Maktec MT923 User manual

GB Finishing Sander Instruction manual
F Ponceuse Orbitale Manuel d’instructions
D Schwingschleifer Betriebsanleitung
I Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
NL Afwerkschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E Lijadora de Acabado Manual de instrucciones
P Lixadeira Orbital Manual de instruções
DK Sandsliber Brugsanvisning
GR Τριβείο φινιρίσματος Οδηγίες χρήσης
MT923
011316
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Maktec MT923 o cerca il
tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
1011317 2011318
3011320 4011322
5011323 6011358
7011324 8009094
1
2
34
5
7
6
3
8
9
10 11
12

3
9009095 10 009092
11 009093 12 011319
13
14
15 14

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE052-1
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
SANDER SAFETY WARNINGS
GEB021-4
1. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool firmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints and
wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may cause
a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, press the “ON ( I )” side of the switch. To
stop the tool, press the “OFF (O)” side of the switch.
1. Switch
2. Clamping part
3. Abrasive paper
4. Clamp lever
5. Punch plate
6. Screwdriver
7. Screws
8. Pad
9. O-ring
10. Dust spout
11. Dust bag
12. Holding tab
13. Dust box
14. Dust nozzle
15. Latch
Model MT923
Pad size 92 mm x 185 mm
Abrasive paper size 93 mm x 228 mm
Orbits per minute (min-1) 12,000
Overall length 252 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive paper
For conventional type of abrasive paper with pre-
punched holes (standard equipment): (Fig. 2)
Open the paper clamp by raising on the lever to release
from the locking port and then insert the paper end into
the clamping part, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. (Bending the paper
beforehand makes attachment easier). Once the paper is
in place, return the lever to its original position.
Repeat the same process for the other end of the base,
maintaining the proper paper tension.
After inserting the paper, make sure the clamping part
hold it securely. Otherwise the paper will be loose and
subject to slippage, resulting in uneven sanding operation.
To remove the paper, release the clamper as stated
above.
For conventional type of abrasive paper without pre-
punched holes (available on the market): (Fig. 3)
Open the paper clamp by raising on the lever to release
from the locking port and then insert the paper end into
the clamping part, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. (Bending the paper
beforehand makes attachment easier). Once the paper is
in place, return the lever to its original position.
Repeat the same process for the other end of the base,
maintaining the proper paper tension.
After inserting the paper, make sure the clamping part
hold it securely. Otherwise the paper will be loose and
subject to slippage, resulting in uneven sanding operation.
Place the punch plate (optional accessory) over the paper
so that the guide of the punch plate is flush with the sides
of the base. Then press the punch plate to make holes in
the paper.
To remove the paper, release the clamper as stated
above.
For hook-and-loop type of abrasive paper with pre-
punched holes (optional accessory):
CAUTION:
• Always use hook-and-loop type of abrasive papers.
Never use pressure-sensitive abrasive paper. (Fig. 4)
Remove the pad for the conventional type of abrasive
paper from the tool with a screwdriver. Install the pad for
the hook-and-loop type of abrasive paper (optional
accessory) on the tool. Tighten the screws firmly to secure
the pad. (Fig. 5)
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Attach the
paper to the pad, aligning the holes in the paper with
those in the pad. (Fig. 6)
CAUTION:
• When removing the pad, O ring may come out of the
tool. When this occurs, return the O ring to the original
position and then install the pad.
Dust bag (optional accessory) (Fig. 7)
Attach the dust bag onto the dust spout. The dust spout is
tapered. When attaching the dust bag, push it onto the
dust spout firmly as far as it will go to prevent it from
coming off during operation.
For the best results, empty the dust bag when it becomes
approximately half full, tapping it lightly to remove as
much dust as possible.
Installing filter (optional accessory)
(Fig. 8)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust box are on the same side, then install the filter
by fitting the cardboard lip in the groove of each holding
tab. (Fig. 9)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust nozzle are on the same side, then install the
dust nozzle on the dust box. Removing dust box and filter.
(Fig. 10)
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
(Fig. 11)
Remove the filter first by pinching the logo side of its
cardboard lip, then by pulling the cardboard lip
downwards to move it out of the holding tab of the dust
box.
OPERATION
Sanding operation (Fig. 12)
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper. You may
seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive paper
and/or shorten tool life.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiece surface. A finishing sander is generally used to
remove only a small amount of material at a time. Since
the quality of the surface is more important than the
amount of stock removed, do not bear down on the tool.
Keep the base flush with the workpiece at all times.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.

6
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Finishing Sander
Model No./ Type: MT923
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
26. 2. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE052-1
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PONCEUSE
GEB021-4
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
2. Tenez l’outil fermement.
3. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
4. Cet outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de la pièce à travailler.
5. Ventilez adéquatement la zone de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, surfaces peintes et pièces de bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses. Utilisez
une protection des voies respiratoires appropriée.
8. Avant d’utiliser le plateau, assurez-vous qu’il n’est
ni fissuré ni déchiré. Il y a risque de blessure avec
un plateau fissuré ou déchiré.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
1. Interrupteur
2. Pièce de serrage
3. Papier abrasif
4. Levier de serrage
5. Plaque perforatrice
6. Tournevis
7. Vis
8. Plateau
9. Joint torique
10. Buse d’éjection poussière
11. Sac à poussières
12. Languette de retenue
13. Boîte à poussière
14. Raccord à poussière
15. Verrou
Modèle MT923
Taille du plateau 92 mm x 185 mm
Taille du papier abrasif 93 mm x 228 mm
Tours par minute (min-1)12000
Longueur totale 252 mm
Poids net 1,4 kg
Niveau de sécurité /II

8
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté « ON ( I ) » de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez sur le côté
« OFF (O) » de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation ou retrait du papier abrasif
Pour papier abrasif classique doté d’orifices pré-
perforés (matériel standard) : (Fig. 2)
Ouvrez le serre-papier en soulevant le levier pour le
libérer du raccord de verrouillage, puis insérez le bout du
papier dans la pièce de serrage, en alignant les bords du
papier de sorte qu’ils soient égaux et parallèles aux côtés
du socle. (Le papier sera plus facile à fixer si vous le pliez
à l’avance.) Une fois le papier en place, replacez le levier
dans sa position initiale.
Répétez la même opération pour l’autre extrémité du
socle, en maintenant le papier bien tendu.
Après avoir inséré le papier, assurez-vous que la pièce de
serrage le retient fermement. Dans le cas contraire, le
papier ne sera pas bien serré et risquera de glisser,
provoquant un travail de ponçage inégal.
Pour retirer le papier, dégager le serre-papier comme
indiqué ci-dessus.
Pour papier abrasif classique sans orifices pré-
perforés (vendu dans le commerce) : (Fig. 3)
Ouvrez le serre-papier en soulevant le levier pour le
libérer du raccord de verrouillage, puis insérez le bout du
papier dans la pièce de serrage, en alignant les bords du
papier de sorte qu’ils soient égaux et parallèles aux côtés
du socle. (Le papier sera plus facile à fixer si vous le pliez
à l’avance.) Une fois le papier en place, replacez le levier
dans sa position initiale.
Répétez la même opération pour l’autre extrémité du
socle, en maintenant le papier bien tendu.
Après avoir inséré le papier, assurez-vous que la pièce de
serrage le retient fermement. Dans le cas contraire, le
papier ne sera pas bien serré et risquera de glisser,
provoquant un travail de ponçage inégal.
Placez la plaque perforatrice (accessoire en option) sur le
papier, de sorte que le guide de la plaque perforatrice soit
parfaitement en contact avec les côtés du socle. Ensuite,
appuyez sur la plaque perforatrice pour percer le papier.
Pour retirer le papier, dégager le serre-papier comme
indiqué ci-dessus.
Pour papier abrasif auto-agrippant doté d’orifices pré-
perforés (accessoire en option) :
ATTENTION :
• Utilisez toujours des papiers abrasifs auto-agrippants.
N’utilisez jamais de papier abrasif autocollant. (Fig. 4)
En cas d’utilisation de papier abrasif classique, retirez le
plateau de l’outil à l’aide d’un tournevis. En cas
d’utilisation de papier abrasif auto-agrippant (accessoire
en option), installez le plateau sur l’outil. Serrez
fermement les vis pour fixer le plateau. (Fig. 5)
Retirez la saleté ou les corps étrangers présents sur le
plateau. Fixez le papier au plateau, en alignant les orifices
du papier sur ceux du plateau. (Fig. 6)
ATTENTION :
• Lors du retrait du plateau, il est possible que le joint
torique sorte de l’outil. Dans ce cas, replacez le joint
torique dans sa position d’origine, puis installez le
plateau.
Sac à poussière (accessoire en option)
(Fig. 7)
Fixez le sac à poussière sur la buse d’éjection poussière.
La buse d’éjection poussière est de forme conique. Pour
fixer le sac à poussière, enfoncez-le fermement dans la
buse d’éjection poussière pour l’insérer à fond, afin
d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation.
Pour de meilleurs résultats, videz le sac à poussière
lorsqu’il est environ à moitié plein, en tapant dessus
légèrement pour retirer le plus de poussière possible.
Installation du filtre (accessoire en
option) (Fig. 8)
Assurez-vous que le logo situé sur la lèvre du carton et
celui situé sur la boîte à poussière se trouvent du même
côté, puis installez le filtre en plaçant la lèvre du carton
dans la rainure de chaque languette de retenue. (Fig. 9)
Assurez-vous que le logo situé sur la lèvre du carton et
celui situé sur le raccord à poussière se trouvent du
même côté, puis installez la tuyère sur la boîte à
poussière. Dépose de la boîte à poussière et du filtre.
(Fig. 10)
Pour déposer le raccord à poussière, appuyez sur les
deux verrous. (Fig. 11)
Pour déposer le filtre, commencez par pincer la lèvre du
carton du côté du logo, puis tirez la lèvre du carton vers le
bas pour l’extraire de la languette de retenue de la boîte à
poussière.
FONCTIONNEMENT
Ponçage (Fig. 12)
ATTENTION :
• Ne faites jamais tourner l’outil sans papier abrasif.
Vous risqueriez d’endommager gravement le plateau.
• Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
affecter l’efficacité du ponçage, endommager le papier
abrasif et/ou réduire la durée de service de l’outil.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucement l’outil sur la surface de la pièce à travailler. On
utilise généralement la ponceuse de finissage pour retirer

9
seulement une petite quantité de matériau à la fois. Il
n’est donc pas nécessaire d’appliquer une pression sur
l’outil, puisque l’opération consiste, non pas à retirer une
grande quantité de matériau, mais à obtenir une surface
de qualité. Gardez à tout moment le socle parfaitement en
contact avec la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : ponçage sans chocs
Émission des vibrations (ah) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Ponceuse Orbitale
N° de modèle/Type : MT923
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
26.02.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE052-1
Das Werkzeug wurde für das Schleifen großer Flächen
aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen
entwickelt.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine einphasige
Wechselstromversorgung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt
isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne
Schutzleiter betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHWINGSCHLEIFER GEB021-4
1. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder
Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und
Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
5. Beim Schleifbetrieb muss auf eine ausreichende
Belüftung des Arbeitsplatzes geachtet werden.
6. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
7. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
8. Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Risse oder Beschädigungen
bergen die Gefahr von Verletzungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
1. Ein/Aus-Schalter
2. Klemmteil
3. Schleifpapier
4. Klemmhebel
5. Lochungsplatte
6. Schraubendreher
7. Schrauben
8. Schleifteller
9. O-Ring
10. Absaugstutzen
11. Staubbeutel
12. Haltelasche
13. Sägemehlbehälter
14. Absaugstutzen
15. Riegel
Modell MT923
Schleiftellergröße 92 mm x 185 mm
Schleifpapiergröße 93 mm x 228 mm
Umdrehungen pro Minute (min-1) 12.000
Gesamtlänge 252 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II

11
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
die Stromversorgung stets darauf, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Seite “ON
( I )” des Schalters. Drücken Sie zum Stoppen des
Werkzeugs die Seite “OFF (O)” des Schalters.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des
Schleifpapiers
Für herkömmliches Schleifpapier mit vorgestanzten
Löchern (Standardausstattung): (Abb. 2)
Heben Sie Hebel an, um die Arretierung zu lösen und so
die Papiereinklemmung zu öffnen. Legen Sie dann das
Papierende in den Klemmteil ein und richten Sie dabei die
Papierkanten gleichmäßig und parallel an den
Seitenkanten der Grundplatte aus. (Vorbiegen des
Schleifpapiers erleichtert die Anbringung.) Nach der
Anbringung des Schleifpapiers müssen Sie den Hebel
wieder auf seine Ausgangsstellung zurückbringen.
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen
Seite der Grundplatte, und achten Sie dabei auf eine
angemessene Spannung des Schleifpapiers.
Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des
Schleifpapiers, dass es vom Klemmteil fest gehalten wird.
Anderenfalls kann es sich lösen und verrutschen, was
eine ungleichmäßige Schleifwirkung zur Folge haben
kann.
Lösen Sie zum Entfernen des Papiers die Klemme, wie
oben beschrieben.
Für herkömmliches Schleifpapier ohne vorgestanzte
Löcher (auf dem Markt erhältlich): (Abb. 3)
Heben Sie Hebel an, um die Arretierung zu lösen und so
die Papiereinklemmung zu öffnen. Legen Sie dann das
Papierende in den Klemmteil ein und richten Sie dabei die
Papierkanten gleichmäßig und parallel an den
Seitenkanten der Grundplatte aus. (Vorbiegen des
Schleifpapiers erleichtert die Anbringung.) Nach der
Anbringung des Schleifpapiers müssen Sie den Hebel
wieder auf seine Ausgangsstellung zurückbringen.
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen
Seite der Grundplatte, und achten Sie dabei auf eine
angemessene Spannung des Schleifpapiers.
Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des
Schleifpapiers, dass es vom Klemmteil fest gehalten wird.
Anderenfalls kann es sich lösen und verrutschen, was
eine ungleichmäßige Schleifwirkung zur Folge haben
kann.
Setzen Sie die Lochungsplatte (Sonderzubehör) so auf
das Schleifpapier, dass die Führung der Lochungsplatte
bündig zu den Seitenkanten des Gleitschuhs ist. Drücken
Sie dann die Lochungsplatte an, um Löcher in das Papier
zu stanzen.
Lösen Sie zum Entfernen des Papiers die Klemme, wie
oben beschrieben.
Für Klettverschluss-Schleifpapier mit vorgestanzten
Löchern (optionales Zubehör):
ACHTUNG:
• Verwenden Sie immer Klettverschluss-Schleifpapier.
Verwenden Sie nie druckempfindliches Schleifpapier.
(Abb. 4)
Entfernen Sie den Teller für herkömmliches Schleifpapier
mit einem Schraubendreher vom Werkzeug. Bringen Sie
den Teller für Klettverschluss-Schleifpapier (optionales
Zubehör) am Werkzeug an. Ziehen Sie die Schrauben zur
Sicherung des Tellers fest an. (Abb. 5)
Entfernen Sie Schmutz und Fremdpartikel vom Teller.
Bringen Sie das Papier am Teller an, wobei Sie die
Löcher im Papier an denen im Teller ausrichten. (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Beim Entfernen des Tellers kann der O-Ring aus dem
Werkzeug heraustreten. Bringen Sie in diesem Fall den
O-Ring wieder in die ursprüngliche Position und
befestigen Sie anschließend den Teller.
Staubbeutel (Sonderzubehör) (Abb. 7)
Bringen Sie den Staubbeutel am Absaugstutzen an. Der
Absaugstutzen verjüngt sich. Drücken Sie den
Staubbeutel beim Anschließen bis zum Anschlag auf den
Absaugstutzen, damit er sich während des Betriebs nicht
löst.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den
Staubbeutel entleeren, wenn er etwa halb voll ist, wobei
durch leichtes Abklopfen möglichst viel Staub gelöst
werden sollte.
Einsetzen des Filters (Sonderzubehör)
(Abb. 8)
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo am Staubbeutel auf der gleichen Seite sind,
bringen Sie dann den Filter an, indem Sie die
Kartonplattenlasche in die Kerbe jeder Haltelasche
einpassen. (Abb. 9)
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo an der Staubdüse auf der gleichen Seite sind,
setzen Sie dann die Staubdüse in den Staubbeutel ein.
Entfernen des Staubbeutels und des Filters. (Abb. 10)
Entfernen Sie die Staubdüse, indem Sie die zwei Riegel
drücken. (Abb. 11)
Entfernen Sie zuerst den Filter, indem Sie die Logoseite
der Kartonplattenlasche drücken, und dann die
Kartonlasche nach unten ziehen, um den Staubbeutel aus
den Haltelaschen herauszunehmen.
BETRIEB
Schleifbetrieb (Abb. 12)
ACHTUNG:
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne
Schleifpapier. Dies kann zu schweren Schäden am
Schleifteller führen.

12
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals mit Gewalt.
Übermäßiger Druck kann zu einer verminderten
Schleifleistung, Beschädigung des Schleifpapiers und
einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs
führen.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten Sie
das Werkzeug ein und warten Sie, bis es die volle
Drehzahl erreicht hat. Setzen Sie dann das Werkzeug
vorsichtig auf die Werkstück-Oberfläche. Ein
Schwingschleifer wird normalerweise benutzt, um nur
jeweils eine kleine Materialmenge abzutragen. Da die
Qualität der Oberfläche wichtiger als die Menge des
abgetragenen Materials ist, sollten Sie das Werkzeug
nicht niederdrücken. Achten Sie stets darauf, dass die
Grundplatte flach auf dem Werkstück aufliegt.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 5,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-14
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Schwingschleifer
Nummer / Typ des Modells: MT923
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
26. 2. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE052-1
L’utensile è studiato per la smerigliatura di ampie superfici
in legno, plastica e metallo, nonché per le superfici
verniciate.
Alimentazione ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere utilizzato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA LEVIGATRICE GEB021-4
1. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. I comuni occhiali da vista o da sole non
sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere l’utensile in modo saldo.
3. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
4. L’utensile non è impermeabile; evitare l’uso di
acqua sulla superficie del pezzo in lavorazione.
5. Garantire un’adeguata ventilazione dell’area di
lavoro durante le operazioni di smerigliatura.
6. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
7. L’utilizzo del presente utensile per la smerigliatura
di alcuni prodotti, vernici o legno può esporre
l’utente a polveri contenenti sostenenti
pericolose. Utilizzare un dispositivo adeguato per
la protezione dell’apparato respiratorio.
8. Controllare che non vi siano crepe o rotture sul
cuscinetto prima dell’uso. Crepe o rotture
possono provocare danni alla persona.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’uso improprio o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
1. Interruttore
2. Componente di serraggio
3. Carta abrasiva
4. Leva del morsetto
5. Piastra perforata
6. Cacciavite
7. Viti
8. Cuscinetto
9. Anello di tenuta
10. Becco per la polvere
11. Sacchetto per la polvere
12. Linguetta di sostegno
13. Contenitore raccoglipolvere
14. Ugello per la polvere
15. Dispositivo di chiusura
Modello MT923
Dimensioni del cuscinetto 92 mm x 185 mm
Dimensioni della carta abrasiva 93 mm x 228 mm
Orbite al minuto (min-1) 12.000
Lunghezza totale 252 mm
Peso netto 1,4 kg
Classe di sicurezza /II

14
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica,
verificare che sia spento.
Per accendere l’utensile, premere il lato “ON ( I )”
dell’interruttore. Per spegnere l’utensile, premere il lato
“OFF (O)” dell’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della carta
abrasiva
Per il tipo tradizionale di carta abrasiva perforata
(accessorio standard): (Fig. 2)
Aprire il morsetto della carta sollevando la leva per
sbloccarlo dalla relativa porta, quindi inserire un’estremità
della carta nel morsetto, allineando i margini del foglio in
modo uniforme e parallelo ai lati della base (l’inserimento
è più facile se si piega la carta in precedenza). Una volta
inserita la carta, riportare la leva nella posizione di
partenza.
Ripetere la procedura per l’altro lato della base,
mantenendo la corretta tensione della carta.
Dopo l’inserimento della carta, verificare che il morsetto
sia fissato in modo saldo. Diversamente, la carta si allenta
e può scivolare, generando risultati di carteggiatura non
uniformi.
Per rimuovere la carta, sbloccare il morsetto attenendosi
alla procedura descritta
Per il tipo tradizionale di carta abrasiva non perforata
(disponibile in commercio): (Fig. 3)
Aprire il morsetto della carta sollevando la leva per
sbloccarlo dalla relativa porta, quindi inserire un’estremità
della carta nel morsetto, allineando i margini del foglio in
modo uniforme e parallelo ai lati della base (l’inserimento
è più facile se si piega la carta in precedenza). Una volta
inserita la carta, riportare la leva nella posizione di
partenza.
Ripetere la procedura per l’altro lato della base,
mantenendo la corretta tensione della carta.
Dopo l’inserimento della carta, verificare che il morsetto
sia fissato in modo saldo. Diversamente, la carta si allenta
e può scivolare, generando risultati di carteggiatura non
uniformi.
Posizionare la piastra perforata (accessorio opzionale) sul
foglio, in modo che la guida della piastra perforata sia
allineata ai lati della base. Premere quindi la piastra
perforata per praticare i fori nella carta.
Per rimuovere la carta, sbloccare il morsetto attenendosi
alla procedura descritta
Per il tipo di carta abrasiva perforata ad aggancio
(accessorio opzionale):
ATTENZIONE:
• Utilizzare sempre il tipo di carta abrasiva ad aggancio.
Non utilizzare carta abrasiva sensibile alla pressione.
(Fig. 4)
Rimuovere il cuscinetto per il tipo tradizionale di carta
abrasiva dall’utensile utilizzando un cacciavite. Inserire il
cuscinetto per il tipo di carta abrasiva ad aggancio
(accessorio opzionale) nell’utensile. Serrare le viti per
fissare il cuscinetto. (Fig. 5)
Togliere eventuali tracce di sporcizia o corpi estranei dal
cuscinetto. Fissare la carta al cuscinetto, allineando i
rispettivi fori. (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Durante la rimozione del cuscinetto è possibile che
l’anello di tenuta fuoriesca dall’utensile. In questo caso,
reinserire l’anello di tenuta nella posizione originale e
poi installare il cuscinetto.
Sacchetto per la polvere (accessorio
opzionale) (Fig. 7)
Collegare il sacchetto per la polvere al becco per la
polvere. Il becco per la polvere è rastremato. Per
collegare il sacchetto per la polvere, spingerlo con forza
sul becco per la polvere fino in fondo, in modo che non
fuoriesca durante il lavoro.
Per i migliori risultati, vuotare il sacchetto della polvere
quando è mezzo pieno, colpendolo leggermente per
rimuovere la maggior quantità possibile di polvere.
Installazione del filtro (accessorio
opzionale) (Fig. 8)
Accertarsi che il logo sul lembo di cartone e il logo sul
contenitore raccoglipolvere siano sullo stesso lato, quindi
installare il filtro sistemando il lembo di cartone nella
scanalatura di ogni linguetta di sostegno. (Fig. 9)
Accertarsi che il logo sul lembo di cartone e il logo
sull’ugello per la polvere siano sullo stesso lato, quindi
installare l’ugello sul contenitore raccoglipolvere.
Rimozione del contenitore raccoglipolvere e del filtro.
(Fig. 10)
Rimuovere l’ugello per la polvere premendo i due
dispositivi di chiusura. (Fig. 11)
Rimuovere il filtro stringendo il lato con il logo del lembo di
cartone, quindi spingendo il lembo verso il basso per
estrarlo dalla linguetta di sostegno del contenitore
raccoglipolvere.
USO
Smerigliatura (Fig. 12)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare mai l’utensile senza la carta abrasiva,
onde evitare gravi danni al cuscinetto.
• Non forzare mai l’utensile. Una pressione eccessiva
può diminuire l’efficienza di carteggiatura, danneggiare
la carta abrasiva e/o abbreviare la vita utile
dell’utensile.
Tenere l’utensile in modo saldo. Accendere l’utensile e
attendere che raggiunga la massima velocità.
Successivamente, posizionare l’utensile sulla superficie
del pezzo da lavorare. Una levigatrice orbitale viene in
genere utilizzata per rimuovere solo piccole quantità di
materiale per volta. Poiché la qualità della superficie è più
importante della quantità di materiale rimossa, non
premere eccessivamente l’utensile. Mantenere la base
sempre allineata al pezzo in lavorazione.

15
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, il controllo della spazzola di carbone, le
sostituzioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 75 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: carteggiatura di piastre in metallo
Emissione di vibrazioni (ah): 5,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-14
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Levigatrice orbitale
N. modello/Tipo: MT923
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
26. 2. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE052-1
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken hout, kunststof en metaal, naast geverfde
oppervlakken.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SCHUURMACHINE GEB021-4
1. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht. Gebruik dus
geen water op het oppervlak van het werkstuk.
5. Zorg voor afdoende ventilatie van uw werkplek
wanneer u schuurwerkzaamheden uitvoert.
6. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
7. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het
schuren van bepaalde producten, verflagen en
hout, kan de gebruiker worden blootgesteld aan
stof waarin gevaarlijke bestanddelen zitten.
Gebruik geschikte
ademhalingbeschermingsapparatuur.
8. Controleer vóór gebruik of de schuurzool niet
gebarsten of kapot is. Als er barsten in zitten of
het oppervlak kapot is kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
1. Aan/uit-schakelaar
2. Klemmond
3. Schuurpapier
4. Klemhendel
5. Perforeerplaat
6. Schroevendraaier
7. Schroeven
8. Schuurzool
9. O-ring
10. Stofuitwerpmond
11. Stofzak
12. Bevestigingslippen
13. Stofvanger
14. Stofafzuigaansluitmond
15. Vergrendeling
Model MT923
Afmetingen schuurzool 92 mm x 185 mm
Afmetingen schuurpapier 93 mm x 228 mm
Aantal rondgangen per minuut (min-1) 12,000
Totale lengte 252 mm
Netto gewicht 1,4 kg
Veiligheidsklasse /II

17
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan- en uit-knoppen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt
altijd of het gereedschap uitgeschakeld is.
Druk om het gereedschap te starten op de zijde “I” (aan)
van de schakelaar. Druk om de machine te stoppen op de
zijde “O” (uit) van de schakelaar.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het schuurpapier aanbrengen en
verwijderen
Conventioneel schuurpapier met voorgeperforeerde
gaten (standaard toebehoren): (zie afb. 2)
Open de papierklem door de klemhendel iets op te tillen
zodat deze uit de vergrendelhaak loskomt en steek
daarna het uiteinde van het schuurpapier in de klemmond
en let erop dat de rand van het schuurpapier evenwijdig
loopt aan de zijkant van de schuurzool. (Als u van tevoren
het schuurpapier buigt, kunt u het gemakkelijker
aanbrengen.) Als het papier op de juiste plaats ligt, zet u
de klemhendel terug in de gesloten stand.
Herhaal dezelfde werkwijze voor de andere uiteinde van
het schuurpapier en zorg daarbij voor de juiste
papierspanning.
Nadat u het uiteinde van het schuurpapier in de
klemmond hebt gestoken, zorgt u ervoor dat het stevig
wordt vastgeklemd. Als u dat niet doet, zal het
schuurpapier los gaan zitten en verschuiven waardoor
een ongelijkmatige schuurwerking ontstaat.
Om het schuurpapier te verwijderen, zet u de klemmond
open zoals hierboven beschreven.
Conventioneel schuurpapier zonder
voorgeperforeerde gaten (verkrijgbaar in de winkel):
(zie afb. 3)
Open de papierklem door de klemhendel iets op te tillen
zodat deze uit de vergrendelhaak loskomt en steek
daarna het uiteinde van het schuurpapier in de klemmond
en let erop dat de rand van het schuurpapier evenwijdig
loopt aan de zijkant van de schuurzool. (Als u van tevoren
het schuurpapier buigt, kunt u het gemakkelijker
aanbrengen.) Als het papier op de juiste plaats ligt, zet u
de klemhendel terug in de gesloten stand.
Herhaal dezelfde werkwijze voor de andere uiteinde van
het schuurpapier en zorg daarbij voor de juiste
papierspanning.
Nadat u het uiteinde van het schuurpapier in de
klemmond hebt gestoken, zorgt u ervoor dat het stevig
wordt vastgeklemd. Als u dat niet doet, zal het
schuurpapier los gaan zitten en verschuiven waardoor
een ongelijkmatige schuurwerking ontstaat.
Plaats de perforeerplaat (los verkrijgbaar) zodanig op het
schuurpapier dat de geleider van de perforeerplaat
samenvalt met de zijkanten van de schuurzool. Druk
vervolgens op de perforeerplaat om gaten in het
schuurpapier te maken.
Om het schuurpapier te verwijderen, zet u de klemmond
open zoals hierboven beschreven.
Klittenbandschuurpapier met voorgeperforeerde
gaten (los verkrijgbaar):
LET OP:
• Gebruik altijd klittenbandschuurpapier. Gebruik nooit
drukgevoelig schuurpapier. (zie afb. 4)
Verwijder de schuurzool voor conventioneel schuurpapier
met behulp van een schroevendraaier vanaf het
gereedschap. Monteer de schuurzool voor
klittenbandschuurpapier (los verkrijgbaar) op het
gereedschap. Draai de schroeven goed vast om de stevig
schuurzool te bevestigen. (zie afb. 5)
Verwijder al het vuil en alle vreemde voorwerpen vanaf de
schuurzool. Breng het schuurpapier aan op de schuurzool
en lijn daarbij de gaten in het schuurpapier uit met de
gaten in de schuurzool. (zie afb. 6)
LET OP:
• Bij het verwijderen van de schuurzool kan de O-ring
losraken van het gereedschap. Als dit gebeurt, plaatst
u de O-ring terug op zijn oorspronkelijke plaats en
monteert u de schuurzool.
Stofzak (los verkrijgbaar) (zie afb. 7)
Bevestig de stofzak op de stofuitwerpmond. De
stofuitwerpmond is taps. Bij het bevestigen van de
stofzak, duwt u deze met kracht zo ver mogelijk op de
stofuitwerpmond om te voorkomen dat deze tijdens
gebruik los raakt.
Voor de beste resultaten leegt u de stofzak wanneer deze
ongeveer halfvol is. Tik bij het legen voorzichtig tegen de
stofzak om zo veel mogelijk stof eruit te verwijderen.
Het filter aanbrengen (los verkrijgbaar)
(zie afb. 8)
Zorg ervoor dat het logo op de kartonnen lip en het logo
op de stofvanger aan dezelfde kant zitten, en breng
daarna het filter aan door het kartonnen uitsteeksel in de
gleuf van iedere bevestigingslip te plaatsen. (zie afb. 9)
Zorg ervoor dat het logo op het kartonnen uitsteeksel en
het logo op de stofafzuigaansluitmond aan dezelfde kant
zitten, en breng de stofafzuigaansluitmond aan op de
stofvanger. De stofvanger met filter verwijderen. (zie
afb. 10)
Verwijder de stofafzuigaansluitmond door de twee
vergrendelingen in te drukken. (zie afb. 11)
Verwijder het filter door eerst het kartonnen uitsteeksel
aan de kant met het logo in te drukken, en daarna het
kartonnen uitsteeksel omlaag te trekken uit de
bevestigingslip van de stofvanger.
BEDIENING
Schuren (zie afb. 12)
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in zonder dat
schuurpapier is aangebracht. Hierdoor kan de
schuurzool ernstig worden beschadigd.

18
• Dwing het gereedschap nooit. Door buitensporige druk
kan de efficiëntie van het schuren lager worden, het
schuurpapier beschadigd worden en/of de levensduur
van het gereedschap verkort worden.
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het
gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid
draait. Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op het
oppervlak van het werkstuk. Een afwerkschuurmachine
wordt doorgaans gebruikt om slechts een kleine
hoeveelheid materiaal tegelijkertijd te verwijderen.
Aangezien de kwaliteit van het oppervlak belangrijker is
dan de hoeveelheid verwijderd materiaal, mag u geen
grote druk uitoefenen op het gereedschap. Houd de
schuurzool te allen tijde vlak met het oppervlak van het
werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schuren van metalen platen
Trillingsemissie (ah): 5,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENG101-14
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Afwerkschuurmachine
Modelnr./Type: MT923
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
26. 2. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE052-1
Esta herramienta está diseñada para lijar grandes
superficies de madera, materiales de plástico y metal,
además de superficies pintadas.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA LIJADORA GEB021-4
1. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
2. Sujete con fuerza la herramienta.
3. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
4. Esta herramienta no es impermeable; por lo tanto,
no ponga agua en la superficie de la pieza de
trabajo.
5. Mantenga el área de trabajo bien ventilada cuando
realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
7. Al utilizar esta herramienta para lijar determinados
productos, pinturas o maderas, el operario corre
el riesgo de inhalar residuos que contengan
sustancias peligrosas. Use las medidas
adecuadas para la protección respiratoria.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en la
almohadilla antes de su uso. Las grietas o las
roturas pueden provocar lesiones personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
1. Interruptor
2. Pieza de fijación
3. Papel abrasivo
4. Palanca de fijación
5. Placa perforadora
6. Destornillador
7. Tornillos
8. Plato
9. Junta tórica
10. Conducto de polvo
11. Bolsa de polvo
12. Pestaña de sujeción
13. Caja de polvo
14. Boquilla para el polvo
15. Pestillo
Modelo MT923
Tamaño del plato 92 mm x 185 mm
Tamaño del papel abrasivo 93 mm x 228 mm
Órbitas por minuto (min-1) 12.000
Longitud total 252 mm
Peso neto 1,4 kg
Clase de seguridad /II

20
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que
está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, presione el lado
“ON ( I )” del interruptor. Para detener la herramienta,
presione el lado “OFF (O)” del interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción del papel
abrasivo
Para papel abrasivo de tipo convencional con
orificios perforados previamente (equipo estándar):
(Fig. 2)
Abra el mecanismo de retención del papel levantando la
palanca para liberarla del puerto de bloqueo y después
inserte el papel en la parte del mecanismo de retención,
alineando los bordes del papel de igual tamaño y
paralelos. (Si antes dobla el papel, podrá insertarlo con
mayor facilidad.) Una vez colocado el papel, devuelva la
palanca a su posición original.
Repita el mismo proceso en el otro extremo de la base,
manteniendo el papel bien tensado.
Tras insertar el papel, compruebe que queda bien sujeto
por la pieza de fijación. Si no está bien sujeto, podría
soltarse y resbalar, lo que produciría un lijado no
uniforme.
Para extraer el papel, suelte el mecanismo de bloqueo
como se indica más arriba.
Para papel abrasivo de tipo convencional sin orificios
perforados previamente (disponible en el mercado):
(Fig. 3)
Abra el mecanismo de retención del papel levantando la
palanca para liberarla del puerto de bloqueo y después
inserte el papel en la parte del mecanismo de retención,
alineando los bordes del papel de igual tamaño y
paralelos. (Si antes dobla el papel, podrá insertarlo con
mayor facilidad.) Una vez colocado el papel, devuelva la
palanca a su posición original.
Repita el mismo proceso en el otro extremo de la base,
manteniendo el papel bien tensado.
Tras insertar el papel, compruebe que queda bien sujeto
por la pieza de fijación. Si no está bien sujeto, podría
soltarse y resbalar, lo que produciría un lijado no
uniforme.
Coloque la placa perforadora (accesorio opcional) sobre
el papel de forma que la guía de la placa perforadora esté
a nivel con los laterales de la base. A continuación,
presione la placa perforadora para realizar los orificios en
el papel.
Para extraer el papel, suelte el mecanismo de bloqueo
como se indica más arriba.
Para papel abrasivo de tipo velcro con orificios
perforados previamente (accesorio opcional):
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre papeles abrasivos de tipo velcro.
Nunca utilice papel sensible a la presión. (Fig. 4)
Extraiga de la herramienta el plato para el papel abrasivo
de tipo convencional con un destornillador. Instale el plato
para el papel abrasivo de tipo velcro (accesorio opcional)
en la herramienta. Apriete los tornillos firmemente para
fijar el plato. (Fig. 5)
Retire toda la suciedad o los cuerpos extraños del plato.
Fije el papel al plato alineando los orificios del papel con
los del plato. (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• Cuando extraiga el plato, la junta tórica puede
desprenderse de la herramienta. Cuando ocurra esto,
devuelva la junta tórica a la posición original y después
instale el plato.
Bolsa de polvo (accesorio opcional)
(Fig. 7)
Acople la bolsa colectora de polvo al conducto de polvo.
El conducto de polvo se estrecha gradualmente. Cuando
acople la bolsa colectora de polvo, empújela hasta el
fondo del conducto de polvo para evitar que se desprenda
durante el funcionamiento de la herramienta.
Para lograr los mejores resultados, vacíe la bolsa
colectora de polvo cuando esté medio llena, dando unos
ligeros golpes sobre ella para extraer tanto polvo como
sea posible.
Instalación del filtro (accesorio opcional)
(Fig. 8)
Asegúrese de que el logotipo del reborde de cartón y el
logotipo de la caja de polvo estén en el mismo lado,
después instale el filtro encajando el reborde de cartón en
la ranura de cada lengüeta de sujeción. (Fig. 9)
Asegúrese de que el logotipo del borde de cartón y el
logotipo de la boquilla para el polvo estén en el mismo
lado e instale la boquilla para el polvo en la caja de polvo.
Extracción de la caja de polvo y el filtro. (Fig. 10)
Extraiga la boquilla para el polvo empujando los dos
pestillos. (Fig. 11)
Quite el filtro primero sujetándolo por el lado del logotipo
de su reborde de cartón, y tirando después del reborde de
cartón hacia abajo para sacarlo de la lengüeta de
sujeción de la caja de polvo.
ACCIONAMIENTO
Operación de lijado (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca la herramienta sin el papel abrasivo.
Podría dañar seriamente el plato.
• No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
puede reducir la eficacia de la lijadora, dañar el papel
abrasivo y/o acortar la vida de la herramienta.
Sujete con fuerza la herramienta. Encienda la
herramienta y espere a que alcance la velocidad máxima.
A continuación, coloque suavemente la herramienta
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Una lijadora de
Other manuals for MT923
1
Table of contents
Languages:
Other Maktec Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

HireTech
HireTech HTF-2 Owner's manual & operating instructions

Black & Decker
Black & Decker MS550GB instruction manual

Craftsman
Craftsman 315.115970 Operator's manual

Parkside
Parkside PWP 90 A1 POLISHING MACHINE Operation and safety notes

Eastwood
Eastwood 31820 instructions

Parkside
Parkside PMFS 200 B2 Original instructions