Makita 6501 User manual

GB High Speed Drill
Instruction Manual
F Perceuse à haute vitesse
Manuel d’instructions
D
Hochgeschwindigkeits-Bohrmaschine
Betriebsanleitung
I Trapano ad alta velocità
Istruzioni per l’uso
NL Boormachine hoogtoerig
Gebruiksaanwijzing
E Taladro de alta velocidad
Manual de instrucciones
P
Berbequim de alta velocidade Manual de instruções
DK
Hurtigløbende boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι υψηλής ταχύτητας Οδηγίες χρήσεως
6501

2
12
3
6
7
3
4
5
1
2

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tighten
2 Chuck key
3 Depth gauge
4Washer
5 Wing bolt
6 Switch trigger
7 Lock button
SPECIFICATIONS
Model 6501
Capacities
Steel ................................................................. 6.5 mm
Wood ................................................................... 9 mm
No load speed (min–1) ............................................ 4,500
Overall length ..................................................... 206 mm
Net weight ............................................................. 0.9 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit,
turn the chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the origi-
nal position.
Adjusting depth of drilling (Fig. 2)
For tools with depth gauge
Install the depth gauge on the tool with the wing bolt and
washer. Adjust the depth gauge to the desired depth and
tighten the wing bolt.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit into
the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.

5
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sens du serrage
2 Clé à mandrin
3 Tige de profondeur
4Etrier
5 Vis papillon
6 Gâchette
7 Bouton de blocage
SPECIFICATIONS
Modèle 6501
Capacités
Acier ................................................................. 6,5 mm
Bois ..................................................................... 9 mm
Vitesse à vide (min–1) ............................................. 4 500
Longueur totale .................................................. 206 mm
Poids net ............................................................... 0,9 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformé à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la per-
ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissi-
mulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil trans-
mettraient un choc électrique à l’utilisateur.
2. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
3. Tenez votre outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con-
tact coupé avant d’installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, insérez-le le plus loin possible dans
le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Placez la clé de
mandrin dans chacun des trois trous et serrez vers la
droite. Il est important de serrer le mandrin de façon
égale pour les trois trous. Pour retirer le foret, tournez la
clé de mandrin vers la gauche dans un trou seulement
puis relâchez le foret à la main.
Après vous être servi de la clé de mandrin, veillez à bien
la remettre à sa place.
Réglage de la profondeur de perçage (Fig. 2)
Pour les outils avec tige de profondeur
Installez la tige de profondeur sur l’outil à l’aide du bou-
lon à oreilles et de l’étrier. Réglez-la sur la profondeur
désirée et serrez ensuite le boulon à oreilles.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Relâchez-la pour arrêter. Pour un fonctionnement con-
tinu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blo-
cage. Pour libérer l’outil de la position verrouillée, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.

7
Perçage
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mêches comportant une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage,
faites une indentation au point de forage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à forer. Quand
vous forez dans du mètal, utilisez un lubrifiant. Seuls le
fer et la laiton peuvent se forer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et débran-
ché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Festziehen
2 Bohrfutterschlüssel
3 Tiefenanschlag
4 Unterlegscheibe
5 Flügelschraube
6 Elektronikschalter
7 Schalterarretierung
TECHNISCHE DATEN
Modell 6501
Bohrleistung
Stahl ................................................................. 6,5 mm
Holz ..................................................................... 9 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ........................................ 4 500
Gesamtlänge ...................................................... 206 mm
Nettogewicht .......................................................... 0,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
7. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum
Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die
dafür vorgesehene Halterung an der Bohrmaschine ein-
setzen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 2)
Für Maschinen mit Tiefenanschlag
Bringen Sie den Tiefenanschlag mit der Flügelschraube
und der Unterlegscheibe an der Maschine an. Stellen Sie
den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein und
ziehen Sie die Flügelschraube an.

9
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktionert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau-
erbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des
Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wie-
der loslassen.
Bohren
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausge-
stattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
• Bohren im Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein
Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings
ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

10
ITALIANO
Visione generale
1 Stringere
2 Chiave del mandrino
3 Regolatore
4 Rondella
5 Bullone a farfalla
6 Interruttore
7 Bottone di bloccaggio
DATI TECNICI
Modello 6501
Capacità
Acciaio .............................................................. 6,5 mm
Legno .................................................................. 9 mm
Velocità a vuoto (min–1) .......................................... 4.500
Lunghezza totale ............................................... 206 mm
Peso netto ............................................................. 0,9 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
usando l’utensile dove potrebbe venire a con-
tatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende
le parti metalliche nude “sotto tensione”, e può elet-
trocutare l'operatore.
2. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserimento e rimozione della punta (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’utensile è staccato della presa
di corrente e l’interruttore non è inserito prima di montare
oppure smontare la punta.
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più pro-
fondo possibile. Stringere il mandrino a mano. Inserire la
chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori del mandrino
e stringere nel senso dell’orologio. Assicurarsi di strin-
gere attraverso i tre fori equamente. Per smontare la
punta, far girare la chiave del mandrino nel senso inverso
usando un foro solo, quindi allentare il mandrino con le
mani.
Dopo l’uso della chiave del mandrino, assicurarsi che la
chiave è stata rimessa al suo posto di origine.
Regolazione della profondità della foratura
(Fig. 2)
(Per gli utensili con calibro a spessore)
Piazzare l’asta di profondità sull’utensile con il bullone a
farfalla e la rondella. Regolare l’asta di profondità alla
profondità voluta e stringere il bullone a farfalla.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
PRECAUZIONI:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente sem-
pre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo. Per il funziona-
mento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi in
dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare a fondo il gril-
letto e rilasciarlo.

11
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si otten-
gono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio
lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche
eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare
all’asciutto.
PRECAUZIONI:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetten
2 Boorkopsleutel
3 Diepte instelling
4 Onderlegplaatje
5 Vleugelbout
6 Trekschakelaar
7 Vastzetknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6501
Capaciteit
Staal ................................................................. 6,5 mm
Hout ..................................................................... 9 mm
Toerental onbelast (min–1) ...................................... 4 500
Totale lengte ....................................................... 206 mm
Netto gewicht ......................................................... 0,9 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het
snoer van het stopkontakt te verwijderen, alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk in
de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast.
Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u al de
drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijde-
ren maakt u met de boorkopsleutel de boorkop in slechts
één gaatje naar links los en draai vervolgens de boorkop
met de hand los.
Vergeet niet de boorkopsleutel na gebruik op z’n oor-
spronkelijke plaats terug te zetten.
Instellen van de boordiepte (Fig. 2)
Voor machines met diepte instelling
Monteer de diepte instelling met behulp van de vleugel-
moer en het onderlegplaatje op het gereedschap. Stel de
diepte instelling op de gewenste boordiepte in en draai
de vleugelmoer vast.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” posite
terugkeert.
Om de machine te starten, hoeft u alleen maar aan de
trekschakelaar te trekken. Om de machine te stoppen,
laat u de trekschakelaar los. Om de machine continu te
laten werken, trekt u eerst aan de trekschakelaar en ver-
volgens drukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit
de vergrendelstand te stoppen, moet u eerst de trekscha-
kelaar helemaal aantrekken en deze vervolgens loslaten.

13
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal
boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
“droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het
gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met
een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Apretar
2 Llave del mandril
3 Medidor de profundidad
4 Arandela
5 Perno de aletas
6 Interruptor de gatillo
7 Botón de blogueo
ESPECIFICACIONES
Modelo 6501
Capacidades
Acero ................................................................ 6,5 mm
Madera ................................................................ 9 mm
Velocidad en vacío (min–1) ..................................... 4.500
Longitud total ...................................................... 206 mm
Peso neto .............................................................. 0,9 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas.
El contacto con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
3. Sujete la herramienta firmemente.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
5. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
6. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca de taladrar y
la broca de impulsión (Fig. 1)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instaler o extraer la
broca.
Para instalar la broca, colóque la en el mandril introdu-
ciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
mandril. Coloque la llave del mandril en cada uno de los
tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo.
Asegúrese de apretar los tres orificios del mandril de una
manera igualada. Para extraer la broca, gire la llave del
mandril hacia la izquierda colocándola en un sólo orificio
y luego afloje el mandril a mano.
Acabado de usar la llave del mandril, no se olvide de
colocarla nuevamente en el lugar donde estaba.
Ajuste de la profundidad de perfonración (Fig. 2)
Para herramientas con medidor de profundidad
Instale el medidor de profundidad en la herramienta con
el perno de aletas y la arandela. Ajuste el medidor de
profundidad a la profundidad deseada y apriete el perno
de aletas.
Interruptor de encendido (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner la herramienta en funcionamiento, presione
simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para
operar la herramienta en modo continuo, presione el
gatillo y luego pulse el botón de bloqueo. Para parar la
herramienta cuando funciona en modo continuo, pre-
sione el gatillo hasta el fondo, y luego suéltelo.

15
Operación de perforación
• Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los mejo-
res resultados se obtendrán cuando se utilicen taladros
de madera que estén ocupados con un tornillo de guía.
El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la
broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando en orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfo-
ración. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación. Cuando se perforen metales
utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son
el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele-
rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firememente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción
similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Apertar
2 Chave do porta-brocas
3 Guia de profundidade
4 Anilha
5 Porca de orelhas
6 Gatilho do interruptor
7 Botão de bloqueio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6501
Capacidades
Aço ................................................................... 6,5 mm
Madeira ............................................................... 9 mm
Velocidade em vazio (min–1) .................................. 4.500
Comprimento total .............................................. 206 mm
Peso ...................................................................... 0,9 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação e cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-
duto (ganho com o uso repetido) substitua uma ade-
rência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que as ferra-
mentas de corte possam entrar em contacto
com fios escondidos ou com o próprio cabo
eléctrico.
O contacto com um fio “com corrente” faz com que
as partes metálicas da ferramenta fiquem com “cor-
rente” e provoquem um choque eléctrico no opera-
dor.
2. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
3. Agarre na ferramenta com firmeza.
4. Afaste as mãos das peças rotativas.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer-
ramenta só quando a estiver a agarrar.
6. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
7. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
perfuradora (Fig. 1)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
extrair a broca.
Para colocar a broca, introduza-a até ao fundo do porta-
brocas. Aperte à mão o porta-brocas. Meta a chave do
porta-brocas em cada um dos três orifícios e rode-a para
a direita para apertá-los. Verifique se apertou todos por
igual. Para extrair a broca, introduza a chave num só ori-
fício, rodando-a para a esquerda. Seguidamente desa-
perte o porta-brocas à mão.
Depois de utilizar a chave do porta-brocas certifique-se
de que a voltou a colocar na cavidade própria existente
na ferramenta.
Regulação da profundidade de perfuração (Fig. 2)
Para ferramentas com guia de profundidade
Instale a guia de profundidade na ferramenta com a
porca de orelhas e a anilha. Regule a guia para a profun-
didade desejada e aperte a porca de orelhas.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correcta-
mente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando o
solta.
Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho.
Liberte-o para parar. Para operação contínua, carregue
no gatilho e em seguida no botão de bloqueio. Para parar
a ferramenta a partir desta posição de operação conti-
nua, carregue completamente no gatilho e solte-o em
seguida.

17
Perfuração
• Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados
se utilizar uma broca equipada com uma guia de pro-
fundidade. A guia facilita a perfuração dirigindo a broca
na superfície de trabalho.
• Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfu-
ração, faça uma marca com um punção e um martelo
no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da
broca na marca e inicie a perfuração.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
para ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra-
menta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1Spænd
2 Nøgle til borepatron
3 Dybdeanslag
4 Spændeskive
5 Vingeskrue
6 Afbryderkontakt
7 Låseknap
SPECIFIKATIONER
Model 6501
Kapacitet
Stål ................................................................... 6,5 mm
Træ ...................................................................... 9 mm
Omdrejninger (min–1) ............................................. 4 500
Længde .............................................................. 206 mm
Vægt ...................................................................... 0,9 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerhe-
den og på en forkert måde, kan resultatet blive alvor-
lig personskade.
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ-
rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uaf-
dækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
2. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet,
når der arbejdes i højder.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
5. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
6. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forår-
sage forbrænding ved berøring.
7. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bor (Fig. 1)
Vigtigt:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før De monterer eller afmonterer boret.
Boret monteres ved at det sætttes så langt ind i borepa-
tronen som muligt. Stram borepatronen med hånden.
Anbring borepatronen i hver af de tre huller og stram til i
retningen mod uret. Sørg for at stramme alle tre borepa-
tronhuller lige meget. Boret tages ud ved at borepatronen
drejes i retningen mod uret i kun det ene hul, hvorefter
borepatronen løsnes med hånden.
Husk at anbringe nøglen til borepatronen på dens oprin-
delige plads efter brug.
Justering af boredybden (Fig. 2)
For maskiner med dybdeanslag
Montér dybdeanslagget på maskinen med vingeskruen
og spændeskiven. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
dybde og spænd vingeskruen.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva-
rende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter
trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position, trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Boring
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-
gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Und-
taget er jern og messing, som skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-
evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-
virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen
godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at
bryde gennem emnet.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.

19
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netledningen
er taget ud af stikkontakten, før der gennemføres noget
arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.

20
ΕΛΛΗ ΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Σφίξιµο
2 Σταυρκλειδο
3 Οδηγς βάθους
4 Ροδέλλα
5 Φτερωτ µπουλνι
6 Σκανδάλη διακπτης
7 Κουµπί ασφάλισης
ΤΕΧ ΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6501
καντητες
Ατσάλι ............................................................... 6,5 χιλ
Ξύλο ..................................................................... 9 χιλ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min–1)............................ 4.500
Ολικ µήκος ....................................................... 206 χιλ
Βάρος καθαρ ...................................................0,9 Χγρ
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδ/τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑ Ο ΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικ/τητα η εξοικείωση µε
το προϊ/ν (που αποκτήθηκε απ/ επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καν/νες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ/ το ηλεκτρικ/ εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρ/πο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ/ προσωπικ/ τραυµατισµ/.
1. Κρατάτε το εργαλείο απ/ τις µονωµένες
επιφάνειες κρατήµατος /ταν εκτελείτε εργασία
/που τα κοπτικά εργαλεία µπορεί να έρθουν σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ/
τους κορδ/νι.
Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο σύρµα θα κάνει τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου ηλεκτροφρα
και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε /τι πατάτε σε σταθερή
βάση. Βεβαιώνεστε /τι κανείς δεν είναι απ/
κάτω /ταν χρησιµοπείτε το εργαλείο σε υψηλές
θέσεις.
3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
4. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ/ τα
περιστρεφ/µενα µέρη.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µ/νο /ταν το κρατάτε
στο χέρι.
6. Μν αγγίζετε την αιχµή του εργαλείου ή το
αντικείµενο της εργασίας αµέσως µετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να
σας προκαλέσουν εγ αύµατα.
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκ/νη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καν/νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ/ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ/
προσωπικ/ τραυµατισµ/.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
(Εικ. 1)
Σηµαντικ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε την αιχµή.
Για τοποθέτηση της αιχµής, βάλτε τη µέσα στο
σφιγκτήρα σο µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε
κάθε µια απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε
δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς
τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή,
γυρίστε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µια
µνο τρύπα, κατπιν λασκάρετε τον σφιγκτήρα µε
το χέρι.
Μετά τη χρήση του σταυρκλειδου, επιστρέψτε το
στην αρχική του θέση.
Ρύθµιση του βάθους τρυπανίσµατος (Εικ. 2)
Για µηχανήµατα µε µετρητή βάθους
Τοποθετήστε το µετρητή βάθους στο µηχάνηµα µε
το φτερωτ µπουλνι και τη ροδέλλα. Ρυθµίστε το
µετρητή βάθους στο επιθυµητ βάθος και σφίχτε το
φτερωτ µπουλνι.
Λειτουργία διακ/πτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε στο ρεύµα το µηχάνηµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήση το µηχάνηµα απλώς πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και
σπρώχτε πρς τα µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη
θέση, τραβήχτε πλήρως τη σκανδάλη και µετά
αφήστε τη.
Other manuals for 6501
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita 6226DW User manual

Makita
Makita HP347D User manual

Makita
Makita DDF481Y1J User manual

Makita
Makita DF332D User manual

Makita
Makita XT447T User manual

Makita
Makita HP2051 User manual

Makita
Makita 6501 User manual

Makita
Makita HP333D User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual

Makita
Makita DDF480 User manual

Makita
Makita DDF448 User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita BDA340 User manual

Makita
Makita DHP448 User manual

Makita
Makita XT275PT User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita DDF453SYX5 User manual

Makita
Makita DP4700 User manual

Makita
Makita BDA340 User manual