Makita 6207D User manual

Cordless Driver Drill
Instruction Manual
Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka
Instrukcja obsługi
Беспроводная завинчивающая дрель
Инструкция по эксплуатации
6207D
6217D
6317D
6337D
6347D

2
3
12
34
56
78
2
1
AB
4
56
7
88
9
10
12
11
13
14
15 16

3
18
19
910
11
17

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏Использование только внутри
помещения
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsługi
❏Прочитайте инструкцию по
эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Ready to charge
❏Ladebereit
❏Gotowość do ładowania
❏Готово для зарядки
❏Charging
❏Akku wird geladen
❏Ładowanie
❏Зарядка
❏Charging complete
❏Laden beendet
❏Ładowanie zakończone
❏Зарядка завершена
❏Delay charge (too hot battery)
❏Ladungsverzögerung (Akku zu heiß)
❏Ładowanie opóźnione
(zbyt ciepłe akumulatory)
❏Задержка зарядки
(слишком горячая батарея)
❏Deffective battery
❏Akku defekt
❏Uszkodzony akumulator
❏Дефектная батарея
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Не закорачивайте батареи
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции

5
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

6
ENGLISH Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Button
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Clockwise
6 Counterclockwise
7 Speed change lever
8 Action mode change lever
9 Lock button
10 Adjusting ring
11 Graduations
12 Pointer
13 Sleeve
14 Ring
15 Bit
16 Bit holder
17 Limit mark
18 Brush holder cap
19 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacities
Steel.....................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Wood....................................25.4 mm 25.4 mm 25.4 mm 32 mm 38 mm
Wood screw..........................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Machine screw .....................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
No load speed (min-1)
High......................................0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300
Low.......................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Overall length ............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Net weight .................................1.7 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.1 kg 2.4 kg
Rated voltage............................D.C.9.6V D.C.12V D.C.12V D.C.14.4V D.C.18V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
GENERAL SAFETY RULES GEA002-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.

7
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.

8
SPECIFIC SAFETY RULES GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the oper-
ator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the "1" side and "2"
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Selecting action mode (Fig. 5)
This tool has an mode change lever. For drilling, depress
the lock button and then slide the action mode change
lever to the left ( fsymbol). For screwing, slide the
action mode change lever to the right ( Usymbol) until
it is locked. If it is hard to turn the lever, first turn the
chuck slightly in either direction and then turn the lever
again.
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
• Do not use the action mode change lever while the tool
is running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body.
FIrst, slide the action mode change lever to the position
of Usymbol.
The fastening torque is minimum when the number 1 is
aligned with the pointer, and maximum when the marking
is aligned with the pointer. The clutch will slip at various
torque levels when set at the number 1 to 16. Before
actual operation, drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material to determine which torque
level is required for a particular application.
CAUTION:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.

9
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 7)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 8)
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 9)
First slide the action mode change lever to the position of
Usymbol and select the fastening torque.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, slide the action mode change lever to the position
of fsymbol.
• Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit into
the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 10)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 11)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
Nominal diameter
of wood screw (mm) Recommended size
of pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4

10
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screwbits
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad 125
• Wool bonnet 100
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
For European countries only
Noise and Vibration of Model 6207D/6217D
ENG001-2
The typical A-weighted sound pressure level is not more
than 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
For European countries only
Noise and Vibration of Model 6317D/6337D
ENG003-2
The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
For European countries only
Noise and Vibration of Model 6347D
ENG003-2
The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH102-4
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents, EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

11
DEUTSCH Übersicht
1 Akku
2 Akku-Entriegelungsknopf
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Rechtsdrehung
6 Linksdrehung
7 Drehzahlumschalter
8 Betriebsart-Umschalthebel
9 Arretierknopf
10 Einstellring
11 Teilstriche
12 Markierungspfeil
13 Werkzeugverriegelung
14 Klemmring
15 Einsatzwerkzeug
16 Einsatzwerkzeughalter
17 Verschleißgrenze
18 Bürstenhalterkappe
19 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Bohrleistung
Stahl ......................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Holz ......................................25,4 mm 25,4 mm 25,4 mm 32 mm 38 mm
Holzschraube ........................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Maschinenschraube ..............13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch .....................................0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300
Niedrig ...................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Gesamtlänge ............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Nettogewicht..............................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Nennspannung .........................DC 9,6V DC 12V DC 12V DC 14,4V DC 18V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.

12
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz)
trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr
bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
23. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus-
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie
den Akku anschließen. Das Anschließen des
Akkus an ein Elektrowerkzeug, dessen Ein-Aus-
Schalter eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
24. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstel-
len.
25. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den aus-
drücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwen-
dung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
26. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können. Kurz-
schließen der Akkukontakte kann Verbrennungen
oder einen Brand verursachen.
27. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüs-
sigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüs-
sigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich
zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
Wartung
28. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
29. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
30. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.

13
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-
zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
7. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

14
Schalterfunktion (Abb.2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung. In der Neutralstellung des
Drehrichtungsumschalters ist der Elektronikschalter ver-
riegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den
Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Dreh-
zahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Ver-
gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der
Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die
jeweilige Arbeit.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlum-
schalter vollkommen in seiner jeweiligen Endposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Schalters zwischen “1” und “2” betrieben, kann die
Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
bel. Für Bohren drükken Sie den Arretierknopf, und
schieben Sie dann den Betriebsart-Umschalthebel nach
links (Symbol f). Für Schrauben schieben Sie den
Betriebsart-Umschalthebel nach rechts (Symbol U),
bis er einrastet. Falls sich der Hebel nur schwer drehen
lässt, drehen Sie das Bohrfutter leicht in beide Richtun-
gen, bevor Sie den Hebel erneut drehen.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschalthebel nicht
während des Betriebs der Maschine. Die Maschine
kann sonst beschädigt werden.
Einstellen des Drehmoments (Abb.6)
Das Drehmoment kann in 16 Stufen eingestellt werden.
Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß der
gewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet ist.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols U.
Stellung 1 ergibt das minimale Drehmoment, während
das maximale Drehmoment erzielt wird, wenn der Mar-
kierungspfeil auf das Symbol zeigt. Die eingebaute Kupp-
lung ist so konstruiert, daß sie bei Erreichen des
vorgewählten Drehmoments zwischen 1 und 16 durch-
rutscht, während sie in der Stellung die Kraftübertragung
nicht unterbricht. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraub-
arbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung
mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materi-
als durchführen, um das geeignete Drehmoment zu
ermitteln.
VORSICHT:
• Der Einstellring rastet nicht ein, wenn sich der Markie-
rungspfeil in einer Zwischenstellung befindet.
MONTAGE
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb.7)
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie
den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverrie-
gelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
hen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
Unbenutzte Schraubendrehereinsätze können im Ein-
satzhalter aufbewahrt werden. Einsätze bis zu einer
Länge von 45 mm können dort aufbewahrt werden.
(Abb. 8)
BETRIEB
Schrauben (Abb.9)
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols U, und wählen Sie das
Anzugsmoment.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
VORSICHT:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.

15
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15Minuten lang abkühlen.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols f.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
• Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu ver-
meiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit
dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim
Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch
trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15Minuten lang abkühlen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 10)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 11)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe 125
• Lammfellhaube 100
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm) Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4

16
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6207D/6217D
ENG001-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6317D/6337D ENG003-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
71dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6347D ENG003-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
73dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH102-4
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

17
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Wkładka akumulatorowa
2 Przycisk
3 Spust włącznika
4 Dźwignia przełącznika zmiany
kierunku
5 Zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
6 Przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara
7 Dźwignia zmiany prędkości
8 Dźwignia zmiany sposobu
pracy
9 Przycisk pracy ciągłej
10 Pierścień regulacyjny
11 Skala
12 Wskazówka
13 Tuleja
14 Pierścień
15 Końcówka robocza
16 Uchwyt końcówki roboczej
17 Znak limitu
18 Pokrywa pojemnika
na szczoteczki
19 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Możliwość wiercenia
Stal .......................................... 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Drewno ....................................25,4 mm 25,4 mm 25,4 mm 32 mm 38 mm
Wkręt do drewna ..................... 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Śruba maszynowa................... 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Prędkość
na biegu jałowym (obr/min-1)
Wysoka prędkość .................... 0 – 1300 0 – 1300 0 – 1300 0 – 1300 0 – 1300
Niska prędkość........................ 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Długość całkowita ...................... 233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Ciężar netto ................................ 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Napięcie znamionowe .......... prąd stały 9,6 V prąd stały 12 V prąd stały 12 V prąd stały 14,4 V prąd stały 18 V
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania,
polerowania i cięcia metalu i materiałów kamiennych bez
użycia wody.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.

18
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Ta ki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Używanie i obchodzenie się z akumulatorem
23. Przed włożeniem akumulatora upewnij się, czy
włącznik znajduje się w położeniu wyłączonym.
Wkładanie akumulatora do urządzenia zasilanego
prądem, w którym włącznik jest włączony, sprzyja
wypadkom.
24. Ładuj wyłącznie przy użyciu ładowarki podanej
przez producenta. Ładowarka przeznaczona dla
jednego rodzaju akumulatora może spowodować
niebezpieczeństwo pożaru, jeżeli będzie używana
dla innego akumulatora.
25. Używaj urządzeń zasilanych prądem wyłącznie
wraz z specjalnie zaprojektowanymi dla nich
akumulatorami. Używanie innych akumulatorów
może spowodować niebezpieczeństwo obrażeń lub
pożaru.
26. Kiedy akumulator nie jest używany, trzymaj go z
dala od innych metalowych przedmiotów, takich
jak spinacze, monety, klucze, gwoździe, śruby i
inne drobne metalowe przedmioty, które mogą
zamknąć obwód pomiędzy dwoma biegunami.
Zwarcie biegunów akumulatora może spowodować
poparzenia lub pożar.
27. W przypadku nieostrożnego obchodzenia się z
akumulatora może wylać się płyn. Unikaj
kontaktu z nim. Jeżeli dojdzie przypadkowo do
kontaktu, przemyj wodą. Jeżeli płyn zetknie się z
oczyma, zwróć się dodatkowo o pomoc do
lekarza. Płyn wylany z akumulatora może
spowodować podrażnienia lub poparzenia.
Serwis
28. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
29. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
30. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.

19
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby komfort i znajomość urządzenia
(zdobyte podczas wielokrotnego użytkowania)
przesłoniły konieczność ścisłego stosowania się do
zasad bezpiecznej pracy z wiertarką. Jeżeli niniejsze
urządzenia zasilane prądem będzie używane w
sposób niebezpieczny lub nieprawidłowy może dojść
do poważnych obrażeń.
1. Trzymaj urządzenie zasilane prądem za
izolowane powierzchnie uchwytów w trakcie
pracy, podczas której urządzenie tnące może
napotkać ukrytą instalację elektryczną lub
własny przewód. Kontakt urządzenia z
przewodami pod napięciem, powoduje
pojawienie się napięcia na jego odkrytych
metalowych częściach, co może spowodować
porażenie operatora.
2. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie. Podczas używania urządzenia na
wysokościach, upewnij się, czy pod Tobą nie ma
żadnych osób.
3. Narzędzie należy trzymać mocno.
4. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
5. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz
je w rękach.
6. Bezpośrednio po wierceniu nie należy dotykać
wiertła ani obrabianego detalu ponieważ mogą
one być bardzo gorące i spowodować
poparzenie skóry.
7. Niektóre materiały zawierają substancje, które
mogą być trujące. Podejmij środki
zapobiegające wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skórą. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys.1)
•Przed założeniem i wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•
Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wyciągnij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej stronach.
•
Aby założyć akumulator należy wypust akumulatora
ustawić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć go do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu towarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli tego nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc operatora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•
Nie wkładać akumulatora
„
na siłę
”
. Jeżeli akumulator nie
daje się lekko wsunąć, to oznacza to, że jest źle
ustawiony.

20
Działanie przełącznika (Rys. 2)
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i po
zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz ze wzrostem nacisku na spust.
Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij spust.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys.3)
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku
zmieniający kierunek obrotów. Naciśnij dźwignię
przełącznika zmiany kierunku po stronie A dla uzyskania
obrotów zgodnych z ruchem wskazówek zegara lub po
stronie B dla uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu
wskazówek zegara.
Kiedy dźwignia przełącznika zmiany kierunku znajduje
się w położeniu neutralnym, nie można pociągnąć za
spust włącznika.
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obrotów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku dopiero po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
obrotów dokonana przed zatrzymaniem się urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•Kiedy nie używasz urządzenia, zawsze ustaw
przełącznik zmiany kierunku w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości (Rys. 4)
Aby zmienić prędkość, najpierw wyłącz urządzenie, a
potem przesuń dźwignię zmiany prędkości w stronę
„2” , dla uzyskania wyższej prędkości lub w stronę „1” ,
dla uzyskania niżej prędkości. Przed przystąpieniem do
pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości jest
ustawiona we właściwym położeniu. Użyj prędkości
odpowiedniej do wykonywanej pracy.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze przesuwaj dźwignię zmiany prędkości do
końca do właściwego położenia. Jeżeli urządzenie
będzie pracowało z dźwignią zmiany prędkości
pomiędzy stroną „1” a „2” , może zostać uszkodzone.
•Nie używaj dźwigni zmiany prędkości podczas pracy
urządzenia. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Wybór sposobu pracy (Rys. 5)
Urządzenie posiada dźwignię zmiany sposobu pracy. W
celu wiercenia naciśnij przycisk pracy ciągłej, a
następnie przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy w
lewo (znak f). W celu wkręcania wkrętów lub śrub
przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy w prawo (znak
U), aż zablokuje się ona. Jeżeli dźwignia obraca się z
trudem, najpierw obróć lekko zacisk w dowolną stronę,
a następnie ponownie obróć dźwignię.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze przesuwaj dźwignię zmiany sposobu pracy do
końca do położenia odpowiadającego żądanemu
sposobowi. Jeżeli urządzenie będzie pracowało z
dźwignią pomiędzy symbolami sposobów pracy, może
zostać uszkodzone.
•Nie używaj dźwigni zmiany sposobu pracy podczas
pracy urządzenia. Urządzenie może zostać
uszkodzone.
Regulacja momentu dokręcającego (Rys. 6)
Moment dokręcający może być regulowany w 16
krokach poprzez obracanie pierścieniem regulacyjnym
tak, że podziałka skali na pierścieniu znajdzie się
naprzeciwko wskazówki na obudowie urządzenia.
Najpierw przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy do
położenia oznaczonego symbolem U.
Moment dokręcający jest najmniejszy, kiedy liczba 1
znajduje się naprzeciwko wskazówki, a największy,
kiedy oznaczenie znajduje się naprzeciwko wskazówki.
Sprzęgło będzie rozłączało się po osiągnięciu różnych
poziomów momentu dokręcającego, kiedy wskazówka
będzie wskazywać na liczbę od 1 do 16. Przed
przystąpieniem do właściwej pracy wkręć na próbę
wkręt lub śrubę w skręcany lub zapasowy materiał, aby
określić poziom momentu odpowiedni dla danej pracy.
OSTRZEŻENIE:
•Pierścień regulacyjny nie zostanie zablokowany, kiedy
wskazówka będzie ustawiona pomiędzy podziałkami
skali.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE:
Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy nad urządzeniem
zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i wkładka
akumulatorowa wyjęta.
Wkładanie lub wyjmowania końcówki
śrubokrętowej lub wiertła (Rys. 7)
Chwyć za pierścień i obróć tuleję przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki zacisku. Włóż
końcówkę roboczą do zacisku najgłębiej, jak to jest
możliwe. Chwyć mocno za pierścień i obróć tuleję
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zakręcić
zacisk.
Aby wyjąć końcówkę roboczą, chwyć za pierścień i
obróć tuleję przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Kiedy nie używasz końcówek śrubokrętowych, trzymaj
je w pojemnikach na końcówki. Można tam trzymać
końcówki o długości 45 mm. (Rys. 8)
POSTĘPOWANIE
Wkręcanie (Rys. 9)
Najpierw przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy do
położenia oznaczonego symbolem Ui wybierz
moment dokręcający.
Włóż wierzchołek końcówki śrubokrętowej w łeb wkręta
lub śruby i naciśnij na urządzenie. Uruchom urządzenie
przy małej prędkości i stopniowo ją zwiększaj. Zwolnij
spust włącznika, kiedy tylko sprzęgło rozłączy się.
OSTRZEŻENIE:
•Upewnij się, czy końcówka śrubokrętowa jest
umieszczona prosto we łbie wkręta lub śruby, w
przeciwnym razie wkręt lub śruba i końcówka mogą
zostać uszkodzone.
•Podczas wkręcania wkrętów do drewna, wywierć
najpierw otwory prowadzące, aby ułatwić wkręcanie i
zapobiec rozszczepieniu materiału. Zapoznaj się z
tabelą.
Other manuals for 6207D
7
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita M8100 User manual

Makita
Makita DDF459Z User manual

Makita
Makita BDF441 User manual

Makita
Makita 8270D User manual

Makita
Makita DLX2336T01 User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual

Makita
Makita BDF430F User manual

Makita
Makita DDF484RFJ User manual

Makita
Makita M8103 User manual

Makita
Makita FD03 User manual

Makita
Makita HP1640 User manual

Makita
Makita 6501X User manual

Makita
Makita BDF459 User manual

Makita
Makita DLX2137PTJ User manual

Makita
Makita XPH07MB User manual

Makita
Makita DS4012 User manual

Makita
Makita M8103 User manual

Makita
Makita 6017D User manual

Makita
Makita HP347D User manual

Makita
Makita DA3010 User manual