Makita BHP440 User manual

Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
Akku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa udarowa wkrętarko-wiertarka
Instrukcja obsługi
Беспроводной бурильно-завинчивающий
молоток
Инструкцию по эксплуатации
BHP440/BHP450

2
12
34
56
78
3
2
1
4
5
6
AB
7
8
9
1
0
8
9
1
0
1
1
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
15 14
13
1
6
17
18
1
9
20
21 2
2
2
3
2
4
23

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with house-
hold waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric equip-
ment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Speed change lever
8. Adjusting ring
9. Action mode changing ring
10. Arrow
11. Graduations
12. Sleeve
13. Screw
14. Hook
15. Groove
16. Blow-out bulb
17. Limit mark
18. Rear cover
19. Screws
20. Spring
21. Arm
22. Recesed part
23. Carbon brush cap
24. Hole
Model BHP440 BHP450
Capacities
Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 27 mm
Wood screw ø 6.8 mm x 50 mm
Machine screw M6
No load speed (min-1)High (2) 0 - 1,400
Low (1) 0 - 400
Blows per minute (min-1)High (2) 0 - 21,000
Low (1) 0 - 6,000
Overall length 204 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

5
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dustrelated hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.

6
25. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to ham-
mer drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
4. Hold the tool firmly with both hands.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and
could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an explo-
sion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in loca-
tions where the temperature may reach or exceed
50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.

7
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trig-
ger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 5)
• To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 6)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool
body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
• Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your mate-
rial or a piece of duplicate material to determine which
torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 8)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Hook (Fig. 9)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool hous-
ing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-

8
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
on the tool body points to the marking. The adjusting
ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By repeat-
ing this several times, the hole will be cleaned out and
normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 10)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
on the tool body points to the marking. Adjust the
adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make
an indentation with a center-punch and hammer at the
point to be drilled. Place the point of the bit in the indenta-
tion and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both
carbon brushes should be replaced at the same time. Use
only identical carbon brushes. (Fig. 12)
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 13)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver
of slender shaft or the like. (Fig. 14)
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
(Fig. 15)
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely. (Fig. 16)
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of pilot
hole (mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
5.8 4.0 - 4.2
6.1 4.2 - 4.4

9
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Phillips bit
• Slotted bit
• Socket bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
•Hook
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized docu-
ments, EN60745, EN55014 in accordance with Council Direc-
tives, 89/336/ EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value
is 7 m/s2.
These values have been obtained according to EN60745.

10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Art der Nutzung
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Plastik entwickelt.
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Auslöseschaltung
5. Lampe
6. Umschalthebel
7. Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit
8. Justierungsring
9. Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart
10. Pfeil
11. Einteilungen
12. Kranz
13. Schraube
14. Haken
15. Rille
16. Ausblasvorrichtung
17. Grenzmarkierung
18. Hintere Abdeckung
19. Schrauben
20. Feder
21. Arm
22. Abgestufter Bereich
23. Bürstenhalterkappe
24. Loch
Modell BHP440 BHP440
Kapazität
Beton 13 mm
Stahl 13 mm
Holz 27 mm
Holzschraube ø 6,8 mm x 50 mm
Maschinenschraube M6
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1)Hoch (2) 0 - 1,400
Niedrig (1) 0 - 400
Schläge pro Minute (min-1)Hoch (2) 0 - 21,000
Niedrig (1) 0 - 6,000
Gesamtlänge 204 mm
Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V

11
ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG:
Lesen Sie alle Anweisungen. Werden nicht alle der
unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
schwerer Verletzungen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich in allen unten aufgeführten Warnhinweisen
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder
Ihr akku- bzw. batteriebetriebenes Elektrowerkzeug (ohne
Kabel).
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. In unordentlichen und dunklen
Bereichen können schnell Unfälle passieren.
2. Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeter Umgebung, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Bei Elektrowerkzeugen treten Funken aus, die
Staub und Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand,
wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkung kann zu Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen in die
Steckdose passen. Nehmen Sie niemals
Änderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine
Adapterstecker bei geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originalstecker und passende Steckdosen reduzieren
das Risiko eines elektrischen Schlags.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
6. Das Elektrowerkzeug darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das Risiko
eines elektrischen Schlags.
7. Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel um.
Verwenden Sie nie das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu transportieren oder zu ziehen
oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
8. Verwenden Sie ein dafür geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit
Elektrowerkzeugen zu schweren Personenschäden
führen.
10. Verwenden Sie die Sicherheitsausrüstung.
Benutzen Sie immer eine Schutzbrille. Den
Umständen angepasste Sicherheitsausrüstung wie
Staubmasken, rutschfreie Sicherheitsschuhe, Helme
und Hörschutz vermindern persönliche Verletzungen.
11. Vermeiden Sie einen versehentlichen Start des
Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es einstöpseln. Der
Transport des Geräts mit dem Finger auf dem
Schalter und das Einstöpseln eingeschalteter
Elektrowerkzeuge können zu Unfällen führen.
12. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Auf den rotierenden Teilen eines
Elektrowerkzeugs belassene Schlüssel können zu
Verletzungen führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und Balance. Dies ermöglicht
die bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
14. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
15. Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub vorhanden sind, schließen Sie diese an und
verwenden Sie sie ordnungsgemäß. Die
Verwendung dieser Geräte reduziert
staubverbundene Gefahren.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Benutzen Sie das für die jeweilige
Anwendung geeignete Elektrowerkzeug. Das
richtige Werkzeug erfüllt seinen Zweck am besten und
sichersten in dem Zusammenhang, für den es
hergestellt wurde.
17. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen Schalter nicht
funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
18. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen
am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern. Diese präventiven
Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko eines
versehentlichen Starts.

12
19. Lagern Sie Elektrowerkzeuge, die nicht in
Gebrauch sind, außerhalb der Reichweite von
Kindern und erlauben Sie niemandem, der mit
dem Betrieb oder der Bedienungsanleitung des
Elektrowerkzeugs nicht vertraut ist, dieses zu
benutzen. In den Händen ungeübter Benutzer sind
Elektrowerkzeuge gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Halten Sie
Ausschau nach fehlerhaften Verbindungen,
festsitzenden beweglichen Teilen, Defekten und
allen anderen Bedingungen, die die
Funktionsweise des Geräts beeinträchtigen
können. Lassen Sie bei einer Beschädigung das
Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeug scharf und sauber.
Ordentlich gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind
einfacher in der Handhabung.
22. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugmeißel usw. in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen und in einer dem
Verwendungszweck des Werkzeugs
angemessenen Weise und beachten Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit. Die Verwendung eines Elektrowerkzeugs für
Arbeitsgänge, für die es nicht konzipiert wurde, kann
zu Gefahrensituationen führen.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Werkzeugen
23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des
Akkusatzes, dass sich der Schalter in der Position
„Aus“ (Off) befindet. Wird der Akkusatz in
Elektrowerkzeuge eingesetzt, deren Schalter sich auf
der Position „Ein“ (On) befindet, besteht eine erhöhte
Unfallgefahr.
24. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
25. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür
speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden.
Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine
Verletzungs- und Brandgefahr darstellen.
26. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht
in der Nähe von anderen metallischen
Gegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen
Gegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr
besteht, dass sich die Kontakte berühren. Ein
Kurzschluss bei den Akkukontakten kann
Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr
darstellen.
27. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Körperkontakt mit der Flüssigkeit. Wenn
Sie versehentlich damit in Berührung geraten,
waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit
Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät. Die
aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
Service
28. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
von Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten. Auf diese Weise ist die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
29. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmiermittel und Austauschzubehör.
30. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Schmiermittel sind.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für die Schlagbohrmaschine zu missachten. Wenn
dieses Elektrowerkzeug unsicher oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern
einen Gehörschutz.Lärm ausgesetzt zu sein, kann
zu Gehörverlust führen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
3. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
5. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
7. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
8. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.

13
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste
an der Seite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das
Werkzeug auszuschalten.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die
Auslöseschaltung gezogen ist. Nach dem Loslassen des
Auslösers erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden.

14
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu verkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann die Auslöseschaltung nicht gezogen
werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Geschwindigkeit (Abb. 5)
• Schalten Sie zum Ändern der Geschwindigkeit
zunächst das Werkzeug aus, und schieben Sie dann
den Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit auf „2“
(hohe Geschwindigkeit) oder „1“ (niedrige
Geschwindigkeit). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit in der richtigen Position befindet.
Verwenden Sie die für Ihre Arbeit geeignete
Geschwindigkeit.
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Hebel zur Änderung der
Geschwindigkeit immer ganz in die richtige Position.
Wenn Sie das Werkzeug betreiben und sich dieser
Hebel zwischen der Einstellung „1“ und „2“ befindet,
kann das Werkzeug beschädigt werden.
• Der Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Auswahl der Aktionsbetriebsart (Abb. 6)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Ring zum Wechsel
der Aktionsbetriebsart. Mit Hilfe dieses Rings können Sie
die Betriebsart auswählen, die sich für Ihre
Arbeitsanforderungen am besten eignet. Es stehen drei
Betriebsarten zur Auswahl.
Für eine reine Drehbewegung müssen Sie den Ring so
drehen, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die
Markierung auf dem Ring zeigt.
Für eine Drehbewegung mit Schlag müssen Sie den Ring
so drehen, dass der Pfeil auf die Markierung auf dem
Ring zeigt.
Für eine Drehbewegung mit Drehmomentkupplung
müssen Sie den Ring so drehen, dass der Pfeil auf die
Markierung auf dem Ring zeigt.
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Ring immer richtig auf die gewünschte
Betriebsartmarkierung. Wenn Sie das Werkzeug
betreiben und sich der Ring zwischen den einzelnen
Betriebsartmarkierungen befindet, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb. 7)
Das Anzugsdrehmoment kann in 16 Stufen eingestellt
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass
seine Einteilungsschritte am Pfeil auf dem
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl
1 am Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Zahl
16 am Pfeil ausgerichtet ist.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb. 8)
Drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die
Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz
so weit wie möglich in das Spannfutter. Drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Haken (Abb. 9)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten. Er kann an jeder
Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie den Haken zur Montage in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube. Zur Entfernung müssen
Sie nur die Schraube lockern und den Haken
herausnehmen.
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb
ACHTUNG:
• Beim Lochdurchschlag, wenn das Loch durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz.

15
Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so, dass der Pfeil auf dem
Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Für diesen
Vorgang kann der Justierungsring an jeder beliebigen
Drehmomentstufe ausgerichtet sein.
Achten Sie darauf, dass Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze verwenden.
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position des
Lochs, und ziehen Sie dann den Auslöseschalter.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt. Wenn Sie
nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie die besten
Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position und
achten Sie darauf, dass es nicht vom Loch abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn das Loch durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen
Sie dann den Einsatz teilweise aus dem Loch. Wenn Sie
diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird das Loch
gesäubert, und Sie können die normale Bohrung
fortsetzen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 10)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus dem Loch.
Schraubendreherbetrieb (Abb. 11)
Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so, dass der Pfeil auf dem
Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Stellen Sie
den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit geeignete
Drehmomentstufe. Gehen Sie anschließend wie folgt vor.
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade im
Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
HINWEIS:
• Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der
Zeiger auf die zeigt. Gehen Sie anschließend wie folgt
vor.
ACHTUNG:
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt die Lebensdauer des
Werkzeugs.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

16
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Austausch der Kohlebürsten
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Grenzmarkierung
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
(Abb. 12)
Entfernen Sie die beiden Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung. (Abb. 13)
Heben Sie den Federarm, und setzen Sie diesen dann mit
der schlanken Spitze eines Schlitzschraubendrehers oder
einem ähnlichen Gegenstand in den abgestuften Bereich
des Gehäuses. (Abb. 14)
Entfernen Sie die Bürstenhalterkappen der Kohlebürsten
mit einer Zange. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die
Bürstenhalterkappen in umgekehrter Reihenfolge wieder
an. (Abb. 15)
Vergewissern Sie sich, dass die Bürstenhalterkappen fest
in den Öffnungen der Bürstenhalter sitzen. (Abb. 16)
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die beiden Schrauben fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Service Center durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Service Center in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Hammereinsatz mit Hartmetallspitze
• Pillips-Einsatz
• Schlitzeinsatz
• Steckeinsatz
• Ausblasvorrichtung
• Sicherheitsgläser
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
Ladegeräten
• Haken
• Gummipolster-Set
• Wollhaube
• Polierschwamm
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden
Normen der Normdokumente EN60745, EN55014 befindet
sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 89/336/
EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Der typische Schalldruck beträgt 81 dB (A). Die
Abweichung beträgt 3 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt
7 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.

17
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
DANE TECHNICZNE
•Zewzględu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogąulec zmianie bez
powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku
omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do
użytkowania narzędzia należy koniecznie zapoznaćsięz
ich znaczeniem.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeńelektrycznych wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne należy posegregowaći
zutylizowaćw sposób przyjazny dla środowiska.
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu, jak równieżdo wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru.
1. Akumulator
2. Przycisk
3. Czerwony element
4. Język spustowy przełącznika
5. Lampka
6. Dźwignia przełącznika zmiany
kierunku obrotów
7. Dźwignia zmiany prędkości
8. Pierścieńregulacyjny
9. Pierścieńzmiany trybu pracy
10. Strzałka
11. Skala
12. Tuleja
13. Wkręt
14. Zaczep
15. Rowek
16. Gruszka do przedmuchiwania
17. Znacznik ograniczający
18. Osłona tylna
19. Wkręty
20. Sprężyna
21. Ramię
22. Gniazdo
23. Nasadka szczotki węglowej
24. Otwór
Model BHP440 BHP450
Głębokość wiercenia i zdolność
wkręcania
Beton 13 mm
Stal 13 mm
Drewno 27 mm
Wkręt do drewna ø 6,8 mm x 50 mm
Wkręt do elementów metalowych M6
Prędkość bez obciążenia (min-1)Wysoka (2) 0 - 1400
Niska (1) 0 - 400
Liczba udarów na minutę(min-1)Wysoka (2) 0 – 21000
Niska (1) 0 – 6000
Całkowita długość 204 mm
Ciężar netto 1,7 kg 1,8 kg
Napięcie znamionowe stałe 14,4 V stałe 18 V

18
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA:
Należy zapoznaćsięz wszystkimi zaleceniami.
Niezastosowanie siędo podanych poniżej instrukcji może
prowadzićdo porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub poważnych obrażeńciała. Pojęcie „elektronarzędzie”,
występujące we wszystkich wymienionych poniżej
ostrzeżeniach, odnosi siędo elektronarzędzi zasilanych z
sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) lub do
elektronarzędzi akumulatorowych (bezprzewodowych).
INSTRUKCJĘOBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywaćczystość i
zadbaćo dobre oświetlenie. Bałagan i słabe
oświetlenie sprzyjająwypadkom.
2. Elektronarzędzi nie wolno używaćw miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W trakcie
pracy elektronarzędzia powstająiskry, które mogą
zapalićpyłlub opary.
3. Nie należy uruchamiaćelektronarzędzia, gdy w
pobliżu znajdująsiędzieci lub osoby postronne.
Chwila nieuwagi może spowodowaćutratę
panowania.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
urządzeńelektrycznych
4. Wtyczka przewodu zasilającego elektronarzędzia
musi pasowaćdo gniazda elektrycznego. Nie
wolno dokonywaćjakichkolwiek przeróbek
wtyczki. W przypadku elektronarzędzi
wymagających uziemienia nie wolno stosować
żadnych przejściówek. Oryginalne wtyczki i
właściwie dopasowane gniazda zmniejszająryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
5. Należy unikaćkontaktu z powierzchniami
uziemionych przedmiotów, jak rury, grzejniki,
kuchenki, czy lodówki. Gdy ciało jest uziemione,
wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
6. Nie wolno narażaćelektronarzędzi na opady
deszczu i działanie wilgoci. Woda, która dostanie
siędo środka, zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
7. Przewodu zasilającego należy używaćwyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie wolno
wykorzystywaćgo do przenoszenia lub
przyciągania narzędzia, ani do wyciągania wtyczki
z gniazda elektrycznego. Przewód należy trzymać
z dala od źródełciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
znajdujących sięw ruchu podzespołów.
Uszkodzone lub poplątane przewody zasilające
zwiększająryzyko porażenia prądem elektrycznym.
8. W przypadku używania elektronarzędzia na
dworze należy skorzystaćz przedłużacza do
zastosowańzewnętrznych. Tylko taki przedłużacz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachowaćczujność, obserwowaćwykonywane
operacje i kierowaćsięzdrowym rozsądkiem. Nie
wolno używaćelektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym albo pod wpływem narkotyków,
alkoholu bądźleków. Chwila nieuwagi podczas
pracy może spowodowaćpoważny wypadek.
10. Należy używaćsprzętu ochronnego. Zawsze
należy miećna sobie okulary ochronne. Maska
przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask,
ochraniacze na uszy używane w odpowiednich
warunkach zmniejszająryzyko doznania obrażeń.
11. Należy unikaćprzypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem zasilania trzeba
sprawdzić, czy przełącznik znajduje sięw pozycji
wyłączenia. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem
na przełączniku lub podłączanie przewodu
zasilającego przy włączonym przełączniku grozi
wypadkiem.
12. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wszelkie klucze, które były wykorzystywane do
regulacji. Klucz pozostawiony na obracającym się
elemencie elektronarzędzia może spowodować
poważne obrażenia ciała.
13. Nie wolno sięgaćnarzędziem za daleko. Należy
staćpewnie, aby nie stracićrównowagi. Taka
postawa pozwala uniknąć utraty kontroli nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubranie powinno byćwłaściwie dobrane. Nie
wolno zakładaćluźnych części garderoby ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części. Luźne części ubrania,
biżuteria i długie włosy mogąbowiem zostać
pochwycone.
15. Jeżeli narzędzie jest przystosowane do
podłączenia urządzeńdo odsysania lub
odbierania pyłu, należy upewnićsię, że sąone
prawidłowo podłączone i właściwie używane.
Wspomniane urządzenia obniżająpoziom zagrożeń
wynikających z zapylenia.
Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o
nie
16. Elektronarzędzi nie wolno przeciążać. Należy
używaćtylko właściwego narzędzia
przeznaczonego do danego zastosowania. Pozwoli
ono wykonaćpracęlepiej i bezpieczniej, w
przewidzianym przez projektanta tempie.
17. Nie wolno używaćelektronarzędzia z
uszkodzonym przełącznikiem zasilania. Narzędzia
z uszkodzonym przełącznikiem sąniebezpieczne i
wymagająnaprawy.
18. Przed przystąpieniem do wykonywania regulacji,
wymiany osprzętu lub przed odłożeniem narzędzia
na swoje miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda i/lub odłączyć
akumulator. Takie dzia łania prewencyjne zmniejszają

19
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
19. Nieużywane elektronarzędzia należy chronićprzed
dziećmi. Nie wolno równieżzezwalaćna
korzystanie z nich osobom, które nie znają
danego narzędzia albo nie zapoznały sięz jego
instrukcjąobsługi. Elektronarzędzia w rękach
nieprzeszkolonych użytkowników mogąbyć
niebezpieczne.
20. O elektronarzędzia trzeba dbać. Należy
kontrolowaćje pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć lub innych usterek, które
mogąmiećwpływ na działanie urządzenia. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy zlecić
jego naprawę. Niedbalstwo jest przyczynąwielu
wypadków.
21. Narzędzia do cięcia powinny byćzawsze czyste i
naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia do
cięcia z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zakleszczająi łatwiej je prowadzić.
22. Elektronarzędzie, osprzęt, końcówki robocze itp.
należy stosowaćzgodnie z niniejsząinstrukcjąi w
sposób właściwy dla danego typu narzędzia,
mając na uwadze warunki i rodzaj pracy do
wykonania. Używanie elektronarzędzia do innych,
niezgodnych z przeznaczeniem, celów może stwarzać
sytuacjęzagrożenia.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i
dbałość o nie
23. Przed włożeniem akumulatora należy upewnićsię,
czy przełącznik znajduje sięw pozycji wyłączenia.
Wkładanie akumulatora do elektronarzędzi z
włączonym przełącznikiem sprzyja wypadkom.
24. Akumulator należy ładowaćwyłącznie przy użyciu
ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego typu akumulatora może
stwarzaćzagrożenie pożarem, gdy będzie używana
do ładowania innego akumulatora.
25. Do zasilania elektronarzędzi należy używaćtylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych
akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może
grozićwypadkiem lub pożarem.
26. Gdy akumulator nie jest używany, należy chronić
go przed kontaktem z metalowymi przedmiotami,
typu spinacze, monety, klucze, gwoździe, wkręty
lub innymi metalowymi drobiazgami, które mogą
spowodowaćzwarcie styków akumulatora. Z kolei
zwarcie styków akumulatora grozi poparzeniami lub
pożarem.
27. W przypadku niewłaściwych warunków
eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z
akumulatora. Nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyćwodą. W
przypadku kontaktu z oczami dodatkowo zwrócić
sięo pomoc lekarską. Ciecz z akumulatora może
powodowaćpodrażnienie lub poparzenia.
Naprawy
28. Naprawęelektronarzędzi należy zlecać
wykwalifikowanemu personelowi technicznemu,
który stosuje wyłącznie oryginalne części
zamienne. Pozwoli to zachowaćniezmienny poziom
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
29. Należy postępowaćzgodnie z instrukcjami
dotyczącymi smarowania i wymiany elementów
wyposażenia.
30. Uchwyty powinny byćzawsze suche, czyste, bez
pozostałości oleju lub smaru.
SPECYFICZNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
obsługi wiertarki udarowej. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. W przypadku wiercenia udarowego należy używać
ochraniaczy na uszy. Hałas może spowodować
utratęsłuchu.
2. W przypadku wykonywania operacji, podczas
których narzędzie tnące może miećkontakt z
ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź
własnym przewodem zasilającym,
elektronarzędzia należy trzymaćza izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod
napięciem sprawi, że równieżodsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdąsiępod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
3. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie dla
nóg. W przypadku używania narzędzia w
miejscach położonych na pewnej wysokości
należy upewnićsię, czy przypadkiem poniżej nie
znajdująsięinne osoby.
4. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
5. Nie wolno zbliżaćrąk do obracających sięczęści.
6. Nie wolno pozostawićuruchomionego narzędzia.
Można je uruchomićdopiero wówczas, gdy jest
przytrzymywane rękoma.
7. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone być
bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
8. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Należy
zachowaćostrożność, unikając wdychania pyłów i
kontaktu ze skórą. Należy postępowaćzgodnie z
kartącharakterystyki dostawcy materiału.
INSTRUKCJĘOBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ
UWAGA:
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.

20
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora należy zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi
na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może bowiem
dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a
nawet eksplozji.
4. W przypadku dostania sięelektrolitu do oczu,
należy przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować
utratęwzroku.
5. Nie wolno zwieraćakumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków metalowymi materiałami.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z innymi metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu dużego prądu
elektrycznego i przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a nawet
awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura osiąga bądź
przekracza 50°C.
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych.
W ogniu mogąone bowiem eksplodować.
8. Należy uważać, aby nie upuścićakumulatora, i
chronićgo przed uderzeniami.
INSTRUKCJĘOBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim ulegnie
całkowitemu rozładowaniu. W przypadku
stwierdzenia spadku mocy narzędzia należy
przerwaćpracęi naładowaćakumulator.
2. Nie wolno ładowaćw pełni naładowanego
akumulatora. Zbyt długie ładowanie skraca okres
eksploatacji.
3. Akumulator należy ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10°C - 40°C. Gdy
akumulator jest gorący, należy przed
przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
narzędzia upewnij się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Wkładanie lub wyciąganie akumulatora
(rys. 1)
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyćnarzędzie.
•Abywyjąć akumulator, przesuńprzycisk znajdujący się
z boku i wysuńakumulator.
•Abywłożyćakumulator, wyrównaj występ na
akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuńgo na
swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż
wskoczy na swoje miejsce, co jest sygnalizowane
lekkim kliknięciem. Jeżeli element w kolorze
czerwonym w górnej części przycisku jest widoczny,
akumulator nie jest całkowicie zablokowany. Wsuńgo
do oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może on przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
• Podczas wkładania akumulatora nie należy stosować
siły. Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałon prawidłowo wsunięty.
Mechanizm przełącznika (rys. 2)
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy język spustowy przełącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF”.
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia należy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika.
Zapalanie lampki czołowej (rys. 3)
UWAGA:
• Nie wolno zaglądaćdo lampki lub kierowaćwzroku
bezpośrednio na źródło światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 – 15
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Do czyszczenia soczewki lampki należy używaćsuchej
szmatki. Należy zachowaćostrożność, aby nie
porysowaćpowierzchni soczewki lampki, gdyżmożna
w ten sposób zmniejszyćnatężenie światła.
Zmiana kierunku obrotów (rys. 4)
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. Naciśnij przycisk
zmiany kierunku obrotów po stronie A, aby uzyskać
obroty zgodne z ruchem wskazówek zegara, lub po
Other manuals for BHP440
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita DF330DWE User manual

Makita
Makita DA001G User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita XPH03Z User manual

Makita
Makita HP1631KX3 User manual

Makita
Makita 6501X User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita HP331D User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita 6226D User manual

Makita
Makita 6302H Quick start guide

Makita
Makita M6001B User manual

Makita
Makita DHP458RTJ User manual

Makita
Makita HP333D User manual

Makita
Makita 6411 Manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita DS4000 User manual

Makita
Makita DHP483 User manual