MAM MFE80 Specification sheet

Anno 2011 - Rev. 01
Gasöfen für pizza
Gas ovens for pizza
Modelle / Type
MFE80 - MFE100 - MFE110 - MFT120 - MFT140 - MFT160 - MFE140
MFE170 - MFR115 - RC115 - MFRC125 - MFR135 - MFRC135
WARTUNGS-UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS FOR THE USE AND MAINTENANCE
V E R S I O N /V E R S I O N D/GB
MODULARFIRE

1
www.mamforni.it
D GB
INDEX
1.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 IM HANDBUCHVERWENDETE ZEICHEN
1.2 TERMINOLOGIE
2.
SICHERHEITSNORMEN
3.
VORSTELLUNG
3.1 ALLGEMEINHEIT
3.1.2 HAUPTBAUELEMENTE
3.2 VORSICHT
3.3 UNZULÄSSIGE VERWENDUNGEN
3.4 IDENTIFIZIERUNGSDATEN DER MASCHINE
4.
TECHNISCHE DATEN UND MAßE
4.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
4.2 BELEUCHTUNG
4.3 GERÄUSCHEMISSIONEN
4.4 SCHWINGUNGEN
4.5 ELEKTROMAGNETISCHES UMFELD
5.
VORRICHTUNGEN UND SICHERHEITSSCHÜTZE
5.1 VERSETZUNG UND
SCHILDERKENNUNG
5.2 RESTLICHE RISIKEN
6.
HEBEN, TRANSPORT UND
LAGERUNG
6.1 IMBALLAGGIO E SOLLEVAMENTO
6.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
7.
INSTALLATION
7.1 INSTALLATION
7.2 NIVELLIERUNG
7.3 ELEKTROANSCHLUSS
7.3.1 ANSCHLUSSSCHEMA
7.4 AUFSTELLUNGSORT
7.4.1 INSTALLATIONSTYPE
7.4.2 RAUCHABZUG
INDEX
1.
GENERAL INFORMATION
1.1 SYMBOLS USED IN THE MANUAL
1.2 TERMS
2.
SAFETY RULES
3.
PRESENTATION
3.1 GENERALITY
3.1.2 MAIN COMPONENTS
3.2 CAUTIONS
3.3 NOT ALLOWED USES
3.4 MACHINE IDENTIFICATION DATA
4.
TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS
4.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS
4.2 LIGHTING
4.3 NOISE EMISSIONS
4.4 VIBRATIONS
4.5 ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
5.
SAFETY DEVICE AND PROTECTIONS
5.1 PLATES POSITIONING AND
IDENTIFICATION
5.2 RESIDUAL RISKS
6.
LIFTING, TRANSPORTATION AND
STORAGE
6.1 PACKING AND LIFTING
6.2 TRANSPORTATION AND HANDLING
7.
INSTALLATION
7.1 INSTALLATION
7.2 LEVELLING
7.3 ELECTRICAL CONNECTION
7.3.1 ELECTRIC CIRCUIT DIAGRAM
7.4 INSTALLATION PLACE
7.4.1 TYPES OF INSTALLATION
7.4.2 CHIMNEY
Lesen Sie bitte vor der Installation , Inbetrieb-
nahme Benutzung und Wartung oder anderen
Eingrien beim Ofen dieses Handbuch aufmer-
ksam durch.
Read this manual carefully before carrying out
theinstallation,starting up, usage,maintenance
or any other operation.

2www.mamforni.it
D GB
7.5 GASANSCHLUSS
7.6 UMSTELLUNG AUF ANDERE GASARTEN
8.
BENUTZUNG
8.1 INBETRIEBNAHME
8.2 OFENBENUTZUNG
8.2.1 STEUERPULT UNDVISUALISIERUNG
8.2.2 MANUELLE BENUTZUNG
8.2.3 AUTOMATISCHE BENUTZUNG
8.3 DISPLAY
9.
WARTUNG
9.1 SICHERHEITSBEDINGUNGENWÄHREND DER
WARTUNG
9.2 REINIGUNG UNDWARTUNG
9.3 GASKOMPONENTE
9.4 PROBLEMLÖSUNGEN
10.
DEINSTALLATION –ENTSORGUNG
10.1 DEINSTALLATION
10.2 ENTSORGUNG
ANALGEN HANDBUCH
ANLAGE 1
AUSMAßPLÄNE UND STELLUNGENVON ÖFEN
MIT FACKELROHR
ANLAGE 2
VERPACKUNGSSCHILD
11.
ERSTES ANFEUERN
12.
INSTALLATION DES BRENNERS
7.5 GAS CONNECTION
7.6 CONVERSION TO OTHER TYPES OF GAS
8.
USE
8.1 STARTING
8.2 OVEN USE
8.2.1 CONTROLS AND DISPLAY CONSOLE
8.2.2 MANUAL USE
8.2.3 AUTOMATIC USE
8.3 DISPLAY
9.
MAINTENANCE
9.1 SAFETY CONDITIONS DURINGTHE MAINTENANCE
OPERATION
9.2 CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
9.3 GAS COMPONENTS
9.4 SOLVINGTHE PROBLEMS
10.
DISASSEMBLY – ELIMINATION
10.1 DISASSEMBLY
10.2 ELIMINATION
ENCLOSURES TO THE MANUAL
ENCLOSURE 1
DIMENSIONAL DIAGRAMS ANDTORCH BURNER OVEN
POSITIONS
ENCLOSURE 2
PACKAGE PLATE
11.
FIRST STARTING
12.
BURNER INSTALLATION

3
www.mamforni.it
D GB
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieses Handbuch bezieht sich auf Gasöfen für Pizzeria.
Es enthält die Hauptinformationen über die Installation,
die Benutzung,die Aufsicht und die Wartung der Öfen.
DiesesHandbuchistalsBestandteildesOfenszubetrachten
und muss sorgfältig bis zur abschließenden Demontage
aufbewahrt werden.SollteeinSchaden auftreten, der die
besessene Handbuchskopieunbrauchbarmacht,kannder
Benutzer den Kundendienst um Eine Kopie bitten , indem
man eine Kopie der Einkaufsrechnung vorzeigt oder den
Ofentyp und die auf dem CE-Schild angegebenen Fabrik-
taionsnummer genau angibt.
Dieses Handbuch spiegelt den Ofenzustand bei der Lie-
ferung wider.
M.A.M snc behält sich das Recht vor, die Herstellung und
die Handbücher auf den neuesten Stand zu bringen, ohne
dazuverpichtetzusein,dievorhegehendenHerstellungen
undHandbücher zuaktualisieren. DerKundendienststeht
jedenfallsgernzurVerfügung,um-aufAnfrage–Auskünf-
te über die von Fa. M.A.M. snc bei den Öfen ausgeführten
Abänderungen zu geben.
M.A.M snc übernimmt keine Haftung für Schäden, die:
- durch Mißbrauch des Ofens
- duchr Gebrauch von ungeschultem Personal
- durch unkorrekte Installation
- durchVersorgungsfehler
- duch unangemesseneWartung oder Reinigung des Ofens
- durch ungenehmigte Änderungen oder Eingrie
- durch falsche Manöver
- durch Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen
- durch Benutzung von nicht vorgesehenem oder unge-
nehmigtem Zubehör
- durch totale oder partielle Nicheinhaltung der Anweisungen
- durch Ausnahmeereignisse verursacht werden.
Ohne schriftliche Genehmigung der Fa. M.A.M. snc ist die
auch partielle Reproduktion dieses Handbuchs verboten
und dessen Inhalt darf nicht für andere Zwecke als die
verwendetwerden, diemitdem Benutzer vorausgesehen
sind. Dieses Handbuch wurde ursprünglich in Italienisch
verfasst.
M.A.M. snc • via C. Angiolieri, 28/34 • 41100 Modena (Italy) • Tel. +39.059.330219 +39. 059.330189
Fax +39.059.334521 • www.mamforni.it • [email protected]
GENERAL INFORMATION
The present Manual refers to the gas Ovens for pizzeria.
This manual contains the main information concerning
installation,use,controland maintenanceofthegasoven.
Thismanualisanintegralpartofthegas ovenandmustbe
kept until the nal disassembly of the gas oven.
In case of damage that compromises the utilisation of this
copy of the manual, the user can ask the customer service
for another copy showing a copy of the purchasing invoice
or specifying the oven type and the serial number on the
identication CE plate of the gas oven.
This manual refers to the gas oven conditions just at the
suppling time.
The company M.A.M snc reserves the right to update the
production and the manuals without the obligation to
updatethepreviousproductionandmanuals.Thecustomer
serviceisalwaysattheclient’s disposaltogiveinformation
about the updating relating to the gas oven by M.A.M snc
on request of the client.
The company M.A.M snc has no responsibility for possible
damage caused by :
- improper use of the gas oven
- use by non-qualied personnel
- incorrect installation
- feeding defects
- insucient maintenance or cleaning of the gas oven
- non-authorised changes and interventions
- wrong operations
- use of non-original spare parts
- use of non-installed or non-authorised accessories
- total or partial non-observance of the instructions
- unusual cases
Without a written consent by the company M.A.M snc it
is strictly forbidden to copy even partially this manual
and its content cannot be used for aims dierent from
thoseprovidedbytheuser.Thismanualhasbeenoriginally
written in the Italian language.
1

4www.mamforni.it
D GB
1.1 IM HANDBUCH VERWENDETE ZEICHEN
Achtung
Das gibt die Gefahrensituationen für Personen an,
ruft Unfallverfhütungsvorschriften ab, empfiehlt
Verhaltensverfahren.
Vorsicht
Das gibt die Gefahrensituationen für den Ofen und/
oder für das Produkt an ,das man gerade verarbeitet
.
Nota bene
DasgibtdienützlichenNachrichten zumNachschlagen
des Handbuchs und zum guten Betrieb des Ofens an.
Qualizierter Techniker
DasgibtdasInstallations-Wartungs-undRegulierungs-
Verfahrenan,dasstrikteAufgabedesPersonalsvonder
Herstellerrma, des Kundendienstzentrums oder der
qualizierten Techniker ist.
Caution
It indicates situations that could represent a risk
for people, in accordance with accident prevention
regulations, suggesting behavioural procedures.
Warning
Itindicatessituationsthatcouldrepresentariskforthe
gas oven and/or for the product being processed.
N.B.
It indicates instructions useful for consulting the
manual and run the gas oven eciently.
Qualied technician
Itindicatestheinstallation,maintenanceorregulation
proceduresthatmustbestrictlycarriedoutbypersonnel
of the manufacturer company, of the Servicing Centre
or by qualied technicians.
1.1 SYMBOLS USED IN THE MANUAL
1.2 TERMINOLOGIE
Apparat: GASOFEN ZUM BACKENVON PIZZEN
Bediener: Person,die mit der Ofenbenutzung beauftragt ist.
Qualizierter Techniker: Person ,die mit Handling, mit
der Installation , und der außerordentlichenWartung des
Ofens beauftragt ist.
Ausgesetzte Person : alle Personen,die sich völlig oder
zumTeil in einem Gefahrenbereich benden .
Gefahrenbereich: Jede Zone im Inneren oder in der Nähe
des Ofens, die eine Gefahr für die Sicherheit und die
Gesundheit der Person darstellt.
D.P.I:Vorrichtungen zum Schutz der Person.
1.2 TERMS
Equipment: GAS OVEN FOR BAKING PIZZA
Operator/s:Person charged with the use of the oven
Qualied technician: personchargedwiththehandling,
installation and extraordinary maintenance operations of
the oven.
Exposed person:anypersonwhohappenstond himself
completely or in part in a dangerous area.
Dangerous area: any area inside or by the oven that
represents a risk for the person safety and health.
D.P.I: Individual protection devices

5
www.mamforni.it
D GB
SICHERHEITSNORMEN
LesenSie bittevorder Installation, Inbetriebnah-
me,Benutzung, WartungoderanderenEingrien
beim Ofen dieses Handbuch aufmerksam durch.
• Der Eingri beim Ofen von unbefugtem Personal ist nicht
zu ermächtigen.
• Vor der Ofenbenutzung ist sicherzustellen,dass jede
für die Sicherheit gefährliche Bedingung angemessen
beseitigt worden ist.
• Die Installation muss von autorisiertem Personal oder von
qualizierten Technikern durchgeführt werden.
• Der Standort, wo der Gasofen installiert wird , muss mit
einemBodenversehen sein,derfürdasGewichtdesOfens
geeignet ist ( siehe technische Daten )
• Die Handhabung von Drehknöpfen, Handgrien und
Hebeln muss durchWärmehandschuh erfolgen (D.P.I.).
• Der Gasofen muss nur für Eigennutzung (Backen von
Pizzen) und nicht für andere Zwecke bestimmt sein.
• Die in diesel Handbuch enthaltenen Anweisungen bezie-
hen sich ausschließlich auf den Gasofen der Kategorie
II2ELL3B/P.
•Die Wartung,die Anpassung an einen anderen Gastyp
müssen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden.
• Die von dem Konstrukteur oder von dessen Agenten
versiegeltenTeile dürfen nicht von dem Installateur oder
Benutzer reguliert werden.
SAFETY RULES
Read this manual carefully before carrying out
theinstallation,starting up, usage,maintenance
or any other operation.
• Don’t let non authorized personnel use the oven
•Before starting the oven up, it’s necessary to make you
sure that any dangerous conditions have been properly
removed.
•The installation must be carried out by authorized
personnel or qualied technicians
• The place the oven will be installed in has to foresee
a oor which is suitable for the oven weight (See the
technical data).
• The handling of knobs, grips and levers must be carried
out wearing a thermal glove (D.P.I)
• The gas oven must be used for proper uses only (pizza
baking) and not for other applications.
• The instructions mentioned in this manual refer ex-
clusively to the gas oven with regard to the II2ELL3B/P
category.
•The maintenance and the adjustment to another type of
gas must be carried out by qualied personnel only.
•The parts that have been sealed by the manufacturer or by
its agent cannot be adjusted by the installer or the user.
2

6www.mamforni.it
D GB
VORSTELLUNG
3.1 ALLGEMEINHEIT
M.A.M.-Ofen ist ein vorgefertigter Gasofen. Er besteht
aus zusammensteckbaren Stücken aus vibriertem Feu-
erfestmaterial mit Stärke, die 80 bis 130 mm schwingt.
Das erlaubt die bestmögliche Leistung mit geringstem
Gasverbrauch und und die höchste Zeit zum Backen ist
ca. 2 Minuten.
3.1.2 HAUPTBAUELEMENTE
A vorgefertigter Ofen
B ausgerüstetes Zubehör
B1 Schaufel
B2 kleine Schaufel
B3 Schrubber
B4 Falltür
PRESENTATION
3.1 GENERALITY
The M.A.M oven is a prefabricated gas oven. It’s made
up with joint pieces in vibrated refractory material with
a thickness varying from 80 to 130 mm. It allows the
maximum yield with the gas consumption and it bakes in
about 2 minutes at the most.
3.1.2 MAIN COMPONENTS
A Prefabricated oven
B Kit of accessories
B1 Shovel
B2 Small shovel
B3 Long-handled scrubber
B4 Oven door
3
A
B2
B1
B3
B4
B

7
www.mamforni.it
D GB
3.2 VORSICHT
Der Apparat ist zum Backen von Pizzen bestimmt.Der
Standort, an dem er zu verwenden ist, muss geschlossen
( oder bedeckt), vor den Wetterunbilden geschützt und
genügendbelüftet werden.Diese Bedingungen beziehen
sich auf die Benutzung des Geräts. Die Bestimmung über
eine begrenzte Anwesenheit vom Personal ist Aufgabe
des Entwerfers von der/den Arbeitsstelle/n und kann
restriktivere Begrenzungen einschließen.
Der Ofen istfüreinenprofessionellenGebrauchbestimmt,
undeinemausgebildetenPersonalanvertrautwerden,der
über den Inhalt dieses Hanbuchs informiert ist und der
imstande ist, dieTätigkeit auszuführen.
3.3 UNZULÄSSIGE VERWENDUNGEN
Der Apparat darf ausdrücklich nur für die in den vorher-
gehendenAbschnittenangegebenenZweckenverwendet
werden.
Besonders ist die Benutzung des Apparats auf den folgen-
denWeisen verboten :
• ohne einen oder mehr unversehrte und funktionierende Schütze.
• Wenn er nicht nach den im Handbuch angegebenen
Anweisungen Installiert worden ist
• Benutzung der Flächen vom Apparat als betretene Zonen
oder als Fangtisch für andere Körper .
3.4 IDENTIFIZIERUNGSDATEN
DieIdentizierungsdatensindaufdemdafürvorgesehenen
Identizierungsschild eingetragen, das so positioniert ist,
wie im Bild des Kapitels TECHNISCHE DATEN UND MAßE
angegeben ist.
3.2 CAUTIONS
The equipment is suitable for baking pizzas. The place
wheretheovenwill belocatedmust beclosed(orcovered)
and sheltered from the bad weather and adequately ven-
tiled.These conditions concern the use of the equipment.
The settlement of the limits for the personnel presence
is dened by the designer of the working place and can
involve more restrictive limitations.
The oven is for professional use and must be entitled to
trained personnel, well-informed of the contents of this
manual and suitable to do the job.
3.3 NOT ALLOWED USES
The equipment must be used for the purposes mentioned
in the previous sections.
In particular it’s forbidden to use it as follows:
• Without one or more of the operating and intact
protections
• If it’s not properly set up according to the instructions
mentioned in the present manual
• Using the equipment surfaces as trampling areas or
supporting planes for other things.
3.4 IDENTIFICATION DATA
Theidenticationdataarequotedintheproperidentication
plate positioned as indicated in the TECHNICAL DATA AND
DIMENSIONS chapter.

8www.mamforni.it
D GB
TECHNISCHE DATEN UND MAßE
JederApparatunsererHerstellungistmit einemIdentizie-
rungsschild ausgestattet, auf dem die folgenden Daten
eingetragen sind :
N.B. Aus keinem Grund dürfen die auf dem Schild einge-
tragenen Daten verändert werden.
Das Streifen bezüglich des Bestimmungslandes und der
Gas-Vorbereitung steht unter dem der Daten und in den
Unterlagen, welche die Verpackung bei der Lieferung
begleiten.
Siehe “VERPACKUNGSSCHILD” Anlage 2
4TECHNICAL DATA
AND DIMENSIONS
Everygasovenwemanufacturehas an identicationplate
containing the following information:
N.B. Under no circumstances can the information on the
identication plate be modied.
The line regarding the destination country and the oven
gas prearrangement is located under the identication
data plate and inside the documentation that goes with
the package at the delivery.
See “PACKAGE PLATE” enclosure 2
Technische Daten des Gasofens - Modularre gas oven Technical Data
Modelle
Model Kammerdurchmesser
Chamber diameter
L
W
P
D
H
H
KW
KW
Elektroanschluss
Elettrical connection
MFE 80 80 105 115 190 22 220/230V-50 Hz
MFE 100 100 130 150 190 22 220/230V-50 Hz
MFE 110 110 150 160 190 22 220/230V-50 Hz
MFT 120 120 165 190 200 34 220/230V-50 Hz
MFT 120D 120 165 190 200 17 220/230V-50 Hz
MFT 140 140 180 200 200 34 220/230V-50 Hz
MFT 140 D 140 180 200 200 17 220/230V-50 Hz
MFT 160 160 195 210 200 34 220/230V-50 Hz
MFT 160 D 160 195 210 200 17 220/230V-50 Hz
MFE 140 140 170 175 190 34 220/230V-50 Hz
MFE 140 D 140 170 175 190 17 220/230V-50 Hz
MFE 170 170x40 170 200 190 34 220/230 V-50 Hz
MFE 170 D 170x40 170 200 190 17 220/230 V-50 Hz

9
www.mamforni.it
D GB
Brenneranzahl
Number of the burners 1
Gasanschluss ISO 7- 1
Gas connection ISO 7-1 1/2“
Kategorie Category ll2ELL3B/P
Fabrikregelung
Factory adjustment Gas Metano - Natural gas
Bauart
Type of manufacture B11
Druck am Gansanschluss [mbar]
Gas connection pressure [mbar] G30/G31: 50 mbar
G20:20 mbar - G25: 20 mbar
gesamter Gasverbrauch,der mit unterer
Heizleistung Hi auf 15° und 1013 mbar
berechnet wird:
Total gas consumption estimated
with the caloric value lower than
Hi 15° and 1013 mbar:
Hi G30 : 45.65 MJ/kg
Hi G20 : 34.02 MJ/m
Portata 17 kW: G20:1,80 [m/h] - G30:1,34 [kg/h]
Portata 22 kW: G20:2,30 [m/h] - G30:1,70 [kg/h] - G25:2,7 [m/h]
Portata 34 kW: G20:3,60 [m/h] - G30:2,68 [kg/h]- G25:4,18 [m/h]
Elektroanschluss
Electrical connection 220-230V - 50 Hz
Wärmeleistung
Thermal capacity 17 / 22 / 34 KW
Wirkungsgrad derVerbrennung
Burning eciency 80 %
Verlust - Loss 6,8 KW
CO24,5 % mit LPG - 4,5 % with LPG
CO23,4 % mit Methan - 3,4 % with Natural Gas
Förderhöhe der Rauchgase
Fuel gas head Natürlicher Luftstrom - Natural draught
Rauchgastemperatur
Fuel gas temperature 200° C
MFR 115 140 170 180 200 34 220/230V-50 Hz
MFR 115 D 140 170 180 200 17 220/230V-50 Hz
MFRC 115 140 170 180 200 34 220/230 V-50 Hz
MFRC 115 D 140 170 180 200 17 220/230V-50 Hz
MFRC 125 160 195 200 200 34 220/230 V-50 Hz
MFRC 125 D 160 195 200 200 17 220/230V-50 Hz
MFR 135 160 190 195 200 34 220/230V-50 Hz
MFR 135 D 160 190 195 200 17 220/230V-50 Hz
MFRC 135 160x180 210 200 200 34 220/230V-50 Hz
MFRC 135 D 160x180 210 200 200 17 220/230 V-50 Hz

10 www.mamforni.it
D GB
4.2 BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung des Raums muss den Vorschriften
entsprechen, die im Land, wo der Ofen installiert wird,
gültig sind und muss jedenfalls eine gute Sicht in jedem
Punkt gewährleisten ,keine gefährlichen Lichtreexe ve-
rursachenundeineklareAblesungderSchalttafelsowiedie
Bestimmung derNotausschalter(imModellmitdrehbarer
Platte) garantieren; Daher wird eine Beleuchtungswert
nicht unter 400 Lux empfohlen .
4.3 GERÄUSCHEMISSIONEN
- Geräuschpegel < 70 dbA Leq*
* Maßbedingungen: Der Ofen funktioniert in vollem
Betrieb bei Betriebssimulation.
4.4 SCHWINGUNGEN
Bei Benutzung nach den Anweisungen für eine korrekte
Verwendung sind die Schwingungen so stark, dass sie zu
gefährlichen Situationen führen können .
4.5 ELEKTROMAGNETISCHES UMFELD
Der Ofen wird gefertigt , um in einem elektromagne-
tischen Umfeld immer in den Emissionsgrenzen zu
funktionieren.
4.2 LIGHTING
The room lighting must be in keeping with the current
regulations of the Country where the oven is set up and
must ensure a good visibility from any point; it mustn’t
create dangerous reections and permit the clear reading
of the control panels, as well as the individuation of the
emergency buttons (in the version with rotating table);
therefore we recommend a lighting value which isn’t
under the 400 Lux.
4.3 NOISE EMISSION
- Noise level <70 dbA Leq*
*Themeasurementsweretakeninthefollowingconditions:
oven working at full capacity in working simulation.
4.4 VIBRATIONS
If the gas oven is used in accordance with the instructions
forcorrectuse,itsvibrationswillnotgiverisetodangerous
situations.
4.5 ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
The oven is devised to work properly when it’s in an
electromagnetic environment, being included in the
Emissions limits.
PRIMÄRLUFTREGELUNG
PRIMARY AIR ADJUSTMENT
Technische Daten des Gasofens - Modularre gas oven Technical Data
Gas
Gas
Förderdruck
Feeding pressure
Gas Nennleistung KW
Rated gas capacity KW
Injektordurchmesser
Injectors’diameter
Primärluftregelung
Primary air adjustment
G 20 20 mbar 22/34 3 x 3,10 6 mm
G 30 / G 31 28-30 / 37 mbar 22/34 3 x 1,70 6 mm
G 20 20 mbar 15/22 2 x 3,10 6 mm
G 30 / G 31 28-30 / 37 mbar 15/22 2 x 1,70 6 mm
G 20 20 mbar 11/17 2 x 2,60 3 mm
G 30 / G 31 28-30 / 37 mbar 11/17 2 x 1,50 6 mm

11
www.mamforni.it
D GB
5SAFETY DEVICES AND
PROTECTIONS
Thesafetydevicesand protections mustneverbetampered
with.
Before starting the gas oven make sure that these devices
are working properly and are in the right position.
5.1 PLATES POSITIONING AND IDENTIFICATION
5.2 RESIDUAL RISKS
Theresidualrisks(risksthathavebeenpartiallyeliminated)
are indicated so that it is possible to assess the best setup
of the safety systems or protections.
The contact with hot material (pizzas) belongs to the gas
oven use.
Burnings danger
Pay a particular attention during the baking phase.
For the pizzas handling, before, during and after the
baking it’s compulsory the use of the kit of accessories
(see section 3.1.2)
VORRICHTUNGEN UND
SICHERHEITSSCHÜTZE
DER MASCHINE
DieVorrichtungen und Sicherheitsschütze dürfen niemals
manipuliert werden.
Bevor der Apparat gestartet wird, müssen der korrekte
Betrieb, die Positionierung und die Leistung überprüft
werden .
5.1 VERSETZUNG UND IDENTIFIZIERUNG DER SCHIL-
DER
5.2 RESTLICHE RISIKEN
Die restlichen Risiken ( partiell beseitigte Risiken)
werden eingetragen, um die Aufstellung von eventuellen
Sicherheits-oder Schutzsystemen abzuschätzen.
Die Berührung mit heißem Material ( Pizzen ) ist der
Benutzung des Gasofens innewohnend.
Verbrennungsgefahr
Achten Sie bitte besonders auf den Backvorgang .
Vor,bei und nach dem Backen ist es obligatorisch
- für die Handhebung der Pizzen – das Ausrüstungs-
Zubehör zu verwenden ( siehe Abschnitt 3.1.2).

12 www.mamforni.it
D GB
LIFTING, TRANSPORTATION
AND STORAGE
To carry on the equipment there are dierent kinds
of packings.
IT IS COMPULSORYTHAT THE PERSONNEL IN CHARGE OF
THESEOPERATIONSWEARTHE FOLLOWINGINDIVIDUAL
PROTECTION DEVICES
All the gas oven lifting operations have to be carefully
carried out considering the ratio between
the machine mass indicated in the
technical data and the capacity of the
means used for these kind of operations. The device have
to be provided with a capacity higher than the gas oven
weight (possible packing included). Any damage to the
gas oven during the transportation and handling is not
covered by the GUARANTEE. Repairs and damaged parts
are replaced at the client’s expense.
6.1 PACKING AND LIFTING
The gas oven is protected during the transportation by the
proper packing. Depending on the agreements with the
clientorthetype oftransportation,thegas ovenisprotected
with a nylon lm and anchored to the supporting pallet, or
inside a wood cage or packing crate. We recommend lifting
the packing by means of a lift truck. INSERTTHE FORKS ONLY
FROM THE MARKED SIDE OF THE PALLET and take it as near
as possible to the installation area.
HEBEN, TRANSPORT
UND LAGERUNG
Für den Transport des Ofens sind Verpackungen von
verschiedenen Allgemeinheiten vorgesehen .
ES IST PFLICHT, DASS DIE MIT DIESEN OPERATIONEN
BEAUFTRAGTEN ZUSTÄNDIGEN DIE FOLGENDEN VOR-
RICHTUNGEN ZUM SCHUTZ DER PERSON TRAGEN(DPI)
Das Anheben der Maschine muss sorgfältig erfolgen und
muss das Verhältnis zwischen der in den
technischenDateneingetragenenOfenmas-
seundderTragfähigkeit der für solcheOpe-
rationen benutzten Mittel in Betracht ziehen; Diese letzten
sollen eine Tragfähigkeit haben, die größer als das Gewicht
desOfensselbst(inkl.Verpackung)ist.Die während des Tran-
sports und Handlings verursachten Schäden fallen nicht
unter GARANTIE. Reparaturen oder Auswechslungen von
beschädigten Teilen gehen zu Lasten des Kunden.
6.1 VERPACKUNG UND ANHEBEN
Der Ofen wir beim Transport durch eine dafür vorgesehene
Verpackunggeschützt.NachdenmitdemKundengetroenen
VereinbarungenoderderTransportartwirdderOfendurchein
Tuch aus Nylon geschützt und in der Hubplatte oder In einer
LattenkisteoderHolzkiste verankert.HebenSiedieVerpackung
mittelseinesHubstaplersauf,STECKEN SIEDIEGABELNNURIN
DIEDAFÜRVORGESEHENE SEITEDERPALETTEundbringen Sie
sie in die unmittelbare Nähe des Installationsortes
6

13
www.mamforni.it
D GB
6.2 TRANSPORT UND HANDLING
DerTransport mussvonqualiziertemPersonalausgeführt
werden. Der Apparat muss so sorgfältig transportiert
werden, damit die Teile keine Schäden eileiden .
Alle Schütze , Schutzdeckel , Türen müssen korrekt gesch-
lossen und festgemacht werden.
Zum Heben, Handling und
Zur Positionierung des Ofens
benutzen Sie eine Transpa-
lette, wie im Bild angegeben
wird.
• Beachten Sie bitte während
Handlings: Es besteht die
Gefahr,dassderOfenumkippt
und die Personen durch An-
stoßen und Quetschen ver-
letzt werden.
• Führen Sie langsame und
ständige Bewegungen ohne
Rucken oder Impuls aus.
• Stellen Sie sicher, dass es keine Personen in Gefahren-
bereichen gibt.
• Bei Versetzung halten Sie die Ladung so niedrig wie mö-
glich ,um eine bessere Stabilität und Sicht zu haben.
BevormanitdemHebendes Ofens beginnt,istes notwen-
dig, dass der Installateur eine KONTROLLE VON FLÄCHE-
STABILITÄT durchführt, die darin besteht, die Maschine
nur wenige Zentimeter vom Boden aufzuheben.
WährendjederHub-undTransportphase darfdasPersonal
NICHT im umliegenden Gebiet stehen, das als GEFAHREN-
BEREICH zu betrachten ist.
Sollte die Maschine nicht in kurzer Zeit installiert werden,
istesempfehlenswert,sieineinenüberdachtenRaumohne
Feuchtigkeit zu stellen.
6.2 TRANSPORTION AND HANDLING
Thegas ovenhastobe transportedbyqualied personnel.
The gas oven must be transported with care in order to
avoid damage to the parts.
Allthesafetydevices,guardsandhatchesmustbeperfectly
closed and correctly secured in place.
For the oven lifting, handling
a n d p o s i t i o n i n g , we
recommendusingatranspallet
as shown in the picture.
• Be particularly careful when
moving the oven: there is the
realdangerthatitmaytipover
and/orthedangerofcollisions
or crushing.
• Always move the oven slowly
and steadily without sudden
jerks.
• Make sure that nobody is near to the danger zones.
• Keep the load as low as possible during the transportation
because it will be more stable.
Before starting the gas oven lifting operations it is
necessary that the operator carries out aWORK HANGING
STABILITY CONTROL that means lifting the gas oven from
the bottom of a few centimetres.
During any lifting or transporting operation NO operators
can stand in the area near the machine as it is considered
a DANGEROUS AREA.
If the machine will not be installed immediately, we
recommend storing it in a covered area, free from
humidity.

14 www.mamforni.it
D GB
INSTALLATION
7.1 INSTALLATION
DieInstallationdesOfensmussvonqualiziertemPersonal
durchgeführtwerden,das über den Inhaltdieses Handbu-
chsinformiert ist; er mussmiteiner angemessenen Ausrü-
stung ausgestattet sein und die folgenden Vorschriften
einhalten: erzwungene Normen.
StellenSiesicher,dassderBoden für diePositionierungdes
Ofenseben istund imstandeist,das Gewicht des Apparats
zu tragen (siehe technische Daten)
Bereiten Sie in der Nähe des Ofens wie folgt vor :
a) Rauchabzug
b) Stromversorgung 220Volt
c) Gasversorgung
d) Luftdurchussmenge - minimale Luftansaugung für
29000 kcal Brenner ist 1015 m3/h Q=35 X kW
Der Oberteil des Ofens, wo sich der Rauchfang bendet,
muss prüfbar bleiben.
INSTALLATION
7.1 INSTALLATION
Theinstallationoftheovenmustbecarriedoutbyqualied
personnel, aware of the content of the present manual
and and must be equipped with the proper tools. The
installation must meet the local rules in force and must
respect the national laws in force: enforced norms.
Makesurethattheoorwheretheequipmentisgoingtobe
positioned,isatandcapableofsupportingtheequipment
weight (see the technical data)
Arrange the following uses near the oven:
a) chimney
b) power supply 220 Volt
c) gas feeding
d) air capacity – minimum air intake for burner of 29000
kilocalories is 1015 m3/H Q=35 X Kw
The upper part of the oven where the chimney is placed
must be checkable.
7

15
www.mamforni.it
D GB
AB
7.2 NIVELLIERUNG
Nivellieren Sie den Apparat, indem Sie eineWasserwaage
auf die Backäche (Bild ) aufsetzen. Führen Sie die Regu-
lierung durch, indem Sie Metallplättchen unter die Füße
des Stützgerüstes legen.(Bild B) .
7.2 LEVELLING
Go on with the equipment levelling by positioning a spirit
levelonthecookingtop(pictureA).Carryouttheregulation
bypositioningsomemetallicplaquesunderthesupporting
frame feet (picture B).
In order to have a correct oven working if it is placed
outside or in another place as regards to where the
oven mouth is placed, it’s necessary to make an opening
of at least 30-40 cms under the oven mouth.
Ist der Ofen draußen oder in einem anderen Raum als
demjenigen, wo das Ofenloch sich bendet, muss man
zum korrekten Betrieb eine Önung von mindestens
30x40 cm unter dem Ofenloch schaen.

16 www.mamforni.it
D GB
7.3 ELEKTROANSCHLUSS
DER ELEKTROANSCHLUSS DARF MIT SPANNUNGFRE-
IER SPEISELEITUNG UND VOM EXPLIZIT BEFUGTEN
FACHPERSONAL JEDENFALLS IMMER IN ÜBEREIN-
STIMMUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
DURCHGEFÜHRT WERDEN .
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Identizierungsschild
angegebenen Daten über dieVersorgungsspannung der
benutzten Spannung entsprechen. Kontrollieren Sie den
eventuellen Schaltplan, wo alle für richtige Speisung des
Schaltplans verlangten Eigenschaften genau angegeben
werden. Bei jedem Schaltplan ist eine adäquate Erdung
unerläßlich,umdenBedienerzuschützen,fallsmetallische
Teile des Ofens mit Leitungen oder Komponenten unter
Spannung zufällig in Berührung kommen.
Die zur Stromversorgung benutzten Kabeln müssen genü-
gend groß sein und die Isolierung muss für die Spannungs-
und Temperaturanforderungen bezüglich des Apparats
geeignet sein.Vor der Durchführung des Elektroanschlußes
istsicherzustellen,dass dieSpannung, fürdiedieMaschine
voreingestellt ist, der verfügbaren Versorgungsspannung
entspricht, um deren Tauglichkeit zu kontrollieren. Zu
überprüfen ist außerdem die Wirksamkeit der Erdung, dass
die Erdleitung (Seite des des Anschlußes) länger ials die
anderen Leitungen ist, dass es Zusammenhang zwischen
dem Querschnitt des Anschlusskabels und der von der
Maschine absorbierten Leistung gibt, und dass sie Typ H05
RN-Fi st. Laut internationalen Vorschriften muss eine
allpolige Vorrichtung mit einem Önungsabstand der
Kontakte von mindestens 3mm installiert werden, die
das Erdungs-Kabel GELB-GRÜN nicht unterbrechen
muss. Die Vorrichtung muss in der Nähe des Gerätes in-
stalliert werden, muss zugelassen werden und eine für die
Absorbtion passendeTragfähigkeit haben (siehe technische
Merkmale).
Über diese Abmessung lesen Sie bitte in den allgemeinen
Maschinendaten die verlange Höchstleistung. Um Feu-
ergefahr zu vermeiden, benutzen Sie nur passende
Sicherungen richtiger Spannung .
DIE DURCHFÜHRUNG DES ELEKTROANSCHLUSSES
MUSS MIT SPANNUNGSFREIER SPEISELEITUNG
ERFOLGEN.
7.3 ELECTRICAL CONNECTION
ALL THE ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS
NETWORK SHOULD BE DONE WITH THE POWER
TURNEDOFFAND BYA QUALIFIEDANDAUTHORISED
ELECTRICIANS AND IN ANY CASE ALWAYS IN THE FULL
COMPLIANCE WITH THE CURRENT REGULATIONS.
Check the values on the identication plate to make sure
that the mains electricity supplied by the factory system
is the same used by the gas oven.
Consult the wiring diagram of the electrical board, if there
is one, for the specications of the supplied power.
All the electrical boards must be earthed with an earth
wire of a suitable section to protect the operator in case of
accidental contact between metal parts of the oven and
the wires live or components.
The cables used to supply electrical power must be of a
sucient size and the insulation must be suitable for the
relative voltage and temperature of the equipment.
Before connecting the oven it’s necessary to check that its
tensionmatcheswiththetensionavailablefortheelectrical
feedinginordertocheckthesuitability.It’salsocompulsory
to check the eciency of the earthing; that the earth wire
of the connection side is longer than the other wires; that
the connection cable has a section suitable to the equip-
mentabsorbedpowerandthatthe typeisatleast theH05
RN-F.In accordance with the international regulations,
above it you have to x an omni polar device with a
contacts opening of at least 3 mm. This device mustn’t
interrupt the YELLOW-GREEN earth cable.Thedevicehas
to be xed near the oven, it has to be type approved and
must have a capacity suitable to the oven electrical input
(See the technical characteristics).
For these values please read the general specications of
the gas oven for the max. power input.
To prevent re hazards install only fuses of a suitable
size and with the exact voltage rating.
ALL THE ELECTRICAL CONNECTION OPERATIONS
MUST BE CARRIED OUT WITHOUT ANY ELECTRICAL
TENSION CONNECTED.

17
www.mamforni.it
D GB
• äquipotenziale Verbindung
Bei serienweiser Installation muss der Ofen in ei-
nem äquipotenzialen System eingeschlossen wer-
den ,indem man ihn an andere Apparaturen durch
ein Leitkabel mit Querschnitt nicht unter 10 mm2
mittels einer Klemme Anschließt, die das folgende
Symbol trägt :
• Unipotential connection
In case of a bank installation, the oven must be
included in a unipotential system, connecting it
to the other equipments with a conductor cable
not shorter than 10 mm2by means of a clamp
countermarked by the following symbol:
7.3.1 STROMKREISSCHEMA 7.3.1 ELECTRIC CIRCUIT DIAGRAM
Die Phase verwechseln Sie nicht mit dem Neutral
Die elektrischen Leitungen müssen in einem angemesenen
Abstand von den heißen Stellen des Ofens gestellt werden.
Do not exchange the phase with the neutral wire.
The electric lines must be duly spaced out from the hot
parts of the oven

18 www.mamforni.it
D GB
7.4 AUFSTELLUNGSORT
Der Benutzer muss überprüfen, dass die Installation
entsprechend den gültigen einschlägigen örtlichen Vor-
schriften erfolgt. Das Gerät darf nur von qualiziertem
und von der Herstellerrma ermächtigten Fachpersonal
installiert werden, das die am Aufstellungsort geltenden
Sicherheitsvorschriften einhalten muss. Jede ordentliche
Wartung (z.B.Kontrolle der Gaszuleitungsrohre) und au-
ßerordentliche Wartung (eventuelle Anpassung an ein
anderei Gas) dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Der Apparat ist in einem gut gelüfteten Raum einzu-
stellen. Stellen Sie sicher, dass die für die Verbrennung
notwendige Luftmenge durch eine Mindestoberäche
von 0. 5 m2 (Unterteil des Ofens) garantiert wird und
dass eine Mindesoberäche von 1 m2 für die Belüftung
einen angemessenen Luftumlauf im Oberteil des Ofen
versichert. Die Positionierung des Ofens muss die Zugän-
glichkeit während derWartungsarbeiten nicht beschrän-
ken. Bei Auskleidung mit entammbaren Platten legen
Sie Isoliermaterial dazwischen, und halten Sie rigor die
oben angegebenen Belüftungsoberächen ein.
7.4.1 INSTALLATIONSARTEN
Der Gasofen ist vomTyp B11 und ist mit einerVorrichtung
ausgestattet, die den Zug unterbricht, um eine korrekte
und sichere Evakuierung der Verbrennungsprodukte zu
zu versichern. Periodisch prüfen Sie bitte deren Zustand
und ersetzen Sie – falls nötig – die schadhaften Stücke
durch originale Ersatzteile.
Der Ablaß derVerbrennungsgase muss durch Abzugshau-
be erfolgen , die mit einem gut funktionierenden Kamin
mit natürlichem Zug verbunden ist oder die Geräte müs-
sen die Verbrennungsgase direkt nach Außen ablassen
(Bild A). Wenn die Verbrennungsgase durch erzwunge-
nen Zug abgelassen werden:
-muss die Gaszuführung an die Geräte direkt von dem er-
zwungenen Zug abhängen und muss sich unterbrechen,
wenn die Durchussmenge unter den Wert von 1 m3
RauchgaseprokWLeistungsinkt,dievondendenGeräten
absorbiert wird. Der Gas- Neuanschluss an die Apparatu-
ren darf nur manuell durchgeführt werden können.
7.4 INSTALLATION PLACE
The user has to make sure that the installation meets all
the local appropriate regulations in force.The oven instal-
lation must be carried out by qualied and authorized, by
the manufacturer company, personnel who must stick to
the safety rules in force in the installation place. Each kind
of ordinary maintenance operation (such as the checking
of the gas feeding pipes) and the exceptional mainte-
nance ones (possible conversion to another gas) must be
carried out by qualied personnel only.
Theovenmustbe installed ina wellairedroom.Makesure
that the inrush of the air necessary to the combustion is
guaranteed by a minimum surface of 0.5 m2(lower area
of the oven) and make sure that there is a proper air cir-
culation in the upper part through a minimum ventilation
surface of 1 m2.The oven must be positioned in a way not
to obstruct the easy access during the maintenance inter-
ventions. In case the oven covering is made of inamma-
ble panels, insert insulating material and respect strictly
the above mentioned ventilation surfaces.
7.4.1 TYPES OF INSTALLATION
The A type gas ovens are projected to be connected to a
combustion products evacuation duct.
In the absence of it, it’s allowed the use of an air aspirator
directly connected on the outside, with a capacity which
mustn’t be lower than 1 of smokes each kW of power
absorbed from the other equipments subdued to it, in-
creased of the change of air necessary for the operators’
comfort.

19
www.mamforni.it
D GB
Auslaß
Rauchabzugs
Exhausting terminals of the
evacuation ducts
1,5 Meter Min.
minimum 1,5 metres
Bild. A
Fig. A
Do not use exible chimneys (aluminium); FIRE RISK
because of the high temperature of the smoke coming
out of the oven. In case the chimney burns into ame, use
a powder extinguisher.
When installing the chimney, MAKE SURE that it isn’t
near any inammable materials. INSULATE the chimney
carefully with GLASSWOOL or x an insulated chimney.
Do not use the oven with a multiple chimney.
Make sure that the possible chimney joints are carefully
jointed. UNI 7123-3.
7.4.2 CHIMNEY
Such ducts must blow o inside proper hoods, or similar
devices, connected to a very ecient chimney or directly
outside.
Chimney connection:
- single chimney from the oven to the roof in obedience
of the current regulations for chimneys
- under hood
- In case of installation under a hood, the nal part of
the exhaust ue pipe of the engine must at least be
placed 1,8 mts from the supporting surface; the outlet
section of the exhaust ue pipe of the combustion pro-
ducts must be placed within the base perimeter of the
hood self.
As for the sections of the ventilation openings refer to the
enforced norms.
7.4.2 RAUCHABZUG
Von solchen Rohren muss es in richtige Hauben bzw. ähn-
liche Vorrichtungen geblasen werden, die mit einem sehr
wirksamen Rauchfang verbunden oder direkt drinnen sind.
Rauchfanganschluss:
- einzelne Haube vom Ofen bis aufs Dach bei Einhaltung
der geltendenVorschriften über Rauchfänge
- unter der Küchenhaube
- Bei einer Installation unter der Haube muss der Endteil
des Abzugsrohrs des Geräts sich mindestens 1,8 m
von der Lageräche des Geräts entfernt nden. Der
Ausgangsquerschnitt des Abzugsrohrs der Verbren-
nungsprodukte muss innerhalb des Basisumfanges der
Haube gesetzt werden.
Was die Querschnitte der Lüftungsönungen angeht,
muss man die erzwungene Normen.
Durchmesser der Leitung
diameter of the duct
3 oder mehr Male größer als der Leitungsdurchmesser
3 o more times the size of the duct
3 Mal größer als der Leitungsdurchmesser
3 times the size of the duct
1 Meter Min.
minimum 1 metre
3 Mal größer als der Leitungsdurchmesser
3 times the size of the duct
3 Mal größer als der Leitungsdurchmesser
three times the size of the diameter of the duct
Benutzen Sie keine biegsamen Rauchabzüge (Aluminium
oderandereWerkstoe),FEUERGEFAHRwegenderhohen-
Temperatur des Rauchs aus dem Ofen.
Sollte sich ein Brand des Rauchabzugs ereignen,ist ein
Pulverfeuerlöscher zu benutzen.
BeiderInstallationSTELLENSIESICHER,dassderRauchab-
zug nicht neben entammbarem Material ist. ISOLIEREN
Sie sorgfältig den Rauchabzug mit GESTEINSFASER ,oder
installieren Sie einen Isolierenden Rauchabzug.
BenutzenSieden Ofennichtauf mehrfachemRauchabzug.
Stellen Sie sicher, dass die eventuellenVerbindungen des
Rauchabzugs sorgfältig angeschlossen sind.
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other MAM Oven manuals