Maico AS 20 Ex User manual

Verschlussklappe AS Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
AS20-71 Ex
Original Montageanleitung Verschlussklappe AS
Ex
Original installation instructions for AS Ex shutter
Traduction de la notice de montage originale du
volet de fermeture ASEx
Verschlussklappe AS Ex
AS Ex shutter
Volet de fermeture ASEx
Original Montageanleitung Verschlussklappe AS
Ex
Original installation instructions for AS Ex shutter
Traduction de la notice de montage originale du
volet de fermeture ASEx
Превод на оригиналното ръководство за
монтаж на затварящи клапи AS Ex
Překlad originálního návodu k montáži uzavírací
klapky AS Ex
Oversættelse af den originale monteringsvejled-
ning Lukkeklap AS Ex
Μετάφραση πρωτότυπου εγχειριδίου
εγκατάστασης για καπάκι εξαερισμού AS Ex
Sulgeklapi AS Ex originaalpaigaldusjuhendi tõlge
Traducción de las instrucciones de montaje origi-
nales de la compuerta AS Ex
Alkuperäisen asennusohjeen käännös – Sälesuljin
AS Ex
Prijevod originalnih uputa za montažu žaluzine AS
AS Ex zárózsalu eredeti szerelési útmutatójának
fordítása
Traduzione delle istruzioni di montaggio originali
Saracinesca di chiusura AS Ex
Aizvara AS Ex oriģinālā montāžas instrukcija tul-
kojums
Uždaromosios sklendės AS Ex montavimo in-
strukcijos originalo vertimas
Vertaling van de montageaanwijzing Afsluitklep
AS Ex
Oversettelse av den originale monteringsanvisnin-
gen lukkeklaff AS Ex
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu żaluzji
AS Ex
Tradução do manual de montagem original da
grelha de fecho AS Ex
Manual cu instrucţiuni de montare Clapetă de ob-
turare AS Ex Traducere după originalul în limba
germană
Översättning av original-monteringsanvisningen
för skyddsspjäll AS Ex
Preklad originálneho návodu na montáž uzatvára-
cej klapky AS Ex
Prevod originalnih navodil za montažo zaporne lo-
pute AS Ex
Verschlussklappe AS Ex
AS Ex shutter
Volet de fermeture ASEx
Затваряща клапа AS Ex
Uzavírací klapka AS Ex
Lukkeklap AS Ex
Καπάκι εξαερισμού AS Ex
Sulgeklapp AS Ex
Compuerta AS Ex
Sälesuljin AS Ex
Žaluzina AS Ex
AS Ex zárózsalu
Saracinesca di chiusura AS Ex
Aizvars AS Ex
Uždaromoji sklendė AS Ex
Afsluitklep AS Ex
Lukkeklaff AS Ex
Żaluzja AS Ex
Grelha de fecho AS Ex
Clapetă de obturare AS Ex
Skyddsspjäll AS Ex
Uzatváracia klapka AS Ex
Zaporna loputa AS Ex
AS 20 Ex
AS 25 Ex
AS 30 Ex
AS 35 Ex
AS 40 Ex
AS 45 Ex
AS 50 Ex
AS 65 Ex
AS 71 Ex
www.maico-ventilatoren.com

Inhaltsverzeichnis
Deutsch........................................ 3
English ......................................... 5
Français ....................................... 7
български................................... 10
Česky............................................ 13
Dansk............................................ 15
Ελληνικά...................................... 17
Eesti.............................................. 20
Español........................................ 22
Suomi ........................................... 24
Hrvatski........................................ 26
Magyar.......................................... 28
Italiano.......................................... 30
Latviešu ....................................... 32
Lietuvių ........................................ 34
Nederlands.................................. 36
Norsk ............................................ 38
Polski............................................ 40
Português.................................... 43
Română........................................ 45
Svenska ....................................... 47
Slovenčina................................... 49
Slovenščina ................................ 51

Montageanleitung Verschlussklappen
3
Montageanleitung Verschluss-
klappen
HINWEIS
Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und
ersten Benutzung bitte sorgfältig durch.
Folgen Sie den Anweisungen.
Übergeben Sie die Anleitungen an den Eigentü-
mer zur Aufbewahrung.
1 Sicherheit
WARNUNG Verletzungsgefahr in Ein-
gangsbereichen bei Eisbildung durch herab-
fallende Eiszapfen.
Verschlussklappe auf keinen Fall oberhalb von
unüberdachten Eingangsbereichen installieren.
WARNUNG Verletzungsgefahr bei Arbei-
ten in der Höhe.
Benutzen Sie geeignete Aufstiegshilfen (Leitern).
Die Standsicherheit ist zu gewährleisten, die Lei-
ter ggf. durch eine 2. Person zu sichern.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher stehen und
sich niemand unterhalb des Gerätes aufhält.
GEFAHR Explosionsgefahr durch elektro-
statische Entladung.
Die Verschlussklappe erden, um eine elektrosta-
tische Entladung zu vermeiden.
VORSICHT Beim Umgang mit Verpa-
ckungsmaterialien.
Geltende Sicherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften einhalten.
Verpackungsmaterial außer Reichweite von Kin-
dern aufbewahren (Erstickungsgefahr bei Ver-
schlucken).
2 Lieferumfang
Verschlussklappe, Schutzgitter, diese Montage-
und Betriebsanleitung.
3 Qualifikation Installations-, Rei-
nigungs- und Wartungspersonal
Montage, Inbetriebnahme, Reinigung und In-
standhaltung dürfen nur von im Explosions-
schutz geschulten und befugten Elektrofach-
kräften durchgeführt werden (siehe auch Richtli-
nie 1999/92/EG, AnhangII2.8). Dies sind befä-
higte Personen gemäß BetrSichV §2Absatz(6)
in Verbindung mit Anhang2Abschnitt3, Nr.3.3,
welche außerdem Elektrofachkraft im Sinne der
DGUV Vorschrift3, §2(3) sind. Weitere Festle-
gungen anderer nationaler Gesetze sind zu be-
rücksichtigen.
Montage, Inbetriebnahme, Reinigung und In-
standhaltung dürfen nur von im Explosions-
schutz geschulten und befugten Elektrofach-
kräften durchgeführt werden (siehe auch Richtli-
nie 1999/92/EG, AnhangII2.8). Dies sind befä-
higte Personen gemäß BetrSichV §2Absatz(6)
in Verbindung mit Anhang2Abschnitt3, Nr.3.3,
welche außerdem Elektrofachkraft im Sinne der
DGUV Vorschrift3, §2(3) sind. Weitere Festle-
gungen anderer nationaler Gesetze sind zu be-
rücksichtigen.
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Selbst öffnende/schließende Verschlussklappen
zur Entlüftung explosionsgefährdeter Bereiche
der Zone 1, 2 und 21, 22 ‒ diese dienen auch als
Wetterschutz und Kaltluftsperre. Mit beiliegendem
verzinktem Schutzgitter.
Ab Baugröße 65 mit Mittelsteg zur Erhöhung der
Klappenstabilität.
Zulässig ist der Einsatz nur bei einer:
• Festinstallation an einer Wand mit ausreichen-
der Tragkraft.
• Montage mit geeignetem Befestigungsmaterial.
• Einbaulage senkrecht.
• Installation mit Schutzgitter bei freiem Luftein-
oder -austritt für einen Ventilator.
5 Technische Daten
Für weitere technische Daten → Internet, maico-
ventilatoren.com.
Nennweiten [A], Abmessungen [B]…[D]
Angaben in [mm]
Abb.1: AS 20 Ex – AS 50 Ex

6 Umgebungs-/Betriebsbedingungen
4
Abb.2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
ABCD
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Umgebungs-/Betriebsbedin-
gungen
• Umgebungstemperatur -30°C bis +60°C.
7 Montage
ACHTUNG Verschlussklappe schließt nicht
korrekt, falls diese verspannt eingebaut wird.
Um die Klappenfunktion zu gewährleisten die
Verschlussklappe nur auf einer ebenen Fläche
montieren.
• Ausreichend Platz zur Wand oder Decke be-
rücksichtigen.
1. Lamellen der Verschlussklappe öffnen und
ausrichten.
2. An den 4 Bohrpositionen die Befestigungslö-
cher markieren, bohren und Dübel einstecken.
3. Schutzgitter auf die Rückseite der Verschluss-
klappe auflegen.
4. Verschlussklappe inklusive Schutzgitter mit 4
Schrauben an der Wand festschrauben.
5. Um eine elektrostatische Aufladung zu verhin-
dern und somit eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten, die Verschlussklappe nach den
gültigen VDE-Richtlinien fachgerecht erden.
6. Funktionstest durchführen.
8 Reinigung
Die Reinigung erfolgt bei Bedarf mit einem tro-
ckenen Tuch – Häufigkeit abhängig von Umge-
bungsbedingungen und zu erwartenden Beein-
trächtigungen.
Zum Reinigen die Lamellen der Verschlussklappe
nach oben schwenken. Keine aggressiven, ge-
sundheitsschädlichen oder leicht entflammbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Die Verschlussklappe ist wartungsfrei.
9 Demontage, Umweltgerechte
Entsorgung
Demontage nur durch Fachkräfte.
Altgerät auf keinen Fall mit dem normalen Haus-
müll entsorgen.
Eine fachgerechte Entsorgung vermeidet negati-
ve Auswirkungen auf Mensch und Umwelt und er-
möglicht eine Wiederverwendung wertvoller Roh-
stoffe bei möglichst geringer Umweltbelastung.
1. Trennen Sie die Komponenten nach Material-
gruppen.
2. Entsorgen Sie die Komponenten und Verpa-
ckungsmaterialen (Karton, Füllmaterialien,
Kunststoffe) über entsprechende Recyclings-
ysteme oder Wertstoffhöfe.
3. Beachten Sie die jeweils landesspezifischen
und örtlichen Vorschriften.
Impressum
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deut-
sche Original-Betriebsanleitung. Druckfehler, Irr-
tümer und technische Änderungen vorbehalten.

Installation instructions for shutters
5
Installation instructions for shut-
ters
NOTE
Please read the instructions carefully before in-
stalling and using for the first time.
Follow the instructions.
Pass these instructions on to the owner for safe-
keeping.
1 Safety
WARNING Risk of injury in entrance
areas when ice forms due to falling icicles.
Never install the shutter above entrance areas
that are not covered.
WARNING Risk of injury when working at
heights.
Use appropriate climbing aids (ladders).
Stability should be ensured, if necessary have
the ladders steadied by a 2nd person.
Ensure that you are standing securely and can-
not lose your balance and that there is no one
under the unit.
DANGER Explosion hazard due to elec-
trostatic discharge.
Earth the shutter to avoid electrostatic discharge.
CAUTION when handling packaging ma-
terials.
Observe applicable safety and accident preven-
tion regulations.
Store packaging material out of the reach of chil-
dren (risk of suffocation due to swallowing).
2 Scope of delivery
Shutter, protective grille, these installation and
operating instructions.
3 Qualification of installation,
cleaning and maintenance staff
Installation, commissioning, cleaning and main-
tenance may only be undertaken by qualified
electricians trained and authorised in explo-
sion protection (see also Directive 1999/92/EC,
AppendixII2.8). These are qualified persons ac-
cording to BetrSichV Section2(6) in conjunction
with Appendix2Section3, No.3.3, who are also
qualified electricians as defined by DGUV regula-
tion3, Section 2(3). Further provisions of other
national laws must be taken into account.
Installation, commissioning, cleaning and main-
tenance may only be undertaken by qualified
electricians trained and authorised in explo-
sion protection in accordance with Directive
1999/92/EC, AppendixII2.8. These are qualified
persons in accordance with the above-mentioned
directive, that are also trained as qualified electri-
cians. Further provisions of other national laws
must be taken into account.
4 Intended use
Self-opening/closing shutters for air extraction
from the potentially explosive atmospheres of
zones 1, 2 and 21, 22. These also serve as
weather protection and cold air barriers. With en-
closed galvanized protective grille.
From size 65 with central bar to increase shutter
stability.
Operation is only permitted with:
• a permanent installation, mounted on a wall
with sufficient load-bearing capacity.
• installation using suitable mounting material.
• a vertical installation position.
• installation using protective grille with free air in-
let or outlet for a fan.
5 Technical data
For more technical data → Internet, maico-ventil-
atoren.com.
Nominal sizes [A], dimensions [B]...[D]
Dimensions in [mm]
Fig.1: AS 20 Ex – AS 50 Ex

6 Ambient/operating conditions
6
Fig.2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
ABCD
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Ambient/operating conditions
• Ambient temperature -30 °C to +60 °C.
7 Installation
NOTICE Shutter does not close correctly if it
is installed under tension.
In order to guarantee the shutter function, only
mount the shutter on a flat surface.
• Allow sufficient space to the wall or ceiling.
1. Open and align the lamellae of the shutter.
2. Mark the 4 drilling positions of the fixing holes,
drill and insert the dowels.
3. Place the protective grille on the back of the
shutter.
4. Screw the shutter including the protective grille
to the wall with 4 screws.
5. To prevent electrostatic charging and thus en-
sure proper functioning, earth the shutter prop-
erly in accordance with the applicable VDE
guidelines.
6. Run function test.
8 Cleaning
Cleaning is done with a dry cloth if necessary –
frequency depends on environmental conditions
and expected impairments.
To clean, swing the lamellae of the shutter up-
wards. Do not use aggressive, harmful or easily
flammable cleaning agents.
The shutter is maintenance-free.
9 Dismantling, environmentally-
sound disposal
Dismantling may only be undertaken by a trained
specialist.
Do not dispose of old units in the normal house-
hold waste.
Proper disposal avoids detrimental impact on
people and the environment and allows valuable
raw materials to be reused with the least amount
of environmental impact.
1. Separate the components according to mater-
ial groups.
2. Dispose of the components and packaging
materials (cardboard, filling materials, plastics)
via appropriate recycling systems or recycling
centres.
3. Observe the respective country-specific and
local regulations.
Company information
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Trans-
lation of the original operating instructions. Mis-
prints, errors and technical changes are reserved.

Notice de montage des volets de fermeture
7
Notice de montage des volets de
fermeture
REMARQUE
Veuillez lire attentivement cette notice avant le
montage et la première utilisation.
Suivez les instructions.
Remettez les notices au propriétaire pour conser-
vation.
1 Sécurité
AVERTISSEMENT Risque de blessure
dans les zones d'entrée en cas de formation
de glace par la chute de glaçons.
Ne jamais installer le volet de fermeture au-des-
sus de zones d'entrée découvertes.
AVERTISSEMENT Risque de blessure
lors des travaux en hauteur.
Utiliser des auxiliaires d'accès vertical (échelles)
appropriés.
Assurer la stabilité. Le cas échéant, faire appel à
une 2ème personne pour maintenir l'échelle.
Veiller à avoir une position stable et à ce que per-
sonne ne séjourne sous l'appareil.
DANGER Risque d'explosion dû à des dé-
charges électrostatiques.
Mettre le volet de fermeture à la terre afin d'éviter
toute décharge électrostatique.
PRUDENCE en manipulant les matériaux
d'emballage.
Respecter les consignes de sécurité et de pré-
vention d'accident en vigueur.
Conserver le matériel d'emballage hors de portée
des enfants (risque d'étouffement en cas d'inges-
tion).
2 Volume de fourniture
Volet de fermeture, grille de protection, cette no-
tice de montage et ce mode d'emploi.
3 Qualification du personnel
d'installation, de nettoyage et
d'entretien
Le montage, la mise en service, le nettoyage et la
maintenance doivent exclusivement être effec-
tués par des électriciens qualifiés et agréés
dans le domaine de la protection contre les
explosions, (voir aussi directive 1999/92/CE an-
nexe II2.8). Ce sont des personnes agréées
conformément à l'ordonnance allemande sur la
sécurité d'exploitation (BetrSichV) §2, para-
graphe(6) en relation avec l'annexe2, section3,
n°3.3 qui sont en outre des électriciens qualifiés
au sens de la disposition3 de la DGUV (Assu-
rance légale accidents allemande), §2, para-
graphe(3). Des dispositions supplémentaires
d'autres lois nationales doivent être prises en
compte.
Le montage, la mise en service, le nettoyage et la
maintenance doivent exclusivement être effec-
tués par des électriciens qualifiés et agréés
dans le domaine de la protection contre les
explosions directive 1999/92/CE, annexe II2.8.
Ce sont des personnes qualifiées conformément
à la directive susmentionnée qui disposent aussi
d'une formation d'électricien qualifié. Des disposi-
tions supplémentaires d'autres lois nationales
doivent être prises en compte.
4 Utilisation conforme
Volets de fermeture à ouverture/ fermeture auto-
matique pour l'évacuation d'air dans des zonea à
risque d'explosion 1, 2 et 21, 22 ‒ ceux-ci servent
également de protection anti-intempéries et de
blocage de l'air froid. Avec grille de protection gal-
vanisée fournie.
A partir de la dimension 65, avec une entretoise
centrale pour augmenter la stabilité du volet.
L'utilisation est uniquement autorisée:
• dans le cas d'une installation fixe sur un mur
ayant une force portante suffisante.
• dans le cas d'un montage avec un matériel de
fixation approprié.
• pour une position de montage verticale.
• dans le cas d'une installation avec grille de pro-
tection en cas d'entrée ou de sortie d'air libre
pour un ventilateur.
5 Caractéristiques techniques
Pour plus de caractéristiques techniques → Inter-
net, maico-ventilatoren.com.
Largeurs nominales [A], dimensions [B]...[D]
Données en [mm]

6 Conditions ambiantes/ d'exploitation
8
Fig.1: AS20Ex – AS50Ex
Fig.2: AS65Ex – AS71Ex
ABCD
AS20Ex 242 182 21 209
AS25Ex 294 232 26 258
AS30Ex 346 276 25 309
AS35Ex 396 311 25 359
AS40Ex 462 366 26 422
AS45Ex 501 396 30 462
AS50Ex 548 443 30 505
AS65Ex 696 628 30 655
AS71Ex 760 692 40 720
6 Conditions ambiantes/ d'ex-
ploitation
• Température ambiante de -30°C à +60°C.
7 Montage
ATTENTION Le volet de fermeture ne se ferme
pas correctement s'il est installé de manière
tendue.
Pour garantir le bon fonctionnement du volet, ne
le monter que sur une surface plane.
• Prévoir un espace suffisant par rapport au mur
ou au plafond.
1. Ouvrir les lamelles du volet de fermeture et les
aligner.
2. Marquer les 4 positions de perçage des trous
de fixation, percer et insérer les chevilles.
3. Poser la grille de protection sur l'arrière du vo-
let de fermeture.
4. Visser le volet de fermeture, y compris la grille
de protection, au mur à l'aide de 4 vis.
5. Afin d'éviter toute charge électrostatique et de
garantir ainsi un bon fonctionnement, mettre le
volet de fermeture à la terre dans les règles de
l'art conformément aux directives VDE en vi-
gueur.
6. Effectuer un test de fonctionnement.
8 Nettoyage
Le nettoyage s'effectue si nécessaire avec un
chiffon sec – la fréquence dépend des conditions
ambiantes et des dégradations prévisibles.
Pour le nettoyage, faire pivoter les lamelles du
volet de fermeture vers le haut. Ne pas utiliser de
détergents agressifs, nocifs pour la santé ou faci-
lement inflammables.
Le volet de fermeture de fermeture est sans en-
tretien.
9 Démontage, élimination dans le
respect de l'environnement
Démontage exclusivement par des professionnels
qualifiés.
Ne jeter en aucun cas l'appareil usagé avec les
ordures ménagères normales.
Une élimination dans les règles de l'art évite les
effets négatifs sur l'homme et l'environnement et
permet un recyclage de matières premières pré-
cieuses, tout en minimisant l'impact sur l'environ-
nement.
1. Triez les composants selon les groupes de
matériaux.
2. Éliminez les composants et les matériaux
d'emballage (carton, matériaux de remplis-
sage, plastiques) via des systèmes de recy-
clage et des déchetteries adaptés.
3. Respectez les prescriptions nationales et lo-
cales.

Mentions légales
9
Mentions légales
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Tra-
duction du mode d'emploi original allemand. Sous
réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de
modifications techniques.

Ръководство за монтаж на затварящи клапи
10
Ръководство за монтаж на
затварящи клапи
Преди монтажа и първоначалната употреба
прочетете внимателно ръководството за
монтаж.
Следвайте инструкциите.
Предайте ръководството на собственика за
съхранение.
1 Безопасност
Опасност от нараняване в зоните на
входове поради образуването на падащи
ледени висулки.
Затварящите клапи в никакъв случай да не се
монтират над входове без навес.
Опасност от нараняване при работа на
височина.
Използвайте подходящи помощни средства за
качване (стълби).
Трябва да се гарантира стабилност, при
необходимост стълбата трябва да се осигури
от втори човек.
Погрижете се за Вашата стабилна стойка и
осигурете под уреда да не стои никой.
Опасност от експлозия поради
електростатичен разряд.
Затварящите клапи да се заземят, за да се
избегне електростатичен разряд.
При работа с опаковъчни материали.
Да се спазват действащите разпоредби за
безопасност и предотвратяване на злополуки.
Опаковъчният материал да се съхранява,
недостъпен за деца (при поглъщане опасност
от задушаване).
2 Обем на доставка
Затваряща клапа, защитна решетка,
настоящото ръководство за монтаж и
експлоатация.
3 Квалификация на персонала
по инсталирането, почистването
и поддръжката
Монтажът, пускането в експлоатация,
почистването и техническото обслужване
трябва да се извършват само от обучени по
взривозащита и оторизирани
електроспециалисти (виж също Директива
1999/92/EО, Приложение II 2.8). Това са
компетентни лица съгласно Разпоредба за
експлоатационна безопасност (BetrSichV) § 2
алинея (6) във връзка с Приложение 2 раздел
3, № 3.3, които освен това са
електроспециалисти по смисъла на Германско
обединение на осигурителите в областта на
законоустановеното осигуряване при
злополука (DGUV) Предписание 3, §2 (3).
Трябва да се съблюдават допълнителните
нормативни изисквания на други национални
закони.
Монтажът, пускането в експлоатация,
почистването и техническото обслужване
могат да се извършват само от обучени по
взривозащита и оторизирани
електроспециалисти съгласно Директива
1999/92/EО Приложение II 2.8. Това са
квалифицирани лица съгласно
гореспоменатата директива, които са обучени
и като електроспециалисти. Трябва да се
съблюдават допълнителните нормативни
изисквания на други национални закони.
4 Употреба по предназначение
Самоотварящи/самозатварящи затварящи
клапи за вентилация на взривоопасни
участъци в зона 1, 2 и 21, 22 ‒ служат също и
за защита от атмосферни влияния и като
преграда за студения въздух. С приложена
поцинкована защитна решетка.
След размер 65 с преграда по средата за
повишаване на стабилността на клапата.
Разрешени за употреба само при:
• Фиксирана инсталация на стена с
достатъчна носеща способност.
• Монтаж с подходящ материал за
закрепване.
• Вертикален монтаж.
• Монтаж със защитна решетка при свободно
влизане или излизане на въздуха за
вентилатор.
5 Технически данни
За допълнителни технически данни →
интернет, maico-ventilatoren.com.
Номинални ширини [A], размери [B]…[D]
Данни в [mm]

6 Условия на околната среда/експлоатационни условия
11
1: AS 20 Ex – AS 50 Ex
2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
ABCD
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Условия на околната среда/
експлоатационни условия
• Температура на околната среда -30°C до
+60°C.
7 Монтаж
Затварящата клапа не затваря правилно,
ако е монтирана накриво.
За да се гарантира функционирането на
клапата, затварящата клапа да се монтира
само върху равна повърхност.
• Да се предвиди достатъчно място до
стената или тавана.
1. Отворете и регулирайте ламелите на
затварящата клапа.
2. На 4-те позиции за пробиване маркирайте
отворите за закрепване, разпробийте и
вкарайте дюбели.
3. Поставете защитната решетка на задната
страна на затварящата клапа.
4. Затегнете затварящата клапа, включително
защитната решетка, с 4 винта на стената.
5. За да възпрепятствате електростатичен
разряд и по такъв начин да гарантирате
безупречно функциониране, заземете
затварящата клапа правилно съгласно
действащите указания на VDE.
6. Направете функционален тест.
8 Почистване
Почистването се извършва при необходимост
със суха кърпа. Честотата зависи от условията
на околната среда и очакваните вреди.
За почистване завъртете ламелите на
затварящата клапа нагоре. Не използвайте
агресивни, вредни за здравето и лесно
запалими почистващи препарати.
Затварящата клапа е без поддръжка.
9 Демонтаж, екологично
изхвърляне на отпадъците
Демонтаж само от специалисти.
Излезлият от употреба уред в никакъв случай
да не се изхвърля в битовите отпадъци.
Правилното изхвърляне на отпадъците
съдейства за избягване на отрицателните
въздействия върху човека и околната среда и
дава възможност за повторна употреба на
ценните суровини при възможно най-малко
натоварване на околната среда.
1. Разделяйте компонентите на групи
материали.
2. Изхвърляйте компонентите и опаковъчните
материали (кашони, запълващи материали,
пластмаси) чрез съответните системи за
рециклиране или дворове за ценни
материали.
3. Спазвайте съответните специфични за
страната и местни разпоредби.

Служебна информация
12
Служебна информация
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Превод на оригиналното немско ръководство
за експлоатация. Запазваме си правото на
печатни грешки, недоразумения и технически
промени.

Návod k montáži uzavíracích klapek
13
Návod k montáži uzavíracích
klapek
Před montáží a prvním použitím pozorně
prostudujte tento návod.
Postupujte podle pokynů.
Tento návod předejte majiteli za účelem jeho
uchování.
1 Bezpečnost
Při tvorbě námrazy hrozí v oblasti vstupu
nebezpečí zranění padajícími kusy ledu.
Uzavírací klapku neinstalujte v žádném případě
nad nezastřešené vstupy.
Nebezpečí zranění při práci ve výškách.
Používejte vhodné pomůcky pro výstup (žebříky).
Zajistěte stabilitu, v případě potřeby zajistěte
žebřík 2. osobou.
Zajistěte, abyste bezpečně stáli a pod
ventilátorem se nikdo nezdržoval.
Nebezpečí výbuchu v důsledku
elektrostatického výboje.
Uzavírací klapku uzemněte, abyste zabránili
elektrostatickému výboji.
Při manipulaci s obalovými materiály.
Dodržujte platné předpisy o bezpečnosti a
ochraně zdraví při práci.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí
(nebezpečí udušení při spolknutí).
2 Rozsah dodávky
Uzavírací klapka, ochranná mřížka, tento návod k
montáži a obsluze.
3 Kvalifikace osob provádějících
instalaci, čištění a údržbu
Montáž, uvedení do provozu, čištění a opravy
smějí provádět výhradně oprávnění
elektrotechnici vyškolení v oboru ochrany
proti výbuchu (viz 1999/92/ES dodatek II2.8).
Jedná se o způsobilé osoby ve smyslu BetrSichV,
§ 2, odstavec (6), ve spojení s dodatkem 2, část
3, č. 3.3, které jsou zároveň také elektrotechniky
ve smyslu nařízení 3, §2 (3) DGUV. Je třeba vzít
v úvahu další ustanovení ostatních vnitrostátních
právních předpisů.
Montáž, uvedení do provozu, čištění a opravy
smějí provádět výhradně vyškolení a způsobilí
elektrotechnici v oboru ochrany proti výbuchu
ve smyslu směrnice 1999/92/ES dodatek II 2.8.
Jedná se o kvalifikované osoby v souladu s výše
uvedenou směrnicí, které jsou zároveň také
kvalifikovanými elektrotechniky. Je třeba vzít v
úvahu další ustanovení ostatních vnitrostátních
právních předpisů.
4 Používání výrobku vsouladu s
určením
Samočinně otevírané/zavírané uzavírací klapky k
odvětrání prostor ohrožených výbuchem zóny 1,
2 a 21, 22, které rovněž slouží k ochraně proti
povětrnostním vlivům a blokování studeného
vzduchu. S přiloženou pozinkovanou ochrannou
mřížkou.
Od velikosti 65 se středovou podpěrou pro
zvýšení stability klapky.
Použití je schváleno jen pro:
• Pevnou instalaci na stěně s dostatečnou
nosností.
• Montáž s použitím dostatečně dimenzovaného
upevňovacího materiálu.
• Svislou montážní polohu.
• Instalaci s ochrannou mřížkou s volným
vstupem/výstupem vzduchu pro ventilátor.
5 Technické údaje
Další technické údaje → internet, maico-
ventilatoren.com.
Jmenovité světlosti [A], rozměry [B]… [D]
Údaje v [mm]
1: AS 20 Ex – AS 50 Ex

6 Okolní/provozní podmínky
14
2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
ABCD
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Okolní/provozní podmínky
• Okolní teplota -30°C až +60°C.
7 Montáž
Uzavírací klapka deformovaná montáží
správně nedovírá.
Uzavírací klapku instalujte pouze na rovnou
plochu, abyste zajistili správnou funkci klapky.
• Zohledněte dostatečnou vzdálenost od stěny
nebo stropu.
1. Otevřete a vyrovnejte lamely uzavírací klapky.
2. Označte 4 místa pro vyvrtání upevňovacích
otvorů, vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky.
3. Na zadní stranu uzavírací klapky položte
ochrannou mřížku.
4. Uzavírací klapku včetně ochranné mřížky
přišroubujte pomocí 4 šroubů na stěnu.
5. Abyste zabránili elektrostatickému nabití a tím
zaručili bezvadnou funkci, uzavírací klapku
odborně uzemněte v souladu s platnými
směrnicemi VDE.
6. Proveďte funkční test.
8 Čištění
Čištění se v případě potřeby provádí suchým
hadříkem – četnost závisí na okolních
podmínkách a očekávaných negativních vlivech
okolního prostředí.
K čištění vyklopte lamely uzavírací klapky nahoru.
Nepoužívejte agresivní, zdraví škodlivé a lehce
vznětlivé čisticí prostředky.
Uzavírací klapka je bezúdržbová.
9 Demontáž a ekologická
likvidace
Demontáž smí provádět pouze odborníci.
Stará zařízení v žádném případě nelikvidujte v
běžném domovním odpadu.
Odborná likvidace zabraňuje negativním účinkům
na člověka a životní prostředí a umožňuje
opakované použití cenných surovin s co
nejmenším dopadem na životní prostředí.
1. Třiďte součásti podle skupin materiálů.
2. Součásti a obalový materiál (karton, výplňové
materiály, plasty) likvidujte prostřednictvím
příslušných recyklačních systémů nebo
sběrných dvorů.
3. Řiďte se platnými národními a místními
předpisy.
Tiráž
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Překlad originálního německého návodu k
obsluze. Tiskové chyby, omyly a technické změny
vyhrazeny.

Monteringsvejledning lukkeklapper
15
Monteringsvejledning lukkeklap-
per
Læs denne vejledning grundigt inden montering
og den første brug.
Følg anvisningerne.
Aflever vejledningerne til ejeren til opbevaring.
1 Sikkerhed
Kvæstelsesfare i indgangsområder ved
isdannelse grundet nedfaldne istappe.
Installer under ingen omstændigheder lukkeklap-
pen overvover ikke overdækkede indgangsområ-
der.
Kvæstelsesfare for personskader ved ar-
bejder i stor højde.
Brug egnede hjælpemidler (stige).
Sørg for stabilitet, stigen skal om nødvendigt hol-
des af 2. person.
Sørg for, at du står sikkert og at der ikke opholder
sig nogen under apparatet.
Eksplosionsfare grundet elektrostatisk af-
ladning.
Jordforbind lukkeklappen for at undgå en elektro-
statisk afladning.
Ved omgang med emballagematerialer.
Overhold gældende sikkerheds- og ulykkesfore-
byggelsesforskrifter.
Opbevar emballagemateriale utilgængeligt for
børn (fare for kvælning ved indtagelse).
2 Leveringsomfang
Lukkeklap, beskyttelsesgitter, denne monterings-
og driftsvejledning.
3 Kvalifikation installations-, ren-
gørings- og vedligeholdelsesper-
sonale
Montage, ibrugtagning, rengøring og vedligehol-
delse må kun udføres af inden for eksplosions-
beskyttelse uddannede og autoriserede elek-
trikere, (se direktiv 1999/92/EF bilag II 2.8). Dette
er kvalificerede personer iht. BetrSichV § 2 stk.
(6) i forbindelse med bilag 2 afsnit 3, nr. 3.3, som
desuden er elektrikere iht. DGUV forskrift 3, §2
(3). Der skal også tages hensyn til andre nationa-
le bestemmelser.
Montage, ibrugtagning, rengøring og vedligehol-
delse må kun udføres af inden for eksplosions-
beskyttelse uddannede og autoriserede elek-
trikere iht. direktiv 1999/92/EC bilag II 2.8). Dette
er kvalificerede personer iht. det ovenfor nævnte
direktiv, der også er uddannet som elektrikere.
Der skal også tages hensyn til andre nationale
bestemmelser.
4 Formålsbestemt anvendelse
Selvåbnende/lukkende lukkeklap til udluftning af
eksplosive områder af zone 1, 2 og 21, 22 ‒ den-
ne fungerer også som vejrbeskyttelse og kold-
luftspærre. Med vedlagt galvaniseret beskyt-
telsesgitter.
Fra størrelse 65 med midterstiver til forøgelse af
klapstabiliten.
Brug er kun tilladt ved:
• Fast installation på en væg med tilstrækkelig
bæreevne.
• Montering med egnet monteringsmateriale.
• Lodret monteringsposition.
• Installation med beskyttelsesgitter ved fri luf-
tind- eller udgang til en ventilator.
5 Tekniske data
For yderligere tekniske data → internet, maico-
ventilatoren.com.
Indvendig diameter [A], mål [B]…[D]
Angivelser i [mm]
1: AS 20 Ex – AS 50 Ex

6 Omgivelses-/ driftsbetingelser
16
2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
ABCD
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Omgivelses-/ driftsbetingelser
• Omgivelsestemperatur -30°C til +60°C.
7 Montering
Lukker ikke korrekt, hvis denne bliver monte-
ret så den sidder i spænd.
Monter kun lukkeklappen på en plan flade for at
sikre klapfunktionen.
• Sørg for tilstrækkelig plads til væg eller loft.
1. Åbn og tilret lukkeklappens lameller.
2. Marker monteringshuller på de 4 borepositio-
ner, bor og sæt dyvler i.
3. Læg beskyttelsesgitter på bagsiden af lukke-
klappen.
4. Skru lukkeklap inklusive beskyttelsesgitter fast
på væggen med 4 skruer.
5. Sørg for at undgå en elektrostatisk opladning
og således sikre en fejlfri funktion for en faglig
korrekt jordforbindelse af lukkeklappen.
6. Foretag en funktionstest.
8 Rengøring
Rengøring foregår efter behov med en tør klud –
hyppighed afhængig af omgivelsesbetingelser og
forventede påvirkninger.
Drej til rengøring lukkeklappens lameller opad.
Brug ikke aggressive, sundhedsskadelige eller let
antændelige rengøringsmidler.
Lukkeklappen er vedligeholdelsesfri.
9 Demontering, miljøvenlig bort-
skaffelse
Demontering kun via fagfolk.
Bortskaf under ingen omstændigheder sammen
med det normale husholdningsaffald.
En faglig korrekt bortskaffelse forhindrer negative
virkninger på mennesker og miljø og tillader gen-
brug af værdifulde råstoffer ved muligst lav miljø-
belastning.
1. Adskil komponenter efter materialegrupper.
2. Bortskaf komponenter og emballagematerialer
(karton, fyldmaterialer, plast) via tilsvarende
genbrugssystemer eller genbrugscentre.
3. Bemærk på pågældende landespecifikke og
lokale forskrifter.
Kolofon
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Over-
sættelse af den originale tyske driftsvejledning.
Trykfejl, fejltagelser og tekniske ændringer forbe-
holdt.

Εγχειρίδιο εγκατάστασης για καπάκι εξαερισμού
17
Εγχειρίδιο εγκατάστασης για κα-
πάκι εξαερισμού
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
από την εγκατάσταση και την πρώτη χρήση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες.
Παραδώστε στον ιδιοκτήτη το εγχειρίδιο οδηγιών
για να το φυλάξει για μελλοντική χρήση.
1 Ασφάλεια
Κίνδυνος τραυματισμού σε χώρους ει-
σόδου κατά τον σχηματισμό πάγου λόγω
πτώσης παγοκρυστάλλων.
Ποτέ μην τοποθετείτε το καπάκι εξαερισμού
πάνω από μη στεγασμένους χώρους εισόδου.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την εργασία
σε ύψος.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα βοηθήματα ανάβασης
(σκάλες).
Πρέπει να διασφαλίζεται η σταθερότητα και η
σκάλα να στερεώνεται από δεύτερο άτομο, εάν
κρίνεται απαραίτητο.
Βεβαιωθείτε ότι στέκεστε σε ασφαλές σημείο και
ότι δεν βρίσκεται κανείς κάτω από τη συσκευή.
Κίνδυνος έκρηξης λόγω ηλεκτροστατικής
εκκένωσης.
Γειώστε το καπάκι εξαερισμού για να αποφευχθεί
η ηλεκτροστατική εκκένωση.
Κατά τον χειρισμό υλικών συσκευασίας.
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας
και πρόληψης ατυχημάτων.
Φυλάσσετε το υλικό συσκευασίας μακριά από
παιδιά (κίνδυνος ασφυξίας σε περίπτωση κα-
τάποσης).
2 Περιεχόμενο συσκευασίας
Καπάκι εξαερισμού, προστατευτική σίτα, παρόν
εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας.
3 Προσόντα προσωπικού εγκα-
τάστασης, καθαρισμού και συ-
ντήρησης
Οι εργασίες εγκατάστασης, θέσης σε λειτουργία,
καθαρισμού και συντήρησης μπορούν να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από ειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους που έχουν εκπαιδευτεί και εξου-
σιοδοτηθεί για την αντιεκρηκτική προστασία
(βλ. επίσης οδηγία 1999/92/ΕΚ, παράρτη-
μαII2.8). Αυτά είναι άτομα που διαθέτουν τα κα-
τάλληλα προσόντα σύμφωνα με το άρθρο 2, παρ.
(6) του διατάγματος περί ασφαλείας λειτουργίας
(BetrSichV) σε συνδυασμό με το τμήμα 3, αριθ.
3.3 του παραρτήματος 2, τα οποία είναι επίσης
εξειδικευμένοι ηλεκτρολόγοι κατά την έννοια του
κανονισμού 3, άρθρο 2, παρ. (3) της DGUV.
Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι περαιτέρω δια-
τάξεις άλλων εθνικών νομοθεσιών.
Οι εργασίες εγκατάστασης, θέσης σε λειτουργία,
καθαρισμού και συντήρησης μπορούν να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από ειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους που έχουν εκπαιδευτεί και εξου-
σιοδοτηθεί για την αντιεκρηκτική προστασία
σύμφωνα με την οδηγία 1999/92/ΕΚ, παράρτη-
μαII2.8. Πρόκειται για καταρτισμένα άτομα σύμ-
φωνα με την προαναφερθείσα οδηγία, τα οποία
είναι επίσης εκπαιδευμένα ως ειδικευμένοι ηλε-
κτρολόγοι. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι πε-
ραιτέρω διατάξεις άλλων εθνικών νομοθεσιών.
4 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτοανοιγόμενα/αυτοκλειόμενα καπάκια εξαερι-
σμού για τον εξαερισμό εκρήξιμων ατμοσφαιρών
ζώνης 1, 2 και 21, 22 – χρησιμεύουν επίσης ως
προστασία από τις καιρικές συνθήκες και ως
φράγματα ψυχρού αέρα. Με παρεχόμενη γαλβα-
νισμένη προστατευτική σίτα.
Με κεντρική ράβδο για μέγεθος 65 και άνω για με-
γαλύτερη σταθερότητα του καπακιού.
Η χρήση επιτρέπεται μόνο όταν πραγματο-
ποιείται:
• σταθερή εγκατάσταση σε τοίχο με επαρκή
φέρουσα ικανότητα.
• τοποθέτηση με κατάλληλο υλικό στερέωσης.
• εγκατάσταση σε κατακόρυφη θέση.
• εγκατάσταση με προστατευτική σίτα με ελεύθε-
ρη είσοδο ή έξοδο αέρα για ανεμιστήρα.
5 Τεχνικά στοιχεία
Για περισσότερα τεχνικά στοιχεία → βλ. Διαδί-
κτυο, maico-ventilatoren.com.
Ονομαστικές διάμετροι [A], Διαστάσεις [B]...
[D]
Στοιχεία σε [mm]

6 Συνθήκες περιβάλλοντος/λειτουργίας
18
1: AS 20 Ex – AS 50 Ex
2: AS 65 Ex – AS 71 Ex
A B C Λ
AS 20 Ex 242 182 21 209
AS 25 Ex 294 232 26 258
AS 30 Ex 346 276 25 309
AS 35 Ex 396 311 25 359
AS 40 Ex 462 366 26 422
AS 45 Ex 501 396 30 462
AS 50 Ex 548 443 30 505
AS 65 Ex 696 628 30 655
AS 71 Ex 760 692 40 720
6 Συνθήκες περιβάλλοντος/λει-
τουργίας
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος -30°C έως +60°C.
7 Εγκατάσταση
Το καπάκι εξαερισμού δεν κλείνει σωστά εάν
έχει τοποθετηθεί με στήριξη.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του, τοποθετή-
στε το καπάκι εξαερισμού μόνο σε επίπεδη επι-
φάνεια.
• Αφήστε αρκετό χώρο στον τοίχο ή την οροφή.
1. Ανοίξτε και ευθυγραμμίστε τις περσίδες του
καπακιού εξαερισμού.
2. Σημειώστε τις οπές στερέωσης στις 4 θέσεις
διάτρησης, τρυπήστε και τοποθετήστε τα ού-
πα.
3. Τοποθετήστε την προστατευτική σίτα στο πί-
σω μέρος του καπακιού εξαερισμού.
4. Βιδώστε το καπάκι εξαερισμού μαζί με την
προστατευτική σίτα στον τοίχο με 4 βίδες.
5. Για να αποφευχθεί η ηλεκτροστατική φόρτιση
και να διασφαλιστεί ως εκ τούτου η σωστή λει-
τουργία, γειώστε κατάλληλα το καπάκι εξαερι-
σμού σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες της
VDE (Ένωση Γερμανών Ηλεκτροτεχνιτών).
6. Πραγματοποιήστε δοκιμή λειτουργίας.
8 Καθαρισμός
Ο καθαρισμός πρέπει να πραγματοποιείται με
στεγνό πανί, όταν κρίνεται απαραίτητο – η συ-
χνότητα εξαρτάται από τις περιβαλλοντικές συν-
θήκες και τις αναμενόμενες δυσχέρειες.
Για τον καθαρισμό, μετακινήστε τις περσίδες του
καπακιού εξαερισμού προς τα πάνω. Μη χρησι-
μοποιείτε επιθετικά, επικίνδυνα για την υγεία ή
πολύ εύφλεκτα καθαριστικά.
Το καπάκι εξαερισμού δεν χρειάζεται συντήρηση.
9 Απεγκατάσταση, περιβαλλο-
ντικά ορθή απόρριψη
Απεγκατάσταση μόνο από εξειδικευμένο προσω-
πικό.
Μην απορρίπτετε ποτέ την παλιά συσκευή μαζί
με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Με την ορθή απόρριψη αποφεύγονται οι αρνητι-
κές επιπτώσεις στον άνθρωπο και το περιβάλλον
και παρέχεται η δυνατότητα επαναχρησιμοποίη-
σης πολύτιμων πρώτων υλών με όσο το δυνατόν
λιγότερες περιβαλλοντικές επιπτώσεις.
1. Διαχωρίστε τα εξαρτήματα ανά κατηγορίες υλι-
κών.
2. Απορρίψτε τα εξαρτήματα και τα υλικά συ-
σκευασίας (χαρτοκιβώτιο, υλικά πλήρωσης,
πλαστικά) μέσω κατάλληλων συστημάτων
ανακύκλωσης ή κέντρων ανακύκλωσης.
3. Τηρείτε τους αντίστοιχους εθνικούς και τοπι-
κούς κανονισμούς.

Στοιχεία έκδοσης
19
Στοιχεία έκδοσης
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Με-
τάφραση των γερμανικών πρωτότυπων οδηγιών
λειτουργίας Με την επιφύλαξη τυπογραφικών λα-
θών, εκ παραδρομής σφαλμάτων και τεχνικών
τροποποιήσεων.

Sulgeklappide paigaldusjuhend
20
Sulgeklappide paigaldusjuhend
Lugege see juhend enne paigaldamist ja
esmakordset kasutamist hoolikalt läbi.
Järgige juhiseid.
Andke juhendid omanikule alleshoidmiseks üle.
1 Ohutus
Sisenemisalades on oht saada viga, kuna
jäätumisel tekkivad jääpurikad võivad alla
kukkuda.
Sulgeklappi ei tohi mingil juhul paigaldada
katuseta sisenemisalade kohale.
Vigastusoht kõrgustes töötamisel.
Kasutage sobivaid ronimisabisid (redeleid).
Kindla püsivuse tagamiseks laske vajaduse
korral redelit teisel inimesel kinni hoida.
Veenduge, et seisaksite kindlalt ja et mitte keegi
ei viibiks seadme all.
Plahvatusoht elektrostaatilise laengu
tõttu.
Maandage sulgeklapp, et vältida elektrostaatilise
laengu kogunemist.
Pakkematerjalide käsitsemine.
Järgige kehtivaid ohutuseeskirju ja õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Hoidke pakkematerjale nii, et need ei satuks laste
kätte (lämbumisoht allaneelamisel).
2 Tarnekomplekt
Sulgeklapp, kaitsevõre, see paigaldus- ja
kasutusjuhend.
3 Installatsiooni-, puhastus- ja
hoolduspersonali kvalifikatsioon
Montaaži, käikuvõtmise, puhastuse ja
korrashoiuga seotud töid tohivad teha ainult
plahvatuskaitse osas koolitatud ning pädevad
elektrikud (vt ka direktiivi 1999/92/EÜ lisaII2.8).
Need on pädevad isikud Saksamaa
tööohutusseaduse BetrSichV §2 jaotise(6) ja
lisa2 jaotise3 punkti3.3 kohaselt, kes on lisaks
ka elektrikud Saksamaa
õnnetusjuhtumikindlustuse DGUV eeskirja3,
§2(3) mõistes. Silmas tuleb pidada ka teisi
asjakohaseid riiklikke seaduseid.
Montaaži, käikuvõtmise, puhastuse ja
korrashoiuga seotud töid tohivad teha ainult
plahvatuskaitse osas koolitatud ning pädevad
elektrikud, direktiiv 1999/92/EÜ lisaII2.8. Need
on ülalmainitud direktiivi mõistes kvalifitseeritud
isikud, kes on saanud ka väljaõppe elektrikuna.
Silmas tuleb pidada ka teisi asjakohaseid riiklikke
seaduseid.
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Iseavanevad/-sulguvad sulgeklapid tsoonide 1, 2
ja 21, 22 plahvatusohtlike piirkondade
heitventilatsiooniks ‒ need klapid toimivad ka
ilmastikukaitsena ja külmaõhutõkkena. Kaasas on
tsingitud kaitsevõre.
Alates suurusest 65 vahevardaga klapi stabiilsuse
suurendamiseks.
Kasutamine on lubatud ainult:
• püsival paigaldamisel seinale, mille kandejõud
on piisav;
• paigaldamiseks kasutatud sobivate
kinnitusmaterjalide korral;
• vertikaalses paigaldusasendis;
• koos paigaldatud kaitsevõrega ventilaatori vaba
õhusisendi või -väljundi korral.
5 Tehnilised andmed
Täpsemad tehnilised andmed leiate internetist
aadressil: maico-ventilatoren.com.
Nimimõõtmed [A], mõõtmed [B]…[D]
Mõõtühik [mm]
1: AS 20 Ex – AS 50 Ex
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Home Styles
Home Styles Blanche 450795 Assembly instructions

Konig + Neurath
Konig + Neurath CONTAINER PEDESTAL operating instructions

Little Seeds
Little Seeds DA4030739LS Assembly manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY BECKHAM 5477-HBT Use and care guide

Agilent Technologies
Agilent Technologies InfinityLab Flex Bench Assembly and use instructions

Fiesta
Fiesta 45218WAL Assembly instructions