Makita DDA460 User manual

DDA460
EN Cordless Angle Drill INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowa wiertarka
kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros sarokfúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18
SK Akumulátorová uhlová
vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU 24
CS Akumulátorový úhlový
šroubovák NÁVOD K OBSLUZE 30
UK Бездротовий дриль для
свердління під кутом ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 36
RO Maşină de găurit unghiulară
cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 43
DE Akku-Winkelbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 49

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
1
Fig.7
2
3
1
Fig.8
2

1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
Fig.12
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
3
Fig.15
1
2
Fig.16
3

1
Fig.17
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DDA460
Gear speed High Low
Drilling capacities Steel 13 mm
Wood Auger bit: 50 mm
Self-feed bit: 65 mm
Hole saw: 105 mm
Auger bit: 50 mm
Self-feed bit: 118 mm
Hole saw: 159 mm
No load speed 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1
Overall length
*With the front handle extended
538 mm
* 608 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.7 - 6.4 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Someofthebatterycartridgeslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above.Useofanyotherbatterycartridgesmaycause
injuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and
plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN60745:
Soundpressurelevel(LpA):85dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibrationemission(ah,D):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared vibration emission value
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

6ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless drill safety warnings
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
2. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.Cuttingaccessorycontactinga"live"
wiremaymakeexposedmetalpartsofthepower
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
9. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case,pullingoutthedrillbitbyhandmayresultin
injurybyitssharpedge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

7ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
stopsautomatically.Inthissituation,turnthetooloff
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthetool/batterycool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
Tostandbythetool,pressthemainpowerbuttonuntil
the main power lamp lights up. To turn off, press the
main power button again.
►Fig.3: 1. Main power button
NOTE:Thistoolemploystheautopower-offfunction.
To avoid unintentional start up, the main power switch
willautomaticallyshutdownwhentheswitchtrigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.4: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main
powerswitchon.Toolspeedisincreasedbyincreas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.

8ENGLISH
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:
When the tool is overheated, the tool stops
automaticallyandthelampstartsashing.Inthiscase,
release the switch trigger. The lamp turns off in 5 minute.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tionofrotationbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch lever cannot be pulled.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
Thetoolautomaticallychangestheoperationmode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful operation.
►Fig.7: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode indica-
tor will blink in green. The mode indicator stops blinking and
thenlightsuporturnsoffifyoureducetheloadonthetool.
Mode indicator status Operation
mode
On Off Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Speed change
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
toolspeedbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position.Ifyouoperate
the tool with the speed change knob positioned half-
waybetweentheposition1andtheposition2,the
toolmaybedamaged.
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, depress the lock button and turn
the speed change knob so that the pointer points to the
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
►Fig.8: 1. Lock button 2. Pointer 3. Speed change
knob
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
levelisreachedatthelowspeedsetting(position1).
The motor will disengage from the output shaft. When
this happens, the drill bit will stop turning.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screwthesidegriponthetoolsecurely.Thesidegrip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.
►Fig.9: 1. Side grip
Front handle
CAUTION: Do not x the front handle beyond
the limits of the arrow as illustrated. Be cautious
that your hand is not caught in the grip. Keep the
hand away from the drill chuck.Theycanleadto
serious accidents.
CAUTION: Always be sure that the hex bolts
(both sides) of the front handle are tightened
securely.
Thefronthandlecanbeinstalledinanypositionwithin
0° - 112.5° as illustrated.
►Fig.10: 1. Front handle
Tochangetheposition,loosenthehexbolts(both
sides)withahexwrenchandturnthefronthandletothe
desiredposition.Thentightenthehexboltssecurely.
►Fig.11: 1. Front handle 2. Hex wrench

9ENGLISH
Installing or removing drill bit
To install the drill bit, place it in the chuck as far as it will
go.Tightenthechuckbyhand.Placethechuckkeyin
each of the three holes and tighten clockwise. Be sure
totightenallthreechuckholesevenly.
Toremovethedrillbit,turnthechuckkeycounterclock-
wiseinjustonehole,thenloosenthechuckbyhand.
►Fig.12: 1.Chuckkey
Afteruse,returnthechuckkeytothestoragecavityon
the tool as illustrated.
►Fig.13
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
red indicator on the upper side of the button, it is not
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
CAUTION: Hold the tool rmly when operat-
ing the tool.
Holding tool
CAUTION: This is a powerful tool. High torque
is developed and it is important that the tool
should be securely held and properly braced.
Grasp the handle with one hand and the front handle
with the other hand.
►Fig.14: 1. Front handle 2. Handle
When drilling a large hole with a self-feed bit, etc., the
sidegrip(auxiliaryhandle)shouldbeusedasabraceto
maintain safe control of the tool.
Whendrillingactionisforward(clockwise),thetool
should be braced to prevent a counterclockwise reac-
tion if the bit should bind.
►Fig.15: 1. Reaction 2. Forward 3. Side grip
When reversing, brace the tool to prevent a clockwise
reaction.Ifthedrillbitmustberemovedfromapartially
drilledhole,besurethetoolisproperlybracedbefore
reversing.
►Fig.16: 1. Reaction 2. Reverse
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screwmakesdrillingeasierbypullingthedrillbitinto
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tionsareironandbrasswhichshouldbedrilleddry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressurewillonlyservetodamagethetipofyourdrill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: Avoid drilling in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the drill bit to bind or break.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
tofollowthewarningsandinstructionsmayresultin
seriousinjury.
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m
(6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 7.0 kg (15.4 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
willswingonthelanyard,whichcouldcauseinjury
or loss of balance.

10 ENGLISH
9. Do not use near moving parts or running
machinery.Failuretodosomayresultinacrush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-offs from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
►Fig.17: 1.Holeforlanyard(tetherstrap)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Drill bits
• Plasticcarryingcase
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DDA460
Przekładnia Wysoka Niska
Zakresywiercenia Stal 13 mm
Drewno Wiertłokręte:50mm
Wiertłozsamoczynnymposuwem:
65 mm
Piławalcowa:105mm
Wiertłokręte:50mm
Wiertłozsamoczynnymposuwem:
118 mm
Piławalcowa:159mm
Prędkośćbezobciążenia 0–1400 min-1 0–350 min-1
Długośćcałkowita
*Zrozłożonymuchwytemprzednim
538 mm
* 608 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V
Masa netto 5,7–6,4 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów wymienionych powyżej.Używanieinnychaku-
mulatorówmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedowierceniawdrewnie,
metaluitworzywachsztucznych.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):85dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):96dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745:
Trybpracy:wierceniewmetalu
Emisjadrgań(ah,D):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:Drganiawytwarzanepodczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.

12 POLSKI
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarki
akumulatorowej
1. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontrolimożespowodowaćobrażeniaciała.
2. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieosprzętutnącegozprzewodemelek-
trycznymznajdującymsiępodnapięciemmoże
spowodować,żeodsłonięteelementymetalowe
elektronarzędziarównieżznajdąsiępodnapię-
ciem,grożącporażeniemoperatoraprądem
elektrycznym.
3. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
7. Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od
razu po zakończeniu danej operacji; mogą one
być bardzo gorące i spowodować oparzenie
skóry.
8. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
9.
Jeśli wiertło nie chce się poluzować po otwarciu
szczęk, należy wyjąć je kombinerkami.Wyciąganie
wiertłarękąwtakimprzypadkumożespowodować
skaleczeniezpowoduostrychkrawędzi.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.

13 POLSKI
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA:
Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator.
Wprzeciwnymraziemogąsięonewyślizgnąćzrąk,powodując
uszkodzenienarzędzialubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1:
1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulatorzezrowkiem
wobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.Akumulatornależywsunąć
dooporu,ażsięzatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczer-
wonywskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnymraziemożeprzypadkowowypaśćznarzędzia,
powodującobrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.

14 POLSKI
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowanianarzędzia/akumulatoraw
sposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.Wtakiej
sytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwyko-
nywaniaczynnościpowodującejprzeciążenienarzę-
dzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelujego
ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzia/akumulatora
narzędziewyłączysięautomatycznie.Wtakiejsytuacji
należyodczekać,ażnarzędzie/akumulatorostygnie
przedponownymwłączeniemnarzędzia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbyt
niski,narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.
Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatorznarzędziai
naładowaćgo.
Główny przełącznik zasilania
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać główny
przełącznik zasilania, gdy narzędzie nie jest
używane.
Abyprzełączyćnarzędziewtrybgotowości,należy
nacisnąćgłównyprzyciskzasilania,ażwłączysię
głównakontrolkazasilania.Abywyłączyćnarzędzie,
należyponownienacisnąćgłównyprzyciskzasilania.
►Rys.3: 1.Głównyprzyciskzasilania
WSKAZÓWKA:Tonarzędziejestwyposażonew
funkcjęautomatycznegowyłączania.Abyniedopu-
ścićdoprzypadkowegouruchomienia,głównyprze-
łącznikzasilaniaautomatyczniewyłączanarzędzie,
jeślispustprzełącznikaniezostaniepociągnięty
przezokreślonyczasodwłączeniagłównegoprze-
łącznikazasilania.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika
Wceluuruchomienianarzędziapociągnąćspustprzełącz-
nika,gdyzasilaniewłączonejestgłównymprzełącznikiem
zasilania.Prędkośćnarzędziazwiększasięwrazzezwięk-
szaniemnaciskunaspustprzełącznika.Wceluzatrzyma-
niaurządzeniawystarczyzwolnićspustprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Narzędziezatrzymasięautoma-
tycznie,gdyspustprzełącznikapozostaniewciśnięty
przezokoło6min.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
►Rys.5: 1. Lampka
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspust
przełącznika.Lampkaświeci,dopókispustprzełącznika
jestnaciskany.Lampkawyłączasiępookoło10sod
zwolnieniaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Wprzypadkuprzegrzanianarzędzie
automatyczniesięwyłączyizaczniemigaćlampka.
Wtakiejsytuacjinależyzwolnićspustprzełącznika.
Lampkawyłączysiępoupływie5minut.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
►Rys.6: 1.Dźwigniaprzełącznikazmianykierunku
obrotów
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek obrotów.
PRZESTROGA
:Przełącznika zmiany kierunku
obrotów można użyć tylko po całkowitym zatrzy-
maniu narzędzia.Zmianakierunkuobrotówprzed
zatrzymaniemsięnarzędziagrozijegouszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Wceluuzy-
skaniaobrotówwprawąstronęnależywcisnąćdźwi-
gnięprzełącznikazmianykierunkuobrotówpostronie
A,natomiastabyuzyskaćobrotywlewąstronę,należy
wcisnąćdźwignięprzełącznikapostronieB.
Gdydźwigniaprzełącznikaobrotówwstecznychznaj-
dujesięwpołożeniuneutralnym,spustprzełącznika
jestzablokowany.

15 POLSKI
Funkcja automatycznej zmiany
prędkości
Narzędzietomożepracowaćw„trybiewysokiejprędko-
ści”orazw„trybiewysokiegomomentu”.
Narzędziezmieniaautomatycznietrybpracywzależ-
nościodobciążenia.Przyniskimobciążeniunarzędzie
działaw„trybiewysokiejprędkości”iumożliwiaszybsze
wykonaniezadania.Przywysokimobciążeniunarzę-
dziedziaław„trybiewysokiegomomentu”ipracujez
większąsiłą.
►Rys.7: 1.Wskaźniktrybu
Kiedynarzędziedziaław„trybiewysokiegomomentu”,
wskaźniktrybuświecinazielono.
Wrazieprzeciążenianarzędziawskaźniktrybumiga
nazielono.Pospadkuobciążenianarzędziawskaź-
niktrybuprzestajemigać,anastępniezapalasięlub
gaśnie.
Stan wskaźnika trybu Tryb pracy
Włączony Wyłączony Miga
Trybwysokiej
prędkości
Tryb
wysokiego
momentu
Ostrzeżenieo
przeciążeniu
Zmiana prędkości
UWAGA: Przełącznika zmiany prędkości można
użyć tylko po całkowitym zatrzymaniu narzędzia.
Zmianaprędkościprzedzatrzymaniemsięnarzędzia
grozijegouszkodzeniem.
UWAGA: Przełącznik zmiany prędkości należy
zawsze ustawiać starannie w wybranej pozycji. W
przypadkuuruchomienianarzędziaprzyprzełączniku
zmianyprędkościustawionymwpołowiemiędzy
pozycją1a2możedojśćdouszkodzenianarzędzia.
Zapomocąprzełącznikazmianyprędkościmożna
wybraćjedenzdwóchzakresówprędkościobrotowej.
Abyzmienićprędkość,należynacisnąćprzyciskblo-
kadyiobrócićprzełącznikzmianyprędkościtak,aby
wskaźnikwskazywałpozycję1oznaczającąniską
prędkośćalbopozycję2oznaczającąwysokąprędkość.
►Rys.8: 1.Przyciskblokady2.Wskaźnik
3.Przełącznikzmianyprędkości
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznikmomentuobrotowegowłączasięzchwilą
osiągnięciaokreślonegomomentuobrotowegoprzy
wybranejniskiejprędkości(pozycja1).Wtakiejsytuacji
silnikzostajeodłączonyodwałkanapędu.Powodujeto
zatrzymanieobrotówwiertła.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie uchwytu bocznego
(pomocniczego)
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem należy
zawsze sprawdzić, czy uchwyt boczny jest dobrze
zamontowany.
Przykręcićdobrzeuchwytbocznydonarzędzia.Można
gozamontowaćzjednejlubzdrugiejstronynarzędzia,
abyułatwićsobiepracę.
►Rys.9: 1.Uchwytboczny
Uchwyt przedni
PRZESTROGA: Nie należy ustawiać uchwytu
przedniego zakresem wyznaczonym przez
strzałkę na ilustracji. Należy uważać, aby dłoń nie
uwięzła w uchwycie. Nie zbliżać dłoni do uchwytu
wiertarskiego.Niezastosowaniesiędotychprze-
strógmożedoprowadzićdopoważnychwypadków.
PRZESTROGA: Zawsze należy dopilnować, aby
śruby sześciokątne przedniego uchwytu (po obu
stronach) były pewnie dokręcone.
Przedniuchwytmożnazamontowaćpodkątemod0°
do112,5°,takjakprzedstawionotonailustracji.
►Rys.10: 1.Uchwytprzedni
Abyzmienićkątustawienia,poluzowaćśrubysześcio-
kątne(poobustronach)zapomocąkluczaimbusowego
iobrócićuchwytprzednidożądanegopołożenia.
Następniemocnodokręcićśrubysześciokątne.
►Rys.11: 1.Uchwytprzedni2.Kluczimbusowy
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
Wceluwłożeniawiertłanależyjewsunąćdooporu
douchwytuwiertarskiego.Dokręcićuchwytręcznie.
Włożyćkluczykkolejnodokażdegoztrzechotworów
idokręcićwprawąstronę.Dokręcićrównomiernie
uchwytwewszystkichtrzechotworach.
Abywyjąćwiertło,należywjednymzotworówumieścić
kluczykiprzekręcićgowlewo,anastępniepoluzować
uchwytręką.
►Rys.12: 1.Kluczykdouchwytuwiertarskiego
Gdykluczykniebędziejużużywany,należyumie-
ścićgozpowrotemwschowkuwnarzędziu(patrz
ilustracja).
►Rys.13

16 POLSKI
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce.Jeślijest
widocznyczerwonywskaźnikwgórnejczęściprzy-
cisku,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
Należygowsunąćdooporu,ażczerwonywskaźnik
przestaniebyćwidoczny.Wprzeciwnymraziemoże
onprzypadkowowypaśćznarzędzia,powodując
obrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: W przypadku drastycznego
spadku prędkości należy zredukować obciążenie
lub wyłączyć narzędzie, aby nie dopuścić do jego
uszkodzenia.
PRZESTROGA: Podczas pracy mocno trzymać
narzędzie.
Trzymanie narzędzia
PRZESTROGA: Narzędzie jest wyposażone w
napęd o dużej mocy. Wytwarza wysoki moment
obrotowy i ważne jest, aby je mocno trzymać i
zaprzeć.
Trzymaćuchwytgórnyjednąręką,aprzedni—drugą.
►Rys.14: 1.Uchwytprzedni2.Uchwytgórny
Podczaswierceniadużegootworuprzyużyciuwiertła
zsamoczynnymposuwemitp.zaprzećnarzędziena
uchwyciebocznym(pomocniczym).
Gdywiercenieodbywasiędoprzodu(zgodniezruchem
wskazówekzegara),narzędzienależyzaprzeć,abyw
raziezacięciasięwiertłanarzędzieniewyrwałosięw
kierunkuprzeciwnym.
►Rys.15: 1.Reakcja2. Do przodu 3.Uchwytboczny
Gdywiercenieodbywasiędotyłu,należyzaprzeć
narzędzietak,byniewyrywałosięwkierunkuzgodnym
zruchemwskazówekzegara.Jeślikoniecznejest
wykręceniewiertłazczęściowowywierconegootworu,
należyodpowiedniozaprzećnarzędzieprzedzmianą
kierunku ruchu.
►Rys.16: 1.Reakcja2.Dotyłu
Wiercenie
Wiercenie w drewnie
Wprzypadkuwierceniawdrewnienajlepszerezultaty
uzyskujesię,stosującwiertłazakończonewkrętem
prowadzącym.Wkrętprowadzącyułatwiawiercenie,
ponieważwciągawiertłowelementobrabiany.
Wiercenie w metalu
Abyuniknąćześlizgiwaniasięwiertłanapoczątku
operacji,należyzapomocąpunktakaimłotkawykonać
wgłębieniewmiejscu,wktórymmabyćwykonany
otwór.Umieścićkońcówkęwiertławewgłębieniuiroz-
począćwiercenie.
Podczaswierceniawmetalunależystosowaćodpo-
wiedniechłodziwo.Wyjątkistanowiążelazoimosiądz,
którenależywiercićnasucho.
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
Wpraktyce,wywieranienadmiernegonaciskuprzy-
czyniasięjedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertła,
zmniejszeniawydajnościiskróceniaokresueksplo-
atacyjnegonarzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Wmomencieprzebijaniaotworunanarzędzie/wiertło
wywieranajestolbrzymiasiła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
PRZESTROGA: Unikać wiercenia w materia-
łach, co do których podejrzewa się, że zawierają
ukryte gwoździe lub inne przedmioty mogące
spowodować zacięcie się lub złamanie wiertła.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie jest używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
Mocowanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania)
Ostrzeżenia dotyczące prac na wysokościach
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńiinstruk-
cjimożeprzyczynićsiędopoważnychobrażeńciała.
1. Podczas prac na wysokościach narzędzie
zawsze musi być zabezpieczone pasem aseku-
racyjnym. Maksymalna długość pasa asekura-
cyjnego wynosi 2 m (6,5 stopy).
2. Należy używać wyłącznie pasów asekuracyj-
nych odpowiednich dla narzędzi tego typu o
wadze co najmniej 7,0 kg (15,4 funta).
3. Pasa asekuracyjnego nie należy mocować
na żadnej części ciała ani do żadnych przed-
miotów ruchomych. Pas asekuracyjny należy
zamocować do konstrukcji sztywnej, która
wytrzyma działanie sił wywieranych przez
upuszczone narzędzie.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
upewnić się, że pas asekuracyjny jest popraw-
nie zamocowany na obu końcach.
5. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić narzę-
dzie i pas asekuracyjny pod kątem uszkodzeń
i prawidłowego działania (w tym tkaninę oraz
szwy). W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
lub nieprawidłowego działania nie używać
pasa lub narzędzia.
6. Nie owijać pasa asekuracyjnego wokół przed-
miotów o ostrych lub szorstkich krawędziach.
Nie dopuszczać do kontaktu pasa z takimi
przedmiotami.

17 POLSKI
7. Drugi koniec pasa asekuracyjnego zamoco-
wać poza obszarem roboczym, aby upadające
narzędzie zostało bezpiecznie zatrzymane.
8. Pas asekuracyjny zamocować w taki sposób,
aby upadające narzędzie poruszało się z dala
od operatora.Upadającenarzędziabędąsię
kołysaćnapasieasekuracyjnym,comożespowo-
dowaćobrażenialubutratęrównowagi.
9. Nie zbliżać się do poruszających się części ani
uruchomionych narzędzi. Nieprzestrzeganie
tegozaleceniamożespowodowaćzagrożenie
związanezuderzeniemlubwciągnięciemprzez
poruszającesięczęści.
10. Narzędzia nie należy przenosić, trzymając
za element do mocowania pasa ani za pas
asekuracyjny.
11. Narzędzie można przenosić wyłącznie
oburącz, utrzymując równowagę ciała.
12. Nie mocować pasa asekuracyjnego na narzę-
dziu w sposób, który uniemożliwi poprawne
działanie osłon, przełączników albo blokad.
13. Zachować ostrożność, aby nie zaplątać się w
pas asekuracyjny.
14. Pas asekuracyjny trzymać z dala od obszaru
cięcia narzędziem.
15. Używać karabińczyków zakręcanych lub z
wielokrotnymi blokadami. Nie używać karabiń-
czyków sprężynowych samozamykających.
16. Jeśli narzędzie upadnie, należy je oznakować
i wyłączyć z eksploatacji. Musi zostać spraw-
dzone w zakładzie produkcyjnym Makita lub
autoryzowanym centrum serwisowym Makita.
►Rys.17: 1.Otwórnapasasekuracyjny(nalinkędo
mocowania)
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nychMakita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wiertła
• Walizkaztworzywasztucznego
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

18 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DDA460
Forgási sebesség Magas Alacsony
Fúrásiteljesítmény Acél 13 mm
Fa Fúrófej:50mm
Koronafúró:65mm
Lyukfűrész:105mm
Fúrófej:50mm
Koronafúró:118mm
Lyukfűrész:159mm
Üresjáratifordulatszám 0 - 1400 min-1 0 - 350 min-1
Teljeshossz
*Nyitottelülsőfogantyúval
538 mm
* 608 mm
Névlegesfeszültség 36V,egyenáram
Nettótömeg 5,7 - 6,4 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátoroknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat használja.Bármilyenmásakkumulá-
torhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Aszerszámfa,fémésműanyagfúrásárahasználható.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):85dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):96dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az EN60745 szerint meghatározva:
Üzemmód:fúrásfémbe
Rezgéskibocsátás(ah,D):2,5m/s2vagykisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgéskibocsátás értéke a szabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozzamegakezelő
védelmétszolgálómunkavédelmilépéseket,melyekaz
adottmunkafeltételekmellettivibrációshatásbecsült
mértékénalapulnak(gyelembevéveamunkaciklus
elemeit,mintpéldáulagépleállításánakésüresjáratá-
nakmennyiségétazelindításokszámamellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést,
utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.Akövetke-
zőkbenleírtutasításokgyelmenkívülhagyásaelektromos
áramütést,tüzetés/vagysúlyossérülésteredményezhet.

19 MAGYAR
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
Az akkumulátoros sarokfúróra
vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
1.
Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő fogantyú-
kat.Azirányításelvesztéseszemélyisérüléstokozhat.
2. A szerszámgépet a szigetelt markolási felüle-
teinél fogva tartsa, ha olyan műveletet végez,
melynek során a vágóeszköz rejtett vezeté-
kekbe ütközhet.Áramalattlévővezetékekkel
valóérintkezéskoraszerszámfémalkatrészeiis
áramalákerülhetnek,ésmegrázhatjákakezelőt.
3.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
4. Biztosan tartsa a szerszámot.
5. Ne nyúljon a forgó részekhez.
6.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
7. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után;
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
8. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
9. Ha a fúróhegyet akkor se lehet kilazítani, ha
szétnyitja a pofákat, akkor fogóval húzza ki.
Ebbenazesetbenafúróhegykézzeltörténőkihú-
zásasérüléstokozhatazélesszélekmiatt.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasz-
nálódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseeseténvegye
felakapcsolatotegyveszélyesanyagokkalfoglalkozó
szakemberrel.Kérjük,hogyazesetlegesenszigorúbb
nemzetielőírásokatisvegyegyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hozvagyelektrolitszivárgáshozvezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok
vagymódosítottakkumulátorokhasználataeseténaz
akkumulátorfelrobbanhat,amitüzet,személyisérülést
ésanyagikártokozhat.AMakitaszerszámraéstöltőre
vonatkozóMakitagaranciátisérvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen leme-
rülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumu-
látort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.

20 MAGYAR
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort.Hanemfogjaerősena
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezeiközül,amiaszerszámésazakkumulátorkáro-
sodásához,deakárszemélyisérüléshezisvezethet.
►Ábra1: 1.Pirosjel2. Gomb 3. Akkumulátor
Azakkumulátoregységkivételéheznyomjabeazakkumu-
látoregységelejéntalálhatógombot,éshúzzaleagépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá-
tornyelvétaburkolatontalálhatóvájatbaéscsúsztassa
ahelyére.Egészenaddigtoljabe,amígazakkumulátor
egykiskattanássalahelyérenemugrik.Haláthatóa
pirosjelagombfelsőoldalán,akkoragombnemkat-
tantbeteljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történikmeg,akkorazakkumulátorkieshetaszer-
számból,ésÖnnekvagyakörnyezetébenmásnak
sérüléstokozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor.Haazakkumulátornemcsúszikbeköny-
nyedén,akkornemmegfelelőenlettbehelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
►Ábra2: 1.Jelzőlámpák2.Check(ellenőrzés)gomb
Nyomjamegazellenőrzőgombot,hogyazakkumulá-
tortöltöttség-jelzőmegmutassaahátralévőakkumu-
látor-kapacitást.Ekkoratöltöttségiszint-jelzőlámpák
néhánymásodpercrekigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól25%-ig
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
Töltsefelaz
akkumulátort.
Lehetséges,
hogyaz
akkumulátor
meghibáso-
dott.
MEGJEGYZÉS:Azadottmunkafeltételektőlésakör-
nyezethőmérsékletétőlfüggőenajelzetttöltöttségi
szintnémilegeltérhetaténylegestöltöttségiszinttől.
Szerszám-/akkumulátorvédő
rendszer
Agépszerszám-/akkumulátorvédőrendszerrelvan
felszerelve.Arendszerautomatikusankikapcsoljaa
motoráramellátását,ígymegnöveliaszerszámésaz
akkumulátorélettartamát.Agéphasználatközbenauto-
matikusanleáll,haaszerszámvagyazakkumulátora
következőállapotokvalamelyikébekerül:
Túlterhelésvédelem
Haaszerszámot/akkumulátortúgyhasználják,hogyaz
rendellenesennagyáramotveszfel,aszerszámauto-
matikusanleáll.Ilyenkorkapcsoljakiagépet,ésfejezze
beaztaműveletet,amelyikatúlterheléstokozza.A
munkaújrakezdéséhezkapcsoljabeagépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a szerszám/akkumulátor túlmelegedett, automatiku-
sanleáll.Ilyenkorhagyjalehűlniaszerszámot/akkumu-
látort,mielőttismétbekapcsolná.
Mélykisütés elleni védelem
Amikorazakkumulátorkapacitásamáralacsony,agép
automatikusanleáll.Ebbenazesetbentávolítsaelaz
akkumulátortaszerszámbóléstöltsefel.
Főkapcsoló
FIGYELMEZTETÉS: Mindig állítsa kikapcsolt
állásba a főkapcsolót, ha nem használja a gépet.
Akészenlétiállapotaktiválásáhoztartsanyomva
afőkapcsolót,amígafőkapcsolófényevilágítani
nemkezd.Akikapcsoláshoznyomjamegisméta
főkapcsolót.
►Ábra3: 1.Főkapcsológomb
MEGJEGYZÉS: Ez a gép automatikus kikapcsolási
funkcióvalrendelkezik.Hogyelkerülhesseagép
véletlenbeindítását,afőkapcsolóautomatikusan
leállítjaagépet,haakapcsológombotmegadottideig
nyomvatartja,miutánafőkapcsolótbekapcsolta.
Other manuals for DDA460
4
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DA001G User manual

Makita
Makita DF330D Manual

Makita
Makita DA6300 User manual

Makita
Makita DDF458RTJ User manual

Makita
Makita DHP481RTJ User manual

Makita
Makita 6327D User manual

Makita
Makita BDF442 User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita DDF483 User manual

Makita
Makita DS4012 User manual

Makita
Makita HP332D User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita DS4010 User manual

Makita
Makita XFD10R User manual

Makita
Makita FD02 User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita BDF441 User manual

Makita
Makita BDF343 User manual

Makita
Makita DF333DSAJ User manual

Makita
Makita 6216D User manual