Makita 12 V 8413D User manual

Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
Akku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa udarowa wkrętarko-wiertarka
Instrukcja obsługi
Беспроводной бурильно-завинчивающий молоток
Инструкция по эксплуатации
12 V 8413D
14.4 V 8433D
18 V 8443D

2
1
2
9
11
10
12
13
10 12 14 16
14
15
13
17
16
18
19
3
12
34
56
78
4
6
4
7
5
8

3
24
25
26
27
28
29
30
910
11 12
13 14
15
20
22
23 16
21

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏спользование только внутри помещения
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsłu i
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ЗОЛЯЦ Я
❏Ready to charge
❏Ladebereit
❏Gotowość do ładowania
❏Готово для зарядки
❏Charging
❏Akku wird geladen
❏Ładowanie
❏Зарядка
❏Charging complete
❏Laden beendet
❏Ładowanie zakończone
❏Зарядка завершена
❏Delay charge (too hot battery)
❏Ladungsverzögerung (Akku zu heiß)
❏Ładowanie opóźnione (zbyt ciepłe akumulatory)
❏Задержка зарядки (слишком горячая батарея)
❏Deffective battery
❏Akku defekt
❏Uszkodzony akumulator
❏Дефектная батарея

5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with
your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine
autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Uwaga:
Sposoby odzysku materiałów odpadowych mo ą różnić się w poszcze ólnych krajach lub re ionach (sta-
nach). Poradź się najbliższe o autoryzowane o punktu napraw lub dystrybutora firmy Makita.
Примечание:
Метод вторичной переработки может различаться в зависимости от страны или штата (провинции) .
Проконсультируйтесь с Вашим ближайшим уполномоченным центром по техобслуживанию Мakita или
дистрибьютером.
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Не закорачивайте батареи
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Ni dy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza na śmieci ani żadne o podobne o miejsca
❏Не выбрасывайте батареи в мусорный ящик или подобный контейнер

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 A side
6 B side
7 Clockwise
8 Counterclockwise
9 Low speed
10 High speed
11 Speed change lever
12 Action mode changing ring
13 Arrow
14 Adjusting ring
15 Graduations
16 Tighten
17 Sleeve
18 Bit
19 Bit holder
20 Grip base
21 Teeth
22 Side grip
23 Loosen
24 Depth rod
25 Thumb screw
26 Screw
27 Set plate
28 Limit mark
29 Brush holder cap
30 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 8413D 8433D 8443D
Capacities
Concrete ......................................................13 mm 14 mm 16 mm
Steel ............................................................13 mm 13 mm 13 mm
Wood ...........................................................30 mm 36 mm 38 mm
Wood screw .................................................6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Machine screw ............................................6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min-1)
High .............................................................0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,400
Low ..............................................................0 – 400 0 – 400 0 – 450
Blows per minute
High .............................................................0 – 19,500 0 – 19,500 0 – 21,000
Low ..............................................................0 – 6,000 0 – 6,000 0 – 6,750
Overall length .................................................267 mm 267 mm 267 mm
Net weight (with battery cartridge) .................2.3 kg 2.4 kg 2.6 kg
Rated voltage .................................................D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
SAFETY INSTRUCTIONS
ENA002-1
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted by
other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.

7
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual or
the catalog, may present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB022-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
4. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.

8
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “ II ” side for high
speed or “ I ” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned half-way between the “ I ” side and “ II ”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring. For rotation only, turn the ring so that the
arrow on the tool body points toward the Mmark on the
ring. For rotation with hammering, turn the ring so that
the arrow points toward the Xon the ring. For rotation
with clutch, turn the ring so that the arrow points toward
the Umark on the ring.
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode mark.
If you operate the tool with the ring positioned half-way
between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when thenumber 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig.7 & 8)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Adjustable depth rod (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the thumb screw, set to desired position,
then tighten the thumb screw.

9
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the Umarking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger as
soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart below.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the Mmarking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation. Then proceed as follows.
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Hammer drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the Xmarking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation. Position the bit at the desired location for the
hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole. Do not apply
more pressure when the hole becomes clogged with
chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then
remove the bit partially from the hole. By repeating this
several times, the hole will be cleaned out and normal
drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (Fig. 12)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Installing set plate (Fig. 13)
For 8413D
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with
the screw provided.
Nominal diameter
of wood screw (mm)
Recommended size
of pilot hole (mm)
3.1 2.0–2.2
3.5 2.2–2.5
3.8 2.5–2.8
4.5 2.9–3.2
4.8 3.1–3.4
5.1 3.3–3.6
5.5 3.6–3.9
5.8 4.0–4.2
6.1 4.2–4.4

10
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screwbits
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Grip assembly
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad 125
• Depth rod
• Wool bonnet 100
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
Noise and Vibration
ENG004-1
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this product is
in compliance with the following standards of standardized
documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTDMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
..
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungstaste (Akku)
2 Akku
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Seite A
6 Seite B
7 Rechtslauf
8 Linkslauf
9 Niedrige Drehzahl
10 Hohe Drehzahl
11 Drehzahlumschalter
12 Betriebsart-Schaltring
13 Markierungspfeil
14 Drehmoment-Einstellring
15 Teilstriche
16 Festziehen
17 Werkzeugverriegelung
18 Schraubendrehereinsatz
19 Werkzeughalter
20 Griffbasis
21 Verzahnung
22 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
23 Lösen
24 Tiefenanschlag
25 Rändelschraube
26 Schraube
27 Verschlussklammer
28 Verschleißgrenze
29 Bürstenhalterkappe
30 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 8413D 8433D 8443D
Bohrleistung
Ziegel .......................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Stahl ........................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Holz ............................................................ 30 mm 36 mm 38 mm
Holzschrauben ............................................ 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 90 mm
Maschinen schrauben ................................ 6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch ........................................................... 0–1300 0–1300 0–1400
Niedrig ........................................................ 0 – 400 0 – 400 0 – 450
Schlagzahl pro Minute
Hoch ........................................................... 0 – 19 500 0 – 19 500 0 – 21 000
Niedrig ........................................................ 0 – 6 000 0 – 6 000 0 – 6 750
Gesamtlänge ................................................. 267 mm 267 mm 267 mm
Nettogewicht (mit Akku) ................................. 2,3 kg 2,4 kg 2,6 kg
Nennspannung .............................................. DC 12 V DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebe-
nen Werkzeugen sollten die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der fol-
genden, beachtet werden, um die Gefahr von
Brand, Auslaufen der Batterien und Verletzungen
zu reduzieren: Bitte lesen Sie diese Anweisungen
vor Inbetriebnahme dieses Produkts durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
– Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der
Werkbank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Kinder fernhalten
– Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefug-
ten berühren. Halten Sie Unbefugte vom
Arbeitsplatz fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher
aufbewahren
– Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtge-
brauch getrennt an einem trockenen, hochge-
legenen oder abschließbaren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
– Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel
usw., kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werk-
zeug ausüben
– Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
– Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen
oder Einsätzen die Arbeit von Hochleistungs-
werkzeugen zu verrichten. Benutzen Sie Werk-
zeuge nicht für sachfremde Zwecke.

12
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
– Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Tei-
len erfaßt werden können. Schuhe mit rutsch-
festen Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu
empfehlen. Tragen Sie eine schützende Kopf-
bedeckung, um langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
– Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauber-
zeugenden Arbeiten auch eine Gesichts- oder
Staubmaske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
– Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubab-
saug- und -sammelgeräte vorhanden sind, soll-
ten diese montiert und sachgerecht verwendet
werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrau-
chen
– Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern.
11. Werkstück sichern
– Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraub-
zwinge, um Werkstücke einzuspannen. Dies ist
sicherer als Handhaltung, und außerdem
haben Sie beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
– Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
– Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen
Sie sie bei Beschädigung von einer autorisier-
ten Kundendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
– Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie
den Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs,
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder
dem Auswechseln von Zubehör (Messer, Ein-
sätze, Meißel usw.), vom Werkzeug abneh-
men.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
– Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs stets, daß Einstell- und
Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
– Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
– Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Ver-
nunft walten. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
– Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, soll-
ten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprü-
fen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Bruchstel-
len, Befestigungszustand und sonstige Män-
gel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte Schutz-
vorrichtungen oder Teile sollten von einer auto-
risierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn
nicht anders in dieser Bedienungsanleitung
angegeben. Lassen Sie fehlerhafte Schalter
von einer autorisierten Kundendienststelle aus-
wechseln. Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter
ein- und ausschalten läßt.
19. Warnung
– Die Verwendung von anderen Zubehörteilen
oder Einsätzen als den in diesem Handbuch
empfohlenen kann eine Verletzungsgefahr dar-
stellen.
– Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Akkus.
– Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß an
das Ladegerät, daß die Oberfläche des Akkus
oder Werkzeugs sauber und trocken ist.
– Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfoh-
lene Ladegerät zum Laden von Akkus. Fal-
scher Gebrauch kann zu elektrischen
Schlägen, Überhitzen oder Auslaufen korrosi-
ver Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparie-
ren lassen
– Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevan-
ten Sicherheitsvorschriften konstruiert. Repa-
raturen sollten nur von einem Fachmann unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausge-
führt werden. Anderenfalls besteht erhöhte
Gefahr für den Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
– Achten Sie darauf, daß der Akku gemäß den
Herstelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird
.

13
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-
geführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

14
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei-
tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Durch zunehmende Druckausübung auf den
Elektronikschalter wird die Drehzahl erhöht. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, für Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum-
schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und
geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum-
schalter in Stellung “II” ; für niedrige Drehzahlen und
hohes Drehmoment wählen Sie die Stellung “I”. Verge-
wissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der
Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den
jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalter bis
zur Endposition zu schalten. Befindet sich der Schalter
beim Betrieb in einer Zwischenstellung zwischen “I”
und “II”, so kann die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine beschä-
digt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Schaltring.
Wählen Sie mit Hilfe dieses Schaltrings eine der drei
Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Für
Bohrbetrieb drehen Sie den Schaltring, bis das Symbol
Mdes Schaltrings auf den Markierungspfeil des Maschi-
nengehäuses zeigt. Für Schlagbohrbetrieb drehen Sie
den Schaltring, bis das Symbol Xdes Schaltrings auf
den Markierungspfeil zeigt. Für den Betrieb mit Drehmo-
mentbegrenzung drehen Sie den Schaltring, bis das
Symbol Udes Schaltrings auf den Markierungspfeil
zeigt.
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, dass der Schaltrings in der
gewünschten Betriebsart eingerastet ist. Wird der
Schaltring zwischen den Raststellungen eingestellt, kann
die Maschine beschädigt werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teil-
striche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Das Drehmo-
ment hat den Minimalwert bei Stellung 1, das maximale
Drehmoment wird bei Stellung 16 erzielt.
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
in gleichem Material durchführen, um das geeignete
Drehmoment zu ermitteln.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 7 u. 8)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, dass die Maschine abge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterspannbacken zu öffnen.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in
das Bohrfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu schließen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs drehen Sie die
Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Schraubendrehereinsätze bis zu einer Gesamtlänge von
45 mm können im Werkzeughalter aufbewahrt werden.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 9)
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um sicheren
Betrieb zu gewährleisten. Montieren Sie den Zusatz-
handgriff so, dass die Verzahnungen von Zusatzhandgriff
und Maschinengehäuse ineinander greifen. Ziehen Sie
dann den Zusatzhandgriff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der
Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder
beliebigen Position arretiert.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 10)
Die Bohrtiefe lässt sich bequem mit Hilfe des Tiefenan-
schlags einstellen. Dazu die Rändelschraube lösen und
den Tiefenanschlag in die Öffnung im Zusatzhandgriff
einführen. Den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohr-
tiefe einstellen, und dann die Rändelschraube wieder
festziehen.

15
Schraubbetrieb (Abb. 11)
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol Uauf den Markierungspfeil des Maschinenge-
häuses zeigt. Stellen Sie den Drehmoment-Einstellring
auf die für die Schraubarbeit geeignete Drehmoment-
stufe ein. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie die Drehzahl kontinuierlich. Lassen
Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung aus-
rastet.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muss vorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl. Tabelle
unten.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Bohren
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol Mdes Schaltrings auf den Markierungspfeil
des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Ein-
stellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige
Drehmomentstufe eingestellt werden. Gehen Sie dann
folgendermaßen vor.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner zu markieren.
Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und
beginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Boh-
ren von Metall ein Schneidöl. NE-Metalle werden aller-
dings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie
die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock ein oder sichern Sie die Werkstücke mit
einer Schraubzwinge.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min abkühlen.
Schlagbohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol Xdes Schaltrings auf den Markierungspfeil
des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Ein-
stellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige
Drehmomentstufe eingestellt werden.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle
und drücken Sie den Elektronikschlter. Üben Sie keinen
übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter
Anpressdruck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine rechtwinklig zum Bohrloch, damit der Boh-
rer nicht abrutscht. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus,
wenn das Bohrloch durch Späne oder Bohrmehl zuge-
setzt wird. Lassen Sie die Maschine eingeschaltet, und
ziehen Sie den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch her-
aus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs
wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale
Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
Beim Durchbruch der Bohrung durch das Werkstück, bei
Verstopfung der Bohrung durch Späne und Bohrmehl,
oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt ein starkes,
plötzlich auftretendes Rückdrehmoment auf Maschine
und Bohrer. Montieren Sie stets den Zusatzhandgriff
(Seitengriff), und halten Sie die Maschine während der
Arbeit mit beiden Händen am Zusatzhandgriff und Schal-
tergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaß-
nahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine
und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ausbläser (Abb. 12)
Verwenden Sie den Ausbläser zum Ausblasen der Boh-
rung.
Anbringen der Verschlussklammer (Abb. 13)
Für 8413D
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen-
dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie
die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube
an der Maschine.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

16
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Kohlebürsten nur paarweise
ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Ausbläser
• Schutzbrille
• Zusatzhandgriff
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe 125
• Tiefenanschlag
• Lammfellhaube 100
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG004-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/
EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTDMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
..
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

17
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Naciśnij przycisk
2 Wkładka akumulatorowa
3Spust włącznika
4 Dźwi nia przełącznika zmiany
kierunku
5Strona A
6Strona B
7 Z odnie z ruchem wskazówek
ze ara
8 Przeciwnie do ruchu
wskazówek ze ara
9 Niska prędkość
10 Wysoka prędkość
11 Dźwi nia zmiany prędkości
12 Pierścień zmiany sposobu
pracy
13 Strzałka
14 Pierścień re ulacyjny
15 Skala
16 Zakręcanie
17 Tuleja
18 Końcówka robocza
19 Pojemnik na końcówki
20 Podstawa uchwytu
21 Zęby
22 Uchwyt boczny
23 Odkręcanie
24 Miernik łębokości
25 Śruba skrzydełkowa
26 Śruba
27 Płytka stykowa
28 Znak limitu
29 Pokrywa pojemnika
na szczoteczkę
30 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 8413D 8433D 8443D
Możliwość wiercenia
Beton ........................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Stal .............................................................. 13 mm 13 mm 13 mm
Drewno ........................................................ 30 mm 36 mm 38 mm
Wkręt do drewna ......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Śruba maszynowa ....................................... 6 mm 6 mm 6 mm
Prędkość na bie u jałowym (obr/min-1)
Wysoka prędkość ........................................ 0 – 1300 0 – 1300 0 – 1400
Niska prędkość............................................ 0 – 400 0 – 400 0 – 450
Liczba uderzeń na minutę
Wysoka prêdkość ........................................ 0 – 19500 0 – 19500 0 – 21000
Niska prêdkość ............................................ 0 – 6000 0 – 6000 0 – 6750
Dłu ość całkowita .......................................... 267 mm 267 mm 267 mm
Ciężar netto (wraz z wkładką akumulatorową)2,3 kg 2,4 kg 2,6 kg
Napięcie znamionowe .................................... prąd stały 12 V prąd stały 14,4 V prąd stały 18 V
•Ze wz lędu na prowadzony pro ram udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mo ą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwa a: Dane techniczne mo ą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowe o
w ce łach, betonie i kamieniu, jak również do wiercenia
zwykłe o w drewnie, metalu, materiałach ceramicznych i
plastiku.
INSTRUKC E BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabała anione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj urządzeń na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń w obecności łatwopalnych płynów lub
azów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
–Nie używane akumulatory i urządzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mo ą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, woździe itp.
5. Nie przeciążaj urządzenia
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla które o zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mo ą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpośliz owe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na łowę
przytrzymującej dłu ie włosy.

18
8. Użyj wyposażenia ochronnego
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
–Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Ni dy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj o od niazda przez pocią nięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsłu iwania urządzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione no i i
równowa ę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Utrzymuj urządzenia tnące ostre i czyste dla
lepsze o i bezpieczniejsze o działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Re ularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowane o serwisu.
14. Odłącz urządzenia
–Jeżeli pozwala na to budowa urządzenia, odłącz je
od akumulatora, kiedy nie jest ono używane, przed
prze lądem lub przed wymianą wyposażenia
takie o, jak tarcze, końcówki robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
re ulacyjne są usunięte z urządzenia przed je o
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
–Nie noś urządzenia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, dy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części
–Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części,
bie jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mo ą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być wymienione
przez autoryzowany serwis. Nie używaj
urządzenia, jeżeli włącznik nie może o włączyć
lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsłu i może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla dane o urządzenia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
urządzenia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
prze rzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodujące o korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
–To urządzenie jest wykonane z odnie z
odpowiednimi wymo ami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
ory inalnych części zapasowych, dyż w
przeciwnym wypadku może dojść do za rożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
WAŻNE INSTRUKC E DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. eżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. eżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.

19
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWA INSTRUKC Ę OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. eżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.
DODATKOWE INSTRUCK E
BEZPIECZEŃSTWA SIĘ URZĄDZENIEM
1. Należy pamiętać o tym, że narzędzie jest zawsze
w stanie gotowości do pracy, ponieważ nie trzeba
go podłączać do sieci zasilającej.
2. Podczas wykonywania prac, przy których
urządzenie tnące może wejść w kontakt z
ukrytymi przewodami elektrycznymi, trzymaj
urządzenie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Kontakt z przewodem elektrycznym pod
napięciem sprawi, że odsłonięte, metalowe
części urządzenia znajdą się również pod
napięciem, co może doprowadzić do porażenia
prądem.
3. Zawsze należy upewnić się, czy pozycja pracy
jest stabilna.
4. Podczas pracy w miejscach położonych wysoko,
należy upewnić się, że poniżej nikt nie stoi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno.
6. Nie dotykać wirujących części.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Włączać je tylko wtedy, gdy trzyma się je w
rękach.
8. Bezpośrednio po wierceniu nie należy dotykać
wiertła ani obrabianego detalu ponieważ mogą
one być bardzo gorące i spowodować
poparzenie skóry.
ZACHOWA INSTRUKC Ę OBSŁUGI.
INSTRUKC A OBSŁUGI
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys.1)
•Przed założeniem i wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wycią nij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej stronach.
•Aby założyć akumulator należy wypust akumulatora
ustawić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć o do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu towarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli te o nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc operatora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•Nie wkładać akumulatora „na siłę”. Jeżeli akumulator nie
daje się lekko wsunąć, to oznacza to, że jest źle
ustawiony.
Działanie przełącznika (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i po
zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
Aby uruchomić urządzenie, pocią nij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz ze wzrostem nacisku na spust.
Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij spust.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys.3)
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obrotów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku dopiero po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
obrotów dokonana przed zatrzymaniem się urządzenia
może doprowadzić do je o uszkodzenia.
•Kiedy nie używasz urządzenia, zawsze ustaw
przełącznik zmiany kierunku w położeniu neutralnym.
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku
zmieniający kierunek obrotów. Naciśnij dźwi nię
przełącznika zmiany kierunku po stronie A dla uzyskania
obrotów z odnych z ruchem wskazówek ze ara lub po
stronie B dla uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu
wskazówek ze ara.
Kiedy dźwi nia przełącznika zmiany kierunku znajduje
się w położeniu neutralnym, nie można pocią nąć za
spust włącznika.
Zmiana prędkości (Rys. 4)
Aby zmienić prędkość, najpierw wyłącz urządzenie, a
potem przesuń dźwi nię zmiany prędkości w stronę
„II” , dla uzyskania wyższej prędkości lub w stronę „I”,
dla uzyskania niżej prędkości. Przed przystąpieniem do
pracy upewnij się, czy dźwi nia zmiany prędkości jest
ustawiona we właściwym położeniu. Użyj prędkości
odpowiedniej do wykonywanej pracy.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze przesuwaj dźwi nię zmiany prędkości do
końca do właściwe o położenia. Jeżeli urządzenie
będzie pracowało z dźwinią zmiany prędkości
pomiędzy stroną „I” a „II” , może zostać uszkodzone.
•Nie używaj dźwi ni zmiany prędkości podczas pracy
urządzenia. Urządzenie może zostać uszkodzone.

20
Wybór sposobu pracy (Rys. 5)
Urządzenie jest wyposażone w pierścień zmiany
sposobu pracy. Wybierz przy pomocy pierścienia jeden
z trzech sposobów pracy odpowiedni do
wykonywane o zadania. Dla uzyskania tylko obrotów
obróć pierścień tak, aby strzałka na obudowie
urządzenia pokazywała na znak M na pierścieniu. Dla
uzyskania wiercenia udarowe o obróć pierścień tak, aby
strzałka pokazywała na znak X na pierścieniu. Dla
uzyskania obrotów przerywanych sprzę łem obróć
pierścień tak, aby strzałka pokazywała na znak U na
pierścieniu.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze ustawiaj pierścień dokładnie w położeniu
odpowiadającym żądanemu sposobowi pracy. Jeżeli
urządzenie będzie pracowało z pierścieniem
ustawionym pomiędzy znakami sposobów pracy, może
zostać ono uszkodzone.
Regulacja momentu dokręcającego (Rys. 6)
Moment dokręcający może być re ulowany w 16
krokach poprzez obracanie pierścieniem tak, aby
znajdujące się na nim liczby skali znajdowały się
naprzeciwko strzałki na obudowie urządzenia. Moment
dokręcający jest najmniejszy, kiedy liczba 1 znajduje się
naprzeciwko strzałki, a największy, kiedy liczba 16
znajduje się naprzeciwko strzałki.
Przed przystąpieniem do właściwej pracy wkręć na
próbę śrubę w skręcany materiał lub materiał zapasowy,
aby określić jaki moment dokręcający jest potrzebny do
danej pracy.
Zakładanie lub wyjmowanie końcówki
śrubokrętowej lub wiertła (Rys. 7 i 8)
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem końcówki
roboczej zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i wkładka akumulatorowa wyjęta.
Obróć tuleję przeciwnie do ruchu wskazówek ze ara,
aby otworzyć szczęki zacisku. Włóż końcówkę roboczą
do zacisku naj łębiej jak to jest możliwe. Obróć tuleję
z odnie z ruchem wskazówek ze ara, aby zakręcić
zacisk. Aby wyjąć końcówkę roboczą, obróć tuleję
przeciwnie do ruchu wskazówek ze ara.
Kiedy nie używasz końcówki śrubokrętowej, trzymaj ją w
pojemniku na końcówki. Można tam trzymać końcówki o
dłu ości 45 mm.
Uchwyt boczny (pomocniczy) (Rys. 9)
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy zawsze
używaj uchwytu boczne o. Załóż o tak, aby zęby
uchwytu weszły pomiędzy występy w bębnie
urządzenia. Następnie zakręć uchwyt, obracając o
z odnie z ruchem wskazówek ze ara do żądane o
położenia. Może on być obracany o 360° i
zamocowywany w dowolnej pozycji.
Regulowany miernik głębokości (Rys. 10)
Re ulowany miernik łębokości służy do wiercenia
otworów o jednakowej łębokości. Odkręć śrubę
skrzydełkową, ustaw żądane położenie, a następnie
zakręć śrubę skrzydełkową.
Wkręcanie (Rys. 11)
Najpierw obróć pierścień zmiany sposobu pracy tak, aby
strzałka na obudowie urządzenia pokazywała na znak
U. Ustaw pierścień re ulacyjny na właściwy dla
wykonywanej pracy moment dokręcający. Następnie
postępuj jak podano poniżej.
Włóż wierzchołek końcówki śrubokrętowej w łeb wkręta
lub śruby i naciśnij na urządzenie. Uruchom urządzenie
przy małej prędkości i stopniowo ją zwiększaj. Zwolnij
spust włącznika, kiedy tylko sprzę ło rozłączy się.
Uwa a:
•Upewnij się, czy końcówka śrubokrętowa jest
umieszczona prosto we łbie wkręta lub śruby, w
przeciwnym razie wkręt lub śruba i końcówka mo ą
zostać uszkodzone.
•Podczas wkręcania wkrętów do drewna, wywierć
najpierw otwory prowadzące, aby ułatwić wkręcanie i
zapobiec rozszczepieniu materiału. Zapoznaj się z
tabelą.
•Jeżeli urządzenie pracowało cią le aż do wyczerpania
się wkładki akumulatorowej, przed dalszą pracą ze
świeżą wkładką pozwól mu odpocząć przez 15 minut.
Wiercenie
Najpierw obróć pierścień zmiany sposobu pracy tak, aby
strzałka na obudowie urządzenia pokazywała na znak
M. Podczas wiercenia pierścień re ulacyjny może być
ustawiony na dowolny moment dokręcający. Następnie
postępuj jak podano poniżej.
•Wiercenie w drewnie
Najlepsze wyniki wiercenia w drewnie osią a się przy
użyciu wierteł do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie wcią ając wiertło w
materiał.
•Wiercenie w metalu
W celu uniknięcia ześliz iwania się wiertła z materiału
przy rozpoczynaniu wiercenia, należy najpierw
zaznaczyć miejsce wiercenia przy pomocy punktaka i
młotka. Końcówkę wiertła włożyć do za łębienia i
rozpocząć wiercenie. Przy wierceniu w metalu należy
używać cieczy chłodząco-smarującej. W żelazie i
mosiądzu należy wiercić na sucho.
Nominalna średnica
wkręta do drewna
(mm)
Zalecana średnica
otworu prowadzącego
(mm)
3,12
,0 – 2,2
3,52
,2 – 2,5
3,82
,5 – 2,8
4,52
,9 – 3,2
4,83
,1 – 3,4
5,13
,3 – 3,6
5,53
,7 – 3,9
5,84
,0 – 4,2
6,14
,2 – 4,4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DDF444 User manual

Makita
Makita DHP481RTJ User manual

Makita
Makita HP1620 User manual

Makita
Makita 8271D User manual

Makita
Makita 6176D User manual

Makita
Makita XPH06 User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita 6226DW User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita BHP459 User manual

Makita
Makita DS4012 User manual

Makita
Makita HP1620 User manual

Makita
Makita DDF470 User manual

Makita
Makita DDF446 User manual

Makita
Makita DF330DWE User manual

Makita
Makita DF330DWEX1 User manual

Makita
Makita DA4000LR User manual

Makita
Makita HP2030 User manual

Makita
Makita PH05 User manual