perigoso. Mantenha sempre o tabaco afastado da roçadora.
c. Antes de abastecer, desligue sempre o motor primeiro e verifique se não háfaíscas ou chamas por perto.
d. Em caso de salpicos durante o abastecimento, utilize um pano seco para os limpar antes de voltar a ligar
o motor.
e. Depois de abastecer, volte a apertar a tampa do depósito firmemente e afaste a roçadora cerca de 3
metros do local de abastecimento, antes de voltar a ligar o motor.
ANTES DE TRABALHAR COM A roçadora
a. Antes de iniciar o trabalho, estude o terreno envolvente ou a relva que vai ser cortada. Verifique se existem
obstáculos que possam interferir no trabalho e retire o que for possível.
b. Deve ser considerada área de trabalho a zona com cerca de 15 metros de perímetro a partir do utilizador.
Esta área éconsiderada perigosa e, por isso, ninguém deve entrar nela durante o trabalho. Se
necessário, coloque corda amarela de sinalização ou sinais de aviso para delimitar a área de trabalho.
Se o trabalho for executado por 2 ou mais pessoas em simultâneo, verifique sempre a posição dos outros
utilizadores para manter sempre uma distância de segurança suficiente.

8(P)
c. Certifique-se de que não existem pernos ou parafusos soltos, fugas de combustível, ruturas, amolgadelas
ou qualquer outro problema que possa pôr em causa uma utilização segura. Tenha especial atenção aos
discos e às juntas que unem os discos àroçadora
d. Nunca use discos amolgados, empenados, rachados, partidos ou danificados de alguma forma.
e. Mantenha sempre os discos afiados.
f. Mantenha a extremidade do canto afiada e o pédo bordo redondo.
g. Verifique o perno que aperta o disco e certifique-se de que o disco gira suavemente sem ruídos anormais.
SEGURANÇA DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA
1. Segure as pegas da roçadora firmemente com ambas as mãos. Se suspender o trabalho,
coloque o acelerador “ao ralenti”.
2. Certifique-se de que mantém sempre uma postura estável durante o trabalho.
3. Mantenha a velocidade de acordo com o trabalho a executar e nunca a aumente acima do
necessário.
4. Se a relva ficar presa no disco durante o funcionamento ou se necessitar de verificar a
roçadora ou atestar o depósito, desligue sempre o motor primeiro.
5. Se o disco tocar num objeto duro como uma pedra, pare imediatamente o motor e verifique
se o disco ficou danificado. Se sim, substitua-o por um novo.
6. Se alguém o chamar durante o trabalho, certifique-se de que desliga sempre o motor antes
de se virar.
7. Nunca toque na vela ou no fio elétrico enquanto o motor estiver a trabalhar ou poderá
sofrer um choque elétrico.
8. Nunca toque no escape, vela ou outras peças metálicas durante o funcionamento do
motor ou imediatamente após tê-lo desligado ou poderásofrerqueimaduras graves.
9. Quando acabar de cortar num local e quiser continuar o trabalho noutro local, desligue
o motor e vire a roçadora enquanto o disco se afasta do seu corpo.
COMBUSTÍVEL A DOIS TEMPOS
A gasolina émuito inflamável. Evite fumar ou permitir chamas ou
faíscas perto do combustível.
Certifique-se que o motor estáparado e deixe-o arrefecer antes de
abastecer.
Abasteça no exterior. Coloque o motor em funcionamento a uma distância
mínima de 5m do local onde abasteceu.
O motor élubrificado com óleo misturado com gasolina. A mistura deve conter
gasolina sem chumbo e óleo de dois tempos semissintéticos.
Razão demistura recomendada: 25:1.
COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO causarádanos graves ao motor e a garantia não cobre este dano.
Utilize gasolina limpa e sem chumbo e óleosemi-sintéticopara dois tempos. Misture na razãode 25
partes de gasolina para 1 parte de óleo.
A utilização de óleo para motores de dois tempos reduz a formação de depósitos de carbono na vela,
pistão, escape e cilindro, para além de reduzir a emissão de gases perigosos.
.
.

9(P)
GUARDAR O COMBUSTÍVEL
Combustíveis misturados que não tenham sido usados por período igual ou superior a Combustíveis
misturados que não tenham sido usados por período igual ou superior a 1 mês podem obstruir o
carburador ou dificultar o normal funcionamento do motor.
Quando guardar a roçadora por mais de um mês esvazie o depósito. Deixe o motor trabalhar até
esvaziar o carburador.
Utilize uma mistura limpa, com produtos de qualidade.
ATESTAR
Agite o contentor para misturar bem o óleo para dois tempos e a gasolina.
Limpe os detritos da tampa do combustível antes de retirar.
Coloque o combustível misturado no depósito com a ajuda de um funil, atépreencher 80% da
capacidade do depósito.
Volte a colocar a tampa do depósito e aperte bem. O combustível derramado deve ser limpo da
roçadora, antes de pôr o motor a trabalhar.
Afaste-se cerca de 5m da zona onde atestou o depósito antes de voltar a pôr o motor a trabalhar.
AVISO
Antes de atestar o depósito, desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer. Olhe em
volta e certifique-se que não háfaíscas nem chamas nuas perto da zona onde
atestou.
FUNCIONAMENTO
AVISO
Mantenha a cabeça de corte livre porque esta pode começar a girar depois do arranque do
motor.
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
CUIDADO
Não puxe a corda de arranque atéàextensão total nem solte a corda bruscamente
quando esta estiver esticada ou poderácausar danos no mecanismo de arranque.
1. Modelo CG432U-KA
ARRANQUE A FRIO
Coloque a roçadora numa superfície estável e firme. Mantenha a cabeça de corte for a do chão e

10(P)
afastada de objectos circundantes pois pode começar a girar depois do arranque do motor.
Empurre a purga de ar (a Fig 12) atéque o combustível seja visível.
Coloque o interruptor na posição RUN (I) (Fig 15B).
Empurre a alavanca para a posição de arranque conforme ilustrado na Fig 13B.
Enquanto segura a máquina, puxe a corda de arranque atéque o motor comece a trabalhar.
Pressione o acelerador para mudar para a posição de funcionamento (Fig 13A) e
depois solte-o para deixar o motor trabalhar ao ralentí.
Deixe o motor aquecer antes de utilizar a máquina.
NOTA:
Quando o motor jáestiver quente, não coloque a alavanca na posição de arranque quando voltar a
ligar o motor.
Fig 13A Fig 13B
2. Modelo CG522U-KA
ARRANQUE A FRIO
Coloque a roçadora numa superfície estável e firme. Mantenha a cabeça de corte for a do chão e
afastada de objectos circundantes pois pode começar a girar depois do arranque do motor.
Empurre a purga de ar (aFig 12) atéqueo combustível seja visível.
FIG 13 FIG 14

11(P)
Fig 12 (a) purga de ar (b) tubo
Feche a alavanca do ar (Fig 13).
Coloque o interruptor na posição RUN (I) (Fig 15B).
Fig 15A Fig 15B
Enquanto segura a máquina, puxe a corda de arranque atéque o motor comece a trabalhar.
Abra a alavanca do ar (Fig 14).
Deixe o motor aquecer antes de usar. Quando cortar, utilize sempre a roçadora com o acelerador no
máximo.
ARRANQUE A QUENTE (CG432U-KA e CG522U-KA)
Coloque o interruptor (Fig 15B) na posição RUN (I).
Puxe a corda de arranque atéo motor começar a trabalhar.
Se o motor não começar a trabalhar depois de puxar 5 vezes, utilize o procedimento para arranques a
frio.
NOTA
Se o motor ficar inundado coloque o interruptor na posição STOP (O) (Fig 15A), Se o motor ficar
inundado coloque o interruptor na posição STOP (O) (Fig 15A), desaperte a vela, limpe ou substitua,
puxe a corda de arranque várias vezes sem a vela no sítio e com o ar aberto. Isto ajudaráa limpar e
ventilar a câmara de combustão.
OI
Fig 15A

12(P)
PARAR O MOTOR
Coloque o motor ao ralentísoltando o acelerador.
Coloque o interruptor na posição STOP (Fig 15A).
Se o motor parar de trabalhar, feche a alavanca do ar. Não trabalhe com a roçadora atéque o
interruptor esteja reparado.
AVISO!
Durante as primeiras dez horas de Trabalho, evite pôr o motor a trabalhar a velocidade máxima durante
um período de tempo prolongado.
IMPORTANTE
Após cada uso, verifique se todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.
TRABALHAR COM A ROÇADORA
SELECCIONAR O MECANISMO DE CORTE
Selecione o mecanismo de corte mais adequado ao trabalho que se propõe executar:
A cabeça de corte (fio de nylon) pode eliminar a relva alta e vegetação não lenhosa.
A lamina de pontas éadequada para cortar mato e pequenos arbustos com diâmetro até2 cm.
CABEÇA DE CORTE
Corte a relva em larguras de 1.5 m, mantendo a máquina bem equilibrada.
Evite atingir pedras, elevações de terra, pequenos pedaços de madeira ou qualquer objeto Escondido
ou de difícil deteção na relva. Se a roçadora atingir um objeto grande acidentalmente e a cabeça de
corte ficar bloqueada, sobrecarregada ou se o fio ficar emaranhado na cabeça: reduza a velocidade
para que o motor trabalhe ao ralentí. Certifique-se que a cabeça de corte parou de girar, desligue o
motor e retire o material.
Coloque a roçadora no chão e verifique se a cabeça não estádanificada. Se necessário, substitua a
cabeça de corte. Se a cabeça estiver apenas emaranhada pela vegetação, retire com a mão e limpe a
cabeça.
Utilize sempre luvas de proteção para esta operação e certifique-se que o motor estádesligado e a
cabeça parada.
Quando os 2 fios de nylon ficarem curtos, acelere o motor e bata com a bobine de nylon no chão.
Automaticamente, os 2 fios de nylon abastecem-se e são cortados pelo comprimento correto. Repita a
operação, se necessário.
LÂMINA DE 3 PONTAS
Comece a cortar acima da vegetação e depois desça com a lamina para cortar em pequenas partes.
Evite atingir pedras, elevações de terra, pequenos pedaços de madeira ou qualquer objeto Escondido
ou de difícil deteção na relva.

13(P)
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Acada 15 horas de funcionamento, utilize um gancho, retire o filtro do combustível do depósito (Fig16) e
limpe ou substitua por um filtro novo.
VELA
Um arranque fraco ou falha na ignição são muitas vezes causados por uma vela defeituosa ou suja.
Limpe e volte a colocar o espaço para 0.65 mm ou substitua a vela por NGK: BPRM7A, se necessário
(Fig 17).
FILTRO DE AR
Antes de utilizar a roçadora, verifique o filtro de ar (Fig19). Se estiver obstruído, reduziráo desempenho
do motor.
Retire a tampa do filtro de ar desapertando o parafuso da tampa (Fig 18). Limpe o elemento do filtro em
água morna e com sabão e seque completamente antes de voltar a colocar. Se o elemento estiver
partido ou encolhido, substitua por um novo.
FIG 18 PARAFUSO TAMPA FILTRO DE AR
Fig 19 FILTRO DE AR
CARBURADOR
O carburador jávem ajustado de fábrica.
Se for necessário ajustar a velocidade ao ralentí(Fig 20), gire o parafuso T no sentido dos ponteiros do
relógio (2) atéque as lâminas comecem a girar e depois gire o parafuso T no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (3) atéque as lâminas parem.
Fig 16
Filtro do combustível
Fig 17

14(P)
PATILHA DE SEGURANÇA
Fig 20
parafuso T
Fig 21
PATILHA DE SEGURANÇA
A patilha de segurança serve para impedir que o acelerador engate acidentalmente.
O acelerador (Fig 21) sópode ser premido se a patilha de segurança estiver para baixo.
Verifique se a patilha de segurança e o acelerador voltam àposição original e o motor volta ao ralentí
quando solta a pega.
Se notar algum defeito, por favor contacte a assistência técnica antes de usar a máquina.
ARMAZENAMENTO
Retire a vela e coloque uma pequena porção de lubrificante no cilindro. Gire várias vezes a cambota
usando a corda de arranque para distribuir o lubrificante. Volte a colocar a vela.
Retire a o combustível da máquina.
CÁRTER
Retire o parafuso Ano cárter (Fig 22) e reforce o cárter com massa de lítio. Volte a colocar o parafuso.
Fig 22 Parafuso A
GATILHO DO ACELERADOR

15(P)
CABEÇA DE CORTE (FIO DE NYLON)
Antes de substituir o fio, verifique se a cabeça de corte estádanificada. Substitua toda a cabeça de corte se
esta estiver desgastada ou danificada.
·Pare o motor.
·Abra a cabeça de nylon. Para isto basta puxar os encaixes, conforme ilustrado pela Fig 26 e depois
puxar a cabeça de nylon, conforme ilustrado pela Fig 27.
·Puxe a bobine para fora da cabeça de nylon e retire o resto do fio de nylon, de acordo com a Fig 28.
·Dobre o fio, com diâmetro de 3.0mm e 4m de comprimento em dois comprimentos iguais.
·Pendure o fio a partir do centro na ranhura da bobine, conforme ilustrado pela Fig 28 e depois enrole
o fio, conforme ilustrado pela Fig 29.
·Depois de enrolar o fio, insira ambas as extremidades nos entalhes da bobine, conforme ilustrado pela
Fig 30.
·Coloque cada extremidade do fio nos entalhes da tampa da cabeça de nylon, conforme ilustrado pela Fig
31. Os fios devem sair aproximadamente 15 cm para cada lado.
·Coloque a caixa da cabeça de nylon (certifique-se que a mola da bobine não se perdeu) e alinhe o
entalhe da Caixa com o entalhe da tampa, conforme ilustrado pela Fig 33, e depois empurre para dentro
para encaixar juntamente com a cabeça de nylon, conforme ilsutrado pela Fig 34.
Nunca utilize um aparelho de corte que não seja recomendado pelo fornecedor. Utilize sempre
peças originais para beneficiar da garantia.
Fig 26 Fig 27
Encaixes
Fig 28 Fig 29
Bobine Direção para enrolar

16(P)
Fig 30 Fig 31
Entalhe Ranhura da tampa da cabeça de nylon
Fig 32 Fig 33
Caixa da cabeça de nylon Entalhe da caixa da cabeça de nylon
Entalhe da tampa da cabeça de nylon
Fig 34

17(P)
DADOS TÉCNICOS
Os dados técnicos acima estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
MODELO CG432U-KA
Motor
Tipo
Refrigerado a Ar, 2 tempos, Motor a Gasolina
Modelo
TJ45E
Cilindrada
45.4 cc
Potência Máxima
1.6(kw) de acordo com ISO 8893
Velocidade ao Ralentí: rpm (min –1)
2800±150
Velocidade Máxima: rpm (min –1)
7500
Capacidade do Depósito
0.9L
Combustível
Mistura (Gasolina 25 : Óleo 1)
Nível de Potência Sonora[ dB(A) ]
112
Carburador
Tipo Diafragma
Vela
NGK BPMR7A
Transmissão
Embraiagem centrífuga
Diâmetro de Fixação (mm)
28
Peso Líquido (sem arnês nem combustível)
9.0 kg
Dimensões (LxWxH)
1820mmx290mmx290/110mm
Razão de Redução
22 :17
Cutting head
Largura de
Corte
Lamina 3
dentes
305 mm
Cabeça
Nylon
480 mm
Espessura lâmina 3 dentes
2.8 mm
Diâmetro da bobine
3.0 mm
Velocidade Máxima de
Rotação da Lâmina
7600 rpm (min –1)
Direcção de Rotação
Sentido oposto aos ponteiros do relógio
MODELO CG522U-KA
Engine
Tipo
Refrigerado a Ar, 2 tempos, Motor a Gasolina
Modelo
TJ53E
Cilindrada
53.2 cc
Potência Máxima
2.0 (kw) de acordo com ISO 8893
Velocidade ao Ralentí: rpm (min –1)
2800±150
Velocidade Máxima: rpm (min –1)
8500
Capacidade do Depósito
1.1 L
Combustível
Mixture (Petrol 50 : Oil 1)
Nível de Potência Sonora[ dB(A) ]
114
Carburador
Tipo Diafragma
Vela
NGK BPMR8Y
Transmissão
Embraiagem centrífuga
Diâmetro de Fixação (mm)
28
Peso Líquido (sem arnês nem combustível)
9.5kg
Dimensões (LxWxH)
1820mmx290mmx290/110mm
Razão de Redução
22 :17
Cutting
head
Largura de
Corte
Lamina 3 dentes
305 mm
Cabeça Nylon
480 mm
Espessura lâmina 3 dentes
2.8 mm
Diâmetro da bobine
3.0 mm
Velocidade Máxima de Rotação da
Lâmina
7200 rpm (min –1)
Direcção de Rotação
Sentido oposto aos ponteiros do relógio

18(P)
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
O motor não trabalha, não tem potência suficiente.
Verifique se o depósito não estávazio. Ateste com combustível de mistura.
O combustível não chega ao carburador. Substitua o filtro do combustível.
Háágua no depósito. Drene e limpe o sistema do combustível.
O filtro de ar estásujo. Limpe ou substitua o filtro de ar.
Hádepósitos de carbono no escape. Limpe ou substitua o escape.
A vela estágasta. Substitua a vela.
MANUTENÇÃO
Componentes
Procedimento
Antes
de
Us
ar
A cada 15
Horas
A cada 25
Horas
A cada 50
horas
Notas
Fugas de combustível
Limpar
X
Depósito do
Combustível, Filtro
Inspeccionar / Limpar
X
Substituir se
necessário
Parafuso de Ajuste
Ver acima
X
Ajustar o
carburador se
necessário
Vela BPMR7A
Limpar e reajustar o
espaço da vela
X
Espaço .025”
(0.6-0.7mm)
Substituir se
necessário
Cilindro, Ventoinha
Limpar
X
Escape
Limpar
X
Acelerador, interruptor
Verificar o
funcionamento
X
Filtro de Ar
Limpar
X
Parafusos e Porcas
Apertar / Substituir
X
Não parafusos de
ajuste
Cárter
Lubrificar
X
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MADER Brush Cutter manuals
Popular Brush Cutter manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna 326HD60 X-series Operator's manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-MOS145A user manual

Ecotech
Ecotech TRT Series Use and maintenance instruction manual

Powersmart
Powersmart PS4531 instruction manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-MOS40V-AKKU user manual

Husqvarna
Husqvarna 26 R Operator's manual