Makita DTD136 User manual

1
GB Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий ударний шуруповерт
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowy Wkrętak Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde înşurubat cu impact cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros ütvecsavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový rázový uťahovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
DTD136
DTD147

2
1
23
1 012568
1
2 012128
1
3 012572
1
4 012573
1
5 012574
1
AB
6 012576
1
7 012575 8 004521
12
9 011406
123
10 011407
123
11 012571 12 012577

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Switch trigger
4-1. Lamp
5-1. Button
6-1. Reversing switch lever
7-1. Battery capacity
9-1. Bit
9-2. Sleeve
10-1. Bit
10-2. Bit-piece
10-3. Sleeve
11-1. Groove
11-2. Hook
11-3. Screw
SPECIFICATIONS
Model DTD136 DTD147
Machine screw 4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm 5 mm - 16 mm
Capacities
High tensile bolt 5 mm - 12 mm 5 mm - 14 mm
Impact mode (Hard) 0 - 2,600 0 - 2,800
Impact mode (Medium) 0 - 2,100 0 - 2,300
Impact mode (Soft) 0 - 1,200 0 - 1,400
No load speed (min-1)
T mode 0 - 2,600 0 - 2,800
Impact mode (Hard) 0 - 3,200 0 - 3,400
Impact mode (Medium) 0 - 2,600 0 - 2,800
Impact mode (Soft) 0 - 1,100 0 - 1,300
Impacts per minute (min-1)
T mode 0 - 2,600 0 - 2,800
Overall length 129 mm 129 mm
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
Battery cartridge BL1415 BL1430 /
BL1440
BL1815 /
BL1815N
BL1830 / BL1840
/ BL1850
Net weight 1.2 kg 1.4 kg 1.2 kg 1.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DTD136
Sound pressure level (LpA) : 94 dB (A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTD147
Sound pressure level (LpA) : 95 dB (A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DTD136
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 15.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Model DTD147
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 14.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.

4
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Driver
Model No./ Type: DTD136, DTD147
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.

5
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.

6
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 130 seconds.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.4
Fig.5
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the
lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Fig.6
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Changing the impact force
1
2
3
4
5
6
012609
1. Changed in four steps
2. Hard
3. Medium
4. Soft
5. T mode
6. Button

7
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
Application Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force
and speed are desired.
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially clogged
female screw and broken or
damaged screw head.
Tightening in underwork
material/ Tightening long
screws/ Tightening bolts.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Tightening sash screw/
Tightening small screws
such as M6.
3,200
(min )
-1
DTD136 DTD147
3,400
(min )
-1
2,600
(min )
-1
2,800
(min )
-1
1,100
(min )
-1
1,300
(min )
-1
T mode
2,600
(min )
2,800
(min )
-1 -1
Tightening when speed
and good finishing are needed.
Tightening self
drilling screws.
013975
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows
changes in four steps.
"T" is a special mode for fastening self drilling screws. In
this mode, the tool starts to drive a screw with faster
rotation, which is suited for drilling with the self-drilling
-screw tip. Once the tool starts to tighten the screw, it
impacts in medium force grade.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool
is turned off to save the battery power. The impact
force grade can be checked by pulling the switch
trigger to the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.7
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% - 50%
About less than 20%
012273
NOTE:
•
When the LED display goes off, the tool is turned off
to save the battery power. To check the remaining
battery capacity, slightly pull the switch trigger.

8
• The LED display goes off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
• When the tool is overheated, the light flashes once
per second for one minute, and then the LED
display goes off. In this case, cool down the tool
before operating again.
• When the LED display lights up and the tool stops
even with a recharged battery cartridge, cool down
the tool fully. If the status will not change, stop
using and have the tool repaired by a Makita local
service center.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Fig.8
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For tool with shallow bit hole
A=12mm
B=9mm
Use onlythese type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece isnot necessary.
006348
For tool with deep bit hole
Toinstall these types of bits, follow
the procedure (1).
Toinstall these types of bits, follow
the procedure (2).
(Note) Bit-piece isnecessary for
installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
011405
Procedure 1
For tool with normal sleeve
Fig.9
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2
In addition to the procedure(1) above, insert the bit-piece
into the sleeve with its pointed end facing in.
Fig.10
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this case,
try re-inserting the bit according to the instructions
above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve
and insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
Fig.11
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Fig.12
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
Model DTD136
120
100
80
60
40
20
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm) (1,224)
(1,020)
(816)
(612)
(408)
(204)
009218

9
120
(1,224)
100
(1,020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
01.0 2.0 3.0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
High tensile bolt
009219
Model DTD147
120
100
80
60
40
20
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(kgf cm)
(1,224)
(1,020)
(816)
(612)
(408)
(204)
0
140
(1,428)
1.0 2.0 3.0
M16
(M16)
012775
0
High tensile bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
1.0 2.0 3.0
(M14)
M14
M12
(M12)
M10
(M10)
200
(2,040)
180
(1,836)
(M8)
160
(1,632)
140
(1,428)
120
(1,224)
100
(1,020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
N m
(kgf cm)
M8
012774
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
• When fastening M8 or smaller screw, choose a
proper impact force and carefully adjust pressure
on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the impact force is too strong you tighten the
screw for a time longer than shown in the figures,
the screw or the point of the driver bit may be
overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation
to determine the proper fastening time for your
screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.

10
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Hook
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Кнопка вимикача
4-1. Ліхтар
5-1. Кнопка
6-1. Важіль перемикача реверсу
7-1. Ємність акумулятора
9-1. Свердло
9-2. Муфта
10-1. Свердло
10-2. Наконечник
10-3. Муфта
11-1. Паз
11-2. Скоба
11-3. Гвинт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTD136 DTD147
Гвинт для металу 4 мм - 8 мм 4 мм - 8 мм
Стандартний болт 5 мм - 14 мм 5 мм - 16 мм
Діаметр свердління
Високоміцний болт 5 мм - 12 мм 5 мм - 14 мм
Режим удару (сильний) 0 - 2600 0 - 2800
Режим удару (середній) 0 - 2100 0 - 2300
Режим удару (слабкий) 0 - 1200 0 - 1400
Швидкість без навантаження
(хв-1)
Режим Т0 - 2600 0 - 2800
Режим удару (сильний) 0 - 3200 0 - 3400
Режим удару (середній) 0 - 2600 0 - 2800
Режим удару (слабкий) 0 - 1100 0 - 1300
Ударів за хвилину (хв-1)
Режим Т0 - 2600 0 - 2800
Загальна довжина 129 мм 129 мм
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
Касета закумулятором BL1415
BL1430 /
BL1440
BL1815 /
BL1815N
BL1830 / BL1840
/ BL1850
Чиста вага 1,2 кг 1,4 кг 1,2 кг 1,5 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DTD136
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель DTD147
Рівень звукового тиску (LpA): 95 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 106 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель DTD136
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah) : 15,0 м/с2
Похибка (K): 2,0 м/с2
Модель DTD147
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah) : 14,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2

12
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий ударний шуруповерт
№моделі/ тип: DTD136, DTD147
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
11.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB054-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗБЕЗДРОТОВИМ
УДАРНИМ ШУРУПОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
2. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
3. Міцно тримайте інструмент.
4. Слід одягати захисні навушники
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.

13
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Fig.1
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Щоб зняти касету закумулятором, слід
витягнути її зінструмента, натиснувши на
кнопку впередній частині касети.
• Щоб вставити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із
пазом вкорпусі та вставити касету. Завжди
вставляйте її до клацання. Якщо на верхній
частині кнопки видно червоний індикатор, це
означає, що вона заблокована неповністю.
Вставляйте касету повністю, аж поки червоний
індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або
людям, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор змаркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори змаркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента зметою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курковий
перемикач інструмента та зупиніть роботу,
яка призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курковий
перемикач, щоб знову запустити
інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курковий
перемикач.

14
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Дія вимикача
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
ПРИМІТКА:
• Інструмент автоматично вимикається, якщо
курок вмикача тримати натиснутим більше 130
секунд.
Увімкнення переднього підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Fig.4
Fig.5
Щоб увімкнути режим підсвічування, треба натиснути
кнопку ітримати її натиснутою декілька секунд.
Щоб вимкнути режим підсвічування, треба знову
натиснути кнопку ітримати її натиснутою
декілька секунд.
Коли режим підсвічування увімкнений, натисніть на
курок вмикача, щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути її,
відпустіть курок вмикача. Лампа згасне приблизно
через 10 секунд після того, як курок вмикача буде
відпущений.
Коли режим підсвічування вимкнений, лампа не
увімкнеться навіть після натискання курка.
ПРИМІТКА:
• Для того щоб довідатися про поточний режим
підсвічування, слід натиснути на курок. Якщо
при натисканні курка вмикача лампа
загорається, режим підсвічування увімкнений.
Якщо лампа не загорається, режим
підсвічування вимкнений.
• Під час натискання курка вмикача режим
підсвічування змінити не можна.
• Режим підсвічування можна змінити приблизно
через 10 секунд після відпускання курка
вмикача.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.6
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Зміна ударної сили
1
2
3
4
5
6
012609
1. Переключення вчотири етапи
2. Твердий
3. Середній
4. М'який
5. Режим Т
6. Кнопка

15
Величина ударної сили,
що відображається на панелі
Максимальна
сила ударів Застосування Вид роботи
Твердий
Середній
М'який
Вкручування при
необхідності сили та
швидкості.
Вкручування при
необхідності високої якості
оздоблювальних робіт.
Вкручування при необхідності
уникнення надмірного вкручування
через імовірне забруднення
гайки та зламану чи
пошкоджену головку шурупа.
Вкручування у несучі
матеріали / Вкручування
довгих шурупів /
Вкручування гвинтів.
Вкручування у пластик.
Вкручування гвинта для
кріплення на тонкостінних
конструкціях / Вкручування
невеликих шурупів,
на зразок М6.
3200
(хв )
-1
DTD136 DTD147
3400
(хв )
-1
2600
(хв )
-1 2800
(хв )
-1
1100
(хв )
-1 1300
(хв )
-1
Режим Т
2600
(хв )
2800
(хв )
-1 -1
Забезпечує швидке
укручування та акуратну
поверхню.
Укручування саморезів.
013975
Ударну силу можна змінювати учотири кроки: сильна,
середня, слабка та режим Т.
Утакий спосіб Ви можете налаштувати силу
вкручування, необхідну для роботи.
Кожного разу при натисканні кнопки кількість
ударів змінюється учотири етапи.
“Т” – це спеціальний режим для укручування
саморезів. Уцьому режимі інструмент починає
укручувати саморез із великою швидкістю, яка
підходить для просвердлювання отворів кінчиком
самореза. Як тільки інструмент починає затягувати
саморез, він переходить урежим середньої ударної
сили.
Ударну силу можна змінити приблизно через одну
хвилину після відпускання курка вмикача.
ПРИМІТКА:
• При вимиканні всіх лампочок на панелі
керування інструмент вимикається для економії
заряду акумулятора. Рівень ударної сили можна
перевірити натисканням куркового вмикача до
тієї міри, поки інструмент не перестане
працювати.
• Під час натискання курка вмикача рівень
ударної сили змінити не можна.
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Fig.7
При натисканні курка вмикача світлодіодний дисплей
відображає залишковий заряд акумулятора.
Залишковий заряд акумулятора відображається, як
показано внаступній таблиці.
Стан світлодіодного індикатора
Залишок заряду батареї
Приблизно 50% або більше
Приблизно 20–50%
Приблизно менше 20%
012273

16
ПРИМІТКА:
• Коли світлодіодний дисплей гасне, інструмент
вимикається, щоб зекономити заряд
акумулятора. Щоб перевірити залишковий
заряд акумулятора, слід трохи натиснути на
курок вмикача.
• Світлодіодний дисплей гасне приблизно через
одну хвилину після відпускання курка вмикача.
• Уразі перегрівання інструмента упродовж однієї
хвилин один раз на секунду мигає лампа, після
чого світлодіодний дисплей гасне. Уцьому
випадку перш ніж продовжувати роботу, слід
дати інструментові охолонути.
• Якщо світлодіодний дисплей починає світитися,
аінструмент зупиняється навіть після
перезаряджання акумулятора, охолодіть
інструмент до робочої температури. Якщо
статус не зміниться, припиніть експлуатацію
інструмента та здайте його уремонт до
місцевого сервісного центру Makita.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення або зняття викрутки або
ключа
Fig.8
Слід використовувати наконечники, форма вставної
частини яких така, як вказано на малюнку.
Для інструмента знеглибоким отвором для
наконечника
A=12мм
B=9мм
Використовуйте тільки наконечник
цього типа. Виконайте процедуру (1).
(Примітка) Наконечник не потрібен
006348
Для інструмента зглибоким отвором для
наконечника
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (1).
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (2).
(Примітка) Для встановлення
свердла потрібен наконечник.
A=17мм
B=14мм
A=12мм
B=9мм
011405
Дія 1
Для інструмента зі звичайною муфтою
Fig.9
Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та вставити в
нього до упора робочий наконечник. Потім слід
підняти муфту, щоб закріпити наконечник.
Для інструмента змуфтою швидкого кріплення
Щоб закріпити наконечник, його необхідно вставити у
муфту до упора.
Дія 2
Вдоповнення до дії (1), описаної вище, наконечник
слід вставляти умуфту таким чином, щоб його
загострений кінець був спрямований усередину.
Fig.10
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в
напрямку стрілки, апотім витягнути наконечник.
ПРИМІТКА:
• Якщо наконечник вставлений вмуфту
недостатньо глибоко, то муфта не повернеться
впочаткове положення, анаконечник не буде
закріплений. Втакому разі слід спробувати ще
раз вставити наконечник згідно знаведеними
вище інструкціями.
• Якщо наконечник вставити важко, потягніть
муфту та встановіть наконечник до упору.
• Після встановлення наконечника міцно
затягніть його гвинтами. Якщо він висувається,
не використовуйте його.
Скоба
Fig.11
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.12
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру гвинта/болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.

17
Модель DTD136
120
100
80
60
40
20
0 1,0 2,0 3,0
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Стандартний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
(кгс cм) (1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
009218
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
01,0 2,0 3,0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
Н м
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
(кгс cм)
Високоміцний болт
009219
Модель DTD147
120
100
80
60
40
20
M14
M12
M10
M8
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
Стандартний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
(кгс cм)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
0
140
(1428)
1,0 2,0 3,0
M16
(M16)
012775
0
Високоміцний болт
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
1,0 2,0 3,0
(M14)
M14
M12
(M12)
M10
(M10)
200
(2040)
180
(1836)
(M8)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
Н м
(кгс cм)
M8
012774
Міцно тримаючи інструмент вставте кінець викрутки в
голівку гвинта. Натисніть на інструмент, подавши його
вперед настільки, щоб викрутка не зіскочила згвинта,
та поверніть інструмент, щоб почати роботу.
ПРИМІТКА:
• Слід використовувати належний наконечник
викрутки для болта/гвинта, який ви збираєтесь
використовувати.
• Уразі укручування гвинта М8 або гвинта
меншого розміру необхідно обрати належну
ударну силу інструмента та відповідно
відрегулювати силу натискання на курок
вмикача, щоб не пошкодити гвинт.
•
Інструмент слід стримати прямо відносно гвинта.
• Якщо ударна сила єзанадто великою під час
укручування іВи укручуєте гвинт протягом
більш тривалого часу, ніж той, що вказано на
малюнках, гвинт або наконечник можуть
зазнати надмірного тиску, надламатися,
пошкодитися тощо. Тому перед початком
роботи виконайте пробну операцію, щоб
забезпечити належний час для укручування
гвинта.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування здопомогою ключа із
торсіометром.
1. Коли касета закумулятором майже повністю
розряджена, напруга впаде імомент
затягування буде знижений.
2. Викрутка або ключ
Використання викрутки або ключа невірного
розміру призведе до зниження моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент
затягування може бути різним взалежності
від діаметра болта.

18
•
Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від коефіцієнта
затягування, класу та довжини болта.
4. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята
перед проведенням перевірки або технічного
обслуговування, за виключенням
нижчезазначених операцій зусунення
неполадок, пов'язаних зпідсвічуванням.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Викрутки
• Ключ
• Скоба
• Пластмасова валіза для транспортування
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Наконечник
• Захисний пристрій акумулятора
• Пристрій для підвішування інструмента
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

19
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Spust przełącznika
4-1. Lampka
5-1. Przycisk
6-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
7-1. Poziom naładowania akumulatora
9-1. Wiertło
9-2. Tuleja
10-1. Wiertło
10-2. Końcówka
10-3. Tuleja
11-1. Bruzda
11-2. Hak
11-3. Śruba
SPECYFIAKCJE
Model DTD136 DTD147
Wkręt do elementów metalowych
4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Śruba zwykła 5 mm - 14 mm 5 mm - 16 mm
Wydajność
Śruba o wysokiej wytrzymałości
5 mm - 12 mm 5 mm - 14 mm
Tryb udaru (duża siła) 0 - 2 600 0 - 2 800
Tryb udaru (średnia siła) 0 - 2 100 0 - 2 300
Tryb udaru (mała siła) 0 - 1 200 0 - 1 400
Prędkość bez obciążenia
(min-1)
Tryb T 0 - 2 600 0 - 2 800
Tryb udaru (duża siła) 0 - 3 200 0 - 3 400
Tryb udaru (średnia siła) 0 - 2 600 0 - 2 800
Tryb udaru (mała siła) 0 - 1 100 0 - 1 300
Liczba udarów na minutę
(min-1)
Tryb T 0 - 2 600 0 - 2 800
Długość całkowita 129 mm 129 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Akumulator BL1415
BL1430 /
BL1440
BL1815 /
BL1815N
BL1830 / BL1840
/ BL1850
Ciężar netto 1,2 kg 1,4 kg 1,2 kg 1,5 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE033-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DTD136
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTD147
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 95 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 106 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model DTD136
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 15,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
Model DTD147
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 14,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2

20
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowy Wkrętak Udarowy
Model nr/ Typ: DTD136, DTD147
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
11.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB054-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (DLA
BEZPRZEWODOWEJ
WKRĘTARKI UDAROWEJ)
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
3. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
4. Nośochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
Other manuals for DTD136
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTD125 User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita BTD061 User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita BTD042 User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita DTP131 User manual

Makita
Makita 6932FDWDE User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita TD090D Manual

Makita
Makita TD111DZJ User manual

Makita
Makita BTD044 User manual

Makita
Makita BTD144 User manual

Makita
Makita CX200RB User manual

Makita
Makita DTD129RMJ User manual

Makita
Makita DTD153 User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita TL064D User manual