Makita DP3002 User manual

1
GB Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Дриль ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Wiertarka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde găurit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Bohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fúrógép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
DP3003
DP4001
DP4003
DP3002
DP4000
DP4002
DP3002 DP3003
DP4000 DP4001
DP4002 DP4003

2
1
2
1 003020
1
A
B
2 003027
1
A
3 003032
B
4 003033
1
23
5 003040
1
2
6 003052
1
7 003053
1
8 003059

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Reversing switch lever
3-1. Hook
5-1. Side grip
5-2. Teeth
5-3. Protrusions
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Chuck key
8-1. Depth gauge
SPECIFICATIONS
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Steel 10 mm 13 mm
Capacities Wood 32 mm 38 mm
No load speed (min-1) 0 - 1,200 0 - 900 0 - 600
Overall length 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Net weight 2.0 kg 1.8 kg 2.2 kg 2.0 kg 2.2 kg 2.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and
plastic.
ENF001-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. This
tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. Use only three-wire
extension cords which have three-prong grounding-type
plugs and three-pole receptacles which accept the tool's
plug.
For Model DP3002/DP3003
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 80 dB (A).
Uncertainty is 3 dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
For Model DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB001-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock

4
the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise (forward) rotation or
the position (B side) for counterclockwise (reverse)
rotation.
CAUTION:
• Always check the rotational direction before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. It will damage the tool to
change the rotational direction before the tool
stops.
Hook
Fig.3
Fig.4
When using the hook, pull it out in "A" direction and then
push it in "B" direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial
position by following the above procedures in reverse.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the
original position.
Depth gauge (optional accessory)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.

5
Fig.8
OPERATION
Holding tool
11
23
Holding against a stud
003076
1
2
Holding against a floor
003077
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when
starting or stopping the tool, since there is an initial and
final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit
to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Hole saws
• Keyless drill chuck
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth guage
• Plastic carrying case
1. Forward
2. Reaction
1. Reaction
2. Reverse
3. Forward

6
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Стопорний важіль
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Скоба
5-1. Бокова рукоятка
5-2. Зубці
5-3. Виступи
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Ключ патрона
8-1. Обмежувач глибини
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Сталь 10 мм 13 мм
Діаметр
свердління Деревина 32 мм 38 мм
Швидкість холостого ходу (хв
-1
)
0 - 1200 0 - 900 0 - 600
Загальна довжина 304 мм 296 мм 304 мм 308 мм 304 мм 308 мм
Чиста вага 2,0 кг 1,8 кг 2,2 кг 2,0 кг 2,2 кг 2,0 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE032-1
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини,
металу та пластмас.
ENF001-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками. Інструмент може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Для запобігання враженню
електричним струмом інструмент має бути
заземленим. Слід використовувати лише трижильні
подовжувальні шнури зтриполюсними вилками,
призначеними для заземлення, та розетками,
передбаченими для цього інструмента.
Для моделі DP3002/DP3003
ENG003-2
Тільки для країн Європи
Шум та вібрація
Типовий рівень звукового тиску за шкалою А
дорівнює80 дБ (A).
Погрішність становить3 дБ(A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Типове зважене середньоквадратичне прискорення
не перевищує 2,5 м/с2.
Ці значення були отримані відповідно до стандарту
EN60745.
Для моделі DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Тільки для країн Європи
Шум та вібрація
Типовий рівень звукового тиску за шкалою А
дорівнює81 дБ (A).
Погрішність становить3 дБ(A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Типове зважене середньоквадратичне прискорення
не перевищує 2,5 м/с2.
Ці значення були отримані відповідно до стандарту
EN60745.
ENH101-5
Модель;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 увідповідності до
Директив Ради Європи 89/336/EEC, 98/37/EC.
Ясухіко Канзакі CE2005
000087
Директор
МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.
Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство
Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ
Відповідальний виробник:
Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія

7
GEB001-2
Особливі правила техніки
безпеки
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ недбалого поводження зцим
виробом (яке з'являється після регулярного
використання) замість суворого дотримання
правил безпеки при роботі здрилем. При
використанні цього електроінструменту із
порушенням правил техніки безпеки або на за
призначенням, Ви можете отримати серйозну
травму.
1. Користуйтесь додатковими рукоятками, що
постачаються зінструментом.Втрата
контролю призводить до травматизму.
2. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
3. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими іспричинити опіки шкіри.
8. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть на кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопку вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть його.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент має перемикач реверса, за допомогою
якого можна змінювати напрямок обертання. Для
обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль
перемикача реверса необхідно перевести в
положення (бік A), адля обертання проти
годинникової стрілки (назад) - вположення (бік
B).
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи обов'язково
перевіряйте напрямок обертання.
• Для реверса вимикач можна використовувати
лише після повної зупинки інструмента. Якщо
міняти напрямок обертання до зупинки
інструмента, інструмент можна пошкодити.
Скоба
Fig.3
Fig.4
При користуванні скобою витягніть її внапрямку "A",
апотім натисніть на неї внапрямку "B", щоб
зафіксувати на місці.
Коли скобою не користуються, її повертають у
початкове положення, діючи узворотному порядку.

8
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь
боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так,
щоб зубці на захваті розташувались між виступами
на корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку убажаному положенні шляхом
загвинчування за годинниковою стрілкою. Його
можна повертати на 360° знадійною фіксацією в
будь-якому положенні.
Установка та заміна свердла
Для моделей DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло впатрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце ікрутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
Для моделей DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Щоб встановити свердло, вставте його впатрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
вкожний із трьох отворів ізатягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним вусіх
трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки водному зотворів, далі ослабте
патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Обмежувач глибини єзручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват івставте
обмежувач глибини вотвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину ізатягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
• Обмежувач глибини не можна використовувати
вумовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
11
23
Упор у стійку
003076
1
2
Упор у підлогу
003077
Щоб забезпечити надійне управління інструментом
при вирізанні великого отвору здопомогою коронки іт.
і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.
При запуску та вимкненні інструменту міцно
тримайте задню рукоятку та передню рукоятку,
враховуючи початкову та кінцеву віддачу.
Коли свердління виконується вперед (за
годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати
так, щоб запобігти віддачі внапрямку проти
годинникової стрілки, увипадку коли свердло може
заклинити. При роботі узворотному напрямку
інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у
напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло
необхідно витягти зчастково висвердленого отвору,
то перед тим як увімкнути реверс, необхідно
упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
Свердління
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла внакернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
1. Вперед
2. Реакція
1. Реакція
2. Реверс
3. Вперед

9
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Умомент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент ібудьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
• Утримуйтесь від свердління вматеріалах, в
яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі,
що можуть спричинити заклинювання чи
поломку свердла.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Коронки
• Швидкозатискний патрон
• Ключ до патрону
• Рукояка узборі
• Обмежувач глибини
• Пластмасова валіза для транспортування

10
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Hak
5-1. Uchwyt boczny
5-2. Zęby
5-3. Wypukłości
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
8-1. Ogranicznik głębokości
SPECYFIAKCJE
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Stal 10 mm 13 mm
Wydajność Drewno 32 mm 38 mm
Prędkość bez obciążenia (min
-1
)
0 - 1 200 0 - 900 0 - 600
Długość całkowita 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Ciężar netto 2,0 kg 1,8 kg 2,2 kg 2,0 kg 2,2 kg 2,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE032-1
Przeznaczenie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENF001-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze
elektronarzędzie powinno byćuziemione podczas
eksploatacji, aby zapobiec porażeniu prądem operatora.
Stosowaćwyłącznie trójprzewodowe przedłużacze,
posiadające trójbolcowe wtyczki uziemiające oraz
trójbiegunowe gniazdko odpowiadające wtyczce
elektronarzędzia.
Dla modelu DP3002/DP3003
ENG003-2
Tylko dla krajów europejskich
Hałas i drgania
Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 80
dB (A).
Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).
Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może
przewyższać85 dB (A).
Nosićochronniki słuchu
Typowa średnia ważona wartość skuteczna
przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.
Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.
Dla modelu DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Tylko dla krajów europejskich
Hałas i drgania
Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 81
dB (A).
Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).
Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może
przewyższać85 dB (A).
Nosićochronniki słuchu
Typowa średnia ważona wartość skuteczna
przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.
Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIA)
Producent odpowiedzialny:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)

11
GEB001-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE DOPUŚCIĆ, aby dobre obeznanie i
przyzwyczajenie do wyrobu (zdobyte przez częste
użytkowanie) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa. Poprzez użytkowanie niniejszego
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
nieprawidłowy, można doznaćpoważnych obrażeń
ciała.
1. Stosowaćuchwyty pomocnicze przewidziane
dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodowaćobrażenia ciała.
2. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
3. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Nie dotykaćkońcówki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one byćbardzo gorące i przypalićskórę.
8. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia, należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa sięw miaręzwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnićspust włącznika, aby zatrzymać
elektronarzędzie.
Do uruchomienia trybu pracy ciągłej, należy nacisnąć
spust przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk
blokujący.
Aby zatrzymaćelektronarzędzie pracujące w trybie
ciągłym, nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Niniejsze elektronarzędzie posiada przełącznik obrotów
wstecznych, umożliwiający zmianękierunku obrotów.
Przesunąć dźwignięobrotów wstecznych do pozycji
(strona A) dla obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara lub do pozycji (strona B) dla
obrotów przeciwnych do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
UWAGA:
• Zawsze sprawdzaćkierunek obrotów przed
uruchomieniem.
• Używaćprzełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Hak
Rys.3
Rys.4
W przypadku korzystania z haka, pociągnąć go w
kierunku "A", a następnie popchnąć w kierunku "B", w
celu zabezpieczenia na miejscu.
Kończąc korzystanie z haka, złożyćgo do pierwotnej
pozycji, postępując według powyższej instrukcji, ale w
odwrotnej kolejności.

12
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.5
Zawsze stosowaćuchwyt boczny dla zapewnienia
bezpieczeństwa pracy. Zainstalowaćuchwyt boczny,
wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie
elektronarzędzia.
Następnie dokręcićuchwyt ruchem zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on byćprzekręcany o 360° i zabezpieczony w
dowolnej pozycji.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modeli DP3003, DP4001, DP4003
Rys.6
Przytrzymaćpierścieńi przekręcając tulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścićwiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymaćmocno pierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcićuchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymaćpierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Dla modeli DP3002, DP4000, DP4002
Rys.7
W celu założenia wiertła, należy umieścićgo w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścićklucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcićw
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcićrównomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów
przekręcićklucz w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie poluzowaćuchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić
do pierwotnej pozycji.
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzowaćuchwyt boczny i umieścićogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawićogranicznik na
pożądanągłębokość i zamocowaćuchwyt boczny.
UWAGA:
• Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Rys.8
DZIAŁANIE
Trzymanie narzędzia
11
23
Przymocowanie do uchwytu
003076
1
2
Przymocowanie do podłoża
003077
Podczas wiercenia dużego otworu piłą do otworów, itd..,
należy chwycićuchwyt boczny (rękojeść pomocniczą),
dla zapewnienia bezpieczeństwa i kontroli nad
elektronarzędziem.
Mocno chwycićrękojeść tylnąi uchwyt przedni przy
załączaniu i wyłączaniu elektronarzędzia, ze względu na
reakcjępoczątkowąi końcowąelektronarzędzia.
Przy obrotach w przód (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), należy chwycićelektronarzędzie,
aby zapobiec reakcji wstecznych obrotów, na wypadek
gdy wiertło sięzakleszczy. Wtedy przy obrotach
wstecznych chwycićelektronarzędzie mocniej, żeby
zapobiec reakcji obrotów w przód. Jeśli trzeba wyjąć
wiertło z częściowo wywierconego otworu, chwycić
elektronarzędzie odpowiednio przed załączeniem
obrotów wstecznych.
Wiercenie otworów
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia sięwiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktowaćmiejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścićkońcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosowaćśrodki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowiążelazo i miedź, które należy
wiercićna sucho.
1. W przód
2. Reakcja
1. Reakcja
2. Obroty
wsteczne
3. W przód

13
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
• Unikaćwiercenia w materiale, w którym mogą
znajdowaćsięgwoździe bądźinne przedmioty,
które mogąspowodowaćzakleszczenie lub
uszkodzenie wiertła.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła
• Piły do otworów
• Samozaciskowy uchwyt wiertarski
• Klucz do uchwytu wiertarskiego
• Zakładanie uchwytu
• Ogranicznik głębokości wiercenia
• Walizka z tworzywa sztucznego

14
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Levier de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Agăţătoare
5-1. Mâner lateral
5-2. Dinţi
5-3. Protuberanţe
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Cheie pentru mandrină
8-1. Profundor
SPECIFICAŢII
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Oţel 10 mm 13 mm
Capacităţi Lemn 32 mm 38 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 1.200 0 - 900 0 - 600
Lungime totală304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Greutate netă2,0 kg. 1,8 kg. 2,2 kg. 2,0 kg. 2,2 kg. 2,0 kg.
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE032-1
Scopul de utilizare
Aceastămaşine efectueazăoperaţiuni de găurire a
lemnului, metalului şi materialelor plastice.
ENF001-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Aceastămaşinătrebuie
săfie împământatăatunci când este utilizată, pentru a
proteja utilizatorul împotriva electrocutării. Folosiţi doar
cabluri de extensie cu trei conductoare cu prize tripolare
care corespund cu mufa maşinii.
Pentru modelul DP3002/DP3003
ENG003-2
Doar pentru ţările europene
Zgomot şi vibraţii
Puterea acusticăla funcţionarea în gol este de 80 dB (A).
Variaţia posibilăeste de 3 dB(A).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 85 dB
(A).
Purtaţi antifoane.
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor nu depăşeşte 2.5m/s 2.
Aceste valori sunt în conformitate cu EN60745.
Pentru modelul DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Doar pentru ţările europene
Zgomot şi vibraţii
Puterea acusticăla funcţionarea în gol este de 81 dB (A).
Variaţia posibilăeste de 3 dB(A).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 85 dB
(A).
Purtaţi antifoane.
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor nu depăşeşte 2.5m/s 2.
Aceste valori sunt în conformitate cu EN60745.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 conform cu Directivele
Consiliului, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
Producător:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB001-2
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
Familiarizarea cu aceastămaşină(generatăde
utilizarea îndelungată) nu poate suplini respectarea
strictăa acestor reguli de siguranţă. Dacăfolosiţi
maşina incorect, este posibil săsuferiţi vătămări
grave.
1. Folosiţi mânerele auxiliare furnizate cu maşina
Pierderea controlului poate cauza vătămarea
personală.
2. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face

15
ca piesele de metal săfie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
3. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
4. Ţineţi bine maşina
5. Nu atingeţi piesele în mişcare.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat
dupăoperaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă
pot cauza arsuri
8. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Aceastămaşinăeste prevăzutăcu un inversor pentru a
schimba sensul de rotaţie. Împingeţi levierul inversorului
spre poziţia (latura A) pentru ca vârful săse
roteascăîn sensul acelor de ceasornic (înainte), sau la
poziţia pentru ca vârful săse roteascăîn sens
antiorar (înapoi).
ATENŢIE:
• Verificaţi mereu viteza de rotaţie înainte de
funcţionare.
• Folosiţi inversorul doar dupăce maşina s-a oprit
complet. Maşina se va deteriora dacăschimbaţi
direcţia de rotaţie înainte de oprirea acesteia.
Agăţătoare
Fig.3
Fig.4
Când folosiţi cârligul, trageţi-l în direcţia "A" şi apoi
împingeţi-l în direcţia "B" pentru a-l fixa la locul său.
Când nu folosiţi cârligul, aduceţi-l înapoi la poziţia iniţială
urmând etapele de mai sus în ordine inversă.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.5
Vărecomandăm săfolosiţi mereu mânerul lateral pentru
o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului săse fixeze între protuberanţele de
pe tamburul maşinii.
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de
ceasornic, pânăla poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360°
pentru a fi fixat în orice poziţie.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru
a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
Pentru modelele DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrinăla maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-văcăaţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în
sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
Dupăce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-văcăo
aduceţi la poziţia iniţială.
Profundor (accesoriu opţional)
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorităapoi strângeţi mânerul.

16
NOTĂ:
• Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
Fig.8
FUNCŢIONARE
Suportul maşinii
11
23
Suport cu ştift
003076
1
2
Suport de podea
003077
Când efectuaţi o gaurămare cu un fierăstrău, etc.
mânerul lateral (mânerul auxiliar) trebuie săfie folosit ca
suport de fixare pentru controla în siguranţă maşina.
Apucaţi bine mânerul din spate şi mânerul din faţă când
porniţi sau opriţi maşina, deoarece existăo mişcare de
recul iniţialăşi finală.
Atunci când acţiunea de perforare se efectueazăînainte
(în sensul acelor de ceasornic), maşina trebuie săfie
fixatăpentru a evita reculul în cazul în care vârful se
blochează. Atunci când mişcarea se efectueazăîn sens
invers, trebuie săfixaţi maşina pentru a evita o reacţie
de recul. Dacăvârful trebuie săfie scos dintr-un orificiu
parţial efectuat, asiguraţi-văcămaşian este bine fixată
înainte de a folosi inversorul.
Găurirea
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea săfie mai uşoarătrăgând
vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
săperforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi săfaceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie săfie
găurite uscate.
ATENŢIE:
• Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivănu va face decât sădeterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
• Se exercităo forţă extraordinarăde presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi.
Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijăatunci
când burghiul începe săpenetreze piese a de
lucru.
• Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacănu o susţineţi cu
fermitate (pentru modelul 6013BR).
• Piesele mici trebuie săfie ficate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
• Evitaţi găurirea materialelor în care se pot afla cuie
ascunse sau alte elemente care pot cauza ruperea
sau îndoirea burghiului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Burghiu
• Fierăstrău pentru găuri
• Maşinăde găurit cu mandrinăfărăcheie
• Cheie pentru mandrină
• Ansamblu mâner
• Profundor
• Cutia de plastic pentru transport
1. Înainte
2. Reacţie
1. Reacţie
2. Funcţionare în
sens invers
3. Înainte

17
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungshebel
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Haken
5-1. Seitlicher Griff
5-2. Zahn
5-3. Nasen
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Spannfutterschlüssel
8-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Stahl 10 mm 13 mm
Leistungen Holz 32 mm 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 1.200 0 - 900 0 - 600
Gesamtlänge 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Netto-Gewicht 2,0 kg 1,8 kg 2,2 kg 2,0 kg 2,2 kg 2,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE032-1
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt.
ENF001-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Bei der
Arbeit muss es geerdet sein, damit die Bedienperson
keinen Unfall mit elektrischem Strom erleidet.
Verwenden Sie ausschließlich
Drei-Leiter-Verlängerungsschnuren, welche
Dreipol-Stecker mit Erdung haben, und
Dreipol-Steckdosen, in welche der Werkzeugstecker
eingeführt werden kann.
Für Modell DP3002/DP3003
ENG003-2
Nur für europäische Länder
Lärm und Vibration
Typisches A-gewichtiges Niveau des Schalldrucks ist
80dB(A).
Ungenauigkeit ist 3dB(A).
Geräuschpegel bei der Arbeit kann 85 dB (A)
überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der typische gewogene Wert der
Effektivbeschleunigung ist nicht größer als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden in Übereinstimmung mit EN60745
gemessen.
Für Modell DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Nur für europäische Länder
Lärm und Vibration
Typisches A-gewichtiges Niveau des Schalldrucks ist
81dB(A).
Ungenauigkeit ist 3dB(A).
Geräuschpegel bei der Arbeit kann 85 dB (A)
überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der typische gewogene Wert der
Effektivbeschleunigung ist nicht größer als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden in Übereinstimmung mit EN60745
gemessen.
ENH101-5
Modell;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000, und zwar in
Übereinstimmung mit den Verordnungen des Rates
89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:

18
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB001-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Bequemlichkeit und
Vertrautsein mit dem Produkt (infolge seiner
wiederholten Verwendung) die strenge Einhaltung
der Sicherheitsgrundsätze beim Bohren ablösen.
Wenn Sie dieses elektrische Werkzeug in
gefährlicher und falscher Weise verwenden, können
Sie sich ernste Verletzungen zuziehen.
1. Verwenden Sie die zum Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Eine Verlustkontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
3. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
4. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Berühren Sie unmittelbar nach Arbeitsende
nicht den Bohrer oder das bearbeitete Teil. Sie
können sehr heiß sein und Sie könnten sich
verbrennen.
8. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn
Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den
Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
Dieses Werkzeug hat einen Umschalter für die
Drehrichtung, mit dem die Drehrichtung geändert
werden kann. Für das Drehen in Uhrzeigerrichtung
(vorwärts) verschieben Sie den Umschalthebel für den
Rücklauf in die Position (Seite A) und für das
Drehen in Gegenuhrzeigerrichtung (rückwärts)
verschieben Sie ihn in die Position (Seite B).
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor Arbeitsbeginn die
Drehrichtung.
• Schalten Sie die Drehrichtung erst nach
vollständigem Stillstand des Werkzeugs um. Das
Umschalten der Drehrichtung vor dem Stillstand
kann das Werkzeug beschädigen.
Haken
Abb.3
Abb.4
Wenn Sie den Haken verwenden, ziehen Sie ihn in
Richtung "A" heraus und dann sichern Sie ihn durch
Eindrücken in Richtung "B".
Wenn Sie den Haken nicht verwenden, geben Sie ihn in
umgekehrter Weise in die Ausgangsposition zurück.

19
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.5
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit
immer den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass
der Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem
Werkzeugzylinder einklinkt.
Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er
kann um 360° gedreht und in einer beliebigen Position
gesichert werden.
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
Für Modell DP3003, DP4001, DP4003
Abb.6
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die
Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in
Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so
weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring
fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Muffe in Uhrzeigerrichtung fest.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten
Sie den Ring und drehen mit der Muffe im
Gegenuhrzeigersinn.
Für Modell DP3002, DP4000, DP4002
Abb.7
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie
ihn so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie
das Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den
Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und
ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf
das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im
Spannfutter.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie
mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im
Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit
der Hand.
Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden,
vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
Tiefenlehre (wählbares Zubehör)
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die
gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff
fest.
ANMERKUNG:
• Die Tiefenlehre kann nicht in der Position
verwendet werden, in der sie auf den
Werkzeugkörper auftrift.
Abb.8
ARBEIT
Halten des Werkzeugs
11
23
Halterung an Säule
003076
1
2
Halterung am Boden
003077
Beim Bohren einer großen Öffnung mit einem
Kronenbohrer u.a. sollte als Stütze für die
Aufrechterhaltung der sicheren Kontrolle über dem
Werkzeug der seitliche Griff (Hilfshalter) verwendet
werden.
Halten Sie beim Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
den hinteren Halter und den vorderen Griff aufgrund der
Reaktion beim Start und am Ende fest.
Beim Bohren im Uhrzeigersinn sollte das Werkzeug
gestützt werden, damit die Reaktion im
Gegenuhrzeigersinn verhindert wird, wenn der Bohrer
stecken bleibt.Wenn es erforderlich ist, den Bohrer aus
einer teilweise geborten Öffnung herauszuziehen,
vergessen Sie nicht das Werkzeug vor der Umkehr der
Laufrichtung fest zu umklammern.
Bohren
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten
Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit
Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert
das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz
hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu
vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit
Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die
Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie
zu bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit.
Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollen.
1. Vorwärts
2. Reaktion
1. Reaktion
2. Rücklauf
3. Vorwärts

20
ACHTUNG:
• Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
• In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und
den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen
beginnt.
• Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
• Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung
ein.
• Bohren Sie nicht in Materialien, bei denen Sie den
Verdacht haben, dass sie Nägel oder andere
Dinge verbergen, welche ein Steckenbleiben oder
Brechen des Bohrers verursachen könnten.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Bohrer
• Kronenbohrer
• Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
• Spannfutterschlüssel
• Griff
• Tiefenlehre
• Kunststoffkoffer
Other manuals for DP3002
14
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 8390DWAE User manual

Makita
Makita 8271D User manual

Makita
Makita DDA460 User manual

Makita
Makita 6303H User manual

Makita
Makita HP2030 User manual

Makita
Makita DDF459SYE User manual

Makita
Makita M8100 User manual

Makita
Makita 8406C User manual

Makita
Makita MT605 User manual

Makita
Makita BDF456 User manual

Makita
Makita 6960D User manual

Makita
Makita HP332D User manual

Makita
Makita 6013B User manual

Makita
Makita DF347DWAE User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita DA3000D User manual

Makita
Makita XPH12 User manual

Makita
Makita 6402 User manual

Makita
Makita DDF459RFE User manual