manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Manutan
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Manutan A227361 User manual

Manutan A227361 User manual

EN
WALL EYEBATH WITH
STAINLESS STEEL
BASIN
TECHNICAL SPECIFICATION
A227361
Material Inox
Type of control Main
Piping material Steel
Bowl Ø 25.5 cm
• Supply: 1/2’’ FNPT
• Waste: 1 1/4’’ MNPT
• If the pressure exceeds 0.2-0.6MPA, please
install the relief valve to protect the user’ s
eyes. Eye wash ow≥11.4L/Min
PRODUCT CONCEPT
Emergency eyewash and shower units are
designed to rinse contaminants from the user’
s eyes, face or body. As such, these units are
forms of rst aid equipment to be used in the
event of an accident. However, they are not a
substitute for primary protective devices (inclu-
ding eye and face protection and protective clo-
thing) or for safety procedures when handling
hazardous materials. A227361 Wall Mounted
Eye Wash main material is 304 stainless steel.
It is equipped with 304 stainless steel eye wash
bowl and 304 stainless steel eye wash nozzle.
Can customize ABS eye wash bowl and ABS eye
wash nozzle according to the request.
ORIGINAL WATER
Drinking water or ltered water
TRAINING
Simply installing emergency equipment is not
sucient means of ensuring worker safety. It is
also very important that employees are trained in
the location and proper use of emergency equip-
ment. Research shows that after an incident has
occurred, rinsing eyes within the rst ten seconds
is essential. Therefore, employees at the highest
risk of damaging their eyes in each department
must be trained regularly. All employees must
know the location of the emergency equipment
and be aware that quick and eective rinsing is
important in an emergency.
• The sooner the injured employee’ s eyes are
rinsed, the lower the risk of damage. Every
second is important when preventing per-
manent damage to save time for medical
treatment.
• All employees must be reminded that this
equipment is only to be used in emergen-
cies, tampering with the equipment may
cause a malfunction. In emergencies, the
aicted may be unable to open their eyes.
Employees may feel pain, anxiousness and
loss. They may need others’ help to reach the
equipment and use it.
• Push the handle to spray the liquid.
• When liquid sprays, put the injured employee’
s left hand on the left nozzle, and the right
hand on the right nozzle.
• Put the injured employee’ s head over the eye
wash bowl which is hand controlled.
• When rinsing the eyes, use both hands’
thumb and index nger to open the eyelids,
rinsing for at least 15 minutes.
• After rinsing, seek medical treatment
immediately
• Security and supervisory personnel must be
notied that the equipment has been used.
MAINTENANCE
There should be professional sta to take charge
of the emergency equipment and do as follows:
• Regularly check the valve, pipe, eye wash
nozzle and bowl.
• Clear the obstructions around the equipment.
• Empty the liquid from the equipment once
a week if the equipment is not used for a
long time in order to avoid harming the eyes
again.
In winter, the emergency equipment must be
protected from freezing.
Avoid sudden changes in the equipment’ s envi-
ronment to prevent damage and possible malfu-
nction. Around the emergency equipment there
should be adequate lighting so that people can
nd the equipment in the dark. If necessary, the
equipment should be equipped with a warning
device, so that other employees can help in an
emergency. INSTRUCTIONS
 Figure 1 of this product can be found at the
end of this document.
1Eye Wash Valve: 1/2’’ corrosion-re-
sistant 304 stainless steel ball valve
2
Eye Wash Nozzle: Green ABS spray,
others are 304 stainless steel with
10’’ waste water recycle bowl
33/8’’ outside wire
4Supply: 1/2’’ FNPT
5Waste: 1 1/4’’ MNPT
INSTALLATION
 Figure 2 of this product can be found at the
end of this document.
1Fix the main body with ange to the
wall
2Connect the eye wash bowl to the
main body
3Connect the eye wash nozzle to the
main body
4Install the lever onto the ball valve
Attention: Wrap every joint between pipes
with PTFE tape.
ACCESSORIES & COMPONENTS
No. Accessories
1Main Body
2Eye Wash Bowl
3Eye Wash Nozzle
4Lever
5Instruction Sheet
6Warning Sign
NL
OOGDOUCHE MET ROEST-
VRIJSTALEN KOM VOOR
WANDBEVESTIGING
TECHNISCHE SPECIFICATIE
A227361
Materiaal Rvs
Type bediening Handbediening
Leidingmateriaal Staal
Doorsnede kom 25.5 cm
• Aanvoer: 1/2’’ FNPT
• Afvoer: 1 1/4” MNPT
• Als de druk hoger wordt dan 0,2-0,6 MPA,
installeert u de overdrukklep om de ogen van
de gebruiker te beschermen. Oogdouchede-
biet ≥ 11.4L/Min
PRODUCTCONCEPT
Noodoogdouche- en -douche-units zijn ontwor-
pen voor het wegspoelen van verontreinigingen
uit de ogen, het gezicht of van het lichaam van
de gebruiker. Deze units zijn feitelijk vormen van
EHBO-materiaal, te gebruiken bij een ongeval.
Ze zijn echter geen vervanging voor primaire
beschermuitrusting (inclusief oog- en gezichts-
bescherming en beschermende kleding) of
voor veiligheidsprocedures bij het omgaan met
gevaarlijke stoen. Het hoofdmateriaal van oog-
douche A227361 met wandbevestiging is roest-
vrij staal 304. De douche is uitgerust met een
oogwaskom en een oogdouchekop van roestvrij
staal 304. De oogwaskom en de oogdouchekop
kunnen op verzoek van ABS worden gemaakt.
WATERBRON
Drinkwater of gelterd water
TRAINING
Het alleen installeren van noodapparatuur is
onvoldoende om de veiligheid van de werkne-
mers te garanderen. Het is ook zeer belangrijk
dat medewerkers worden opgeleid in de locatie
en het juiste gebruik van de noodapparatuur.
Uit onderzoek blijkt dat het na een incident
essentieel is om de ogen binnen de eerste tien
seconden te spoelen. Daarom moeten werkne-
mers van elke afdeling met het hoogste risico op
oogbeschadiging regelmatig worden getraind.
Alle werknemers moeten op de hoogte zijn van
de locatie van de noodapparatuur en zich ervan
bewust zijn dat snel en eectief spoelen in geval
van nood belangrijk is.
• Hoe eerder de ogen van de gewonde werkne-
mer worden uitgespoeld, hoe kleiner de kans
op beschadiging. Elke seconde telt bij het
voorkomen van blijvende schade om tijd te
besparen voor medische behandeling.
• Alle medewerkers moeten eraan worden her-
innerd dat deze apparatuur alleen mag wor-
den gebruikt in noodsituaties en dat geknoei
met de apparatuur een defect kan veroor-
zaken. In noodgevallen kan het slachtoer
mogelijk zijn of haar ogen niet openen. Werk-
nemers kunnen pijn, angst en verlies voelen.
Ze hebben wellicht de hulp van anderen nodig
om de apparatuur te bereiken en gebruiken.
• Druk de hendel in om de vloeistof te sproeien.
• Bij vloeibare sprays plaatst u de linkerhand
van de gewonde werknemer op de linkerkop
en de rechterhand op de rechterkop.
• Plaats het hoofd van de gewonde werknemer
boven de oogwaskom, die met de hand wordt
bediend.
• Tijdens het spoelen van de ogen gebruikt u
de duim en wijsvinger van beide handen om
de oogleden te openen, terwijl u gedurende
minimaal 15 minuten spoelt.
• Na het spoelen dient u direct medische hulp
in te schakelen
• Beveiligingspersoneel en toezichthoudend
personeel moeten op de hoogte worden
gesteld dat de apparatuur is gebruikt.
ONDERHOUD
Er moeten professionele medewerkers aanwezig
zijn die de verantwoordelijkheid hebben over de
noodapparatuur en zij moeten als volgt te werk
gaan:
• Regelmatig de klep, buis, oogdouchekop en
waskom controleren.
• De obstakels rond de apparatuur verwijderen.
• De vloeistof eens per week uit de apparatuur
gieten indien de apparatuur gedurende lan-
gere tijd niet wordt gebruikt om te vermijden
dat opnieuw oogschade ontstaat.
In de winter moet de noodapparatuur worden
beschermd tegen vorst.
Vermijd plotselinge veranderingen in de omge-
ving van de apparatuur om schade en mogelijke
defecten te voorkomen. Rondom de noodap-
paratuur moet voldoende verlichting zijn zodat
medewerkers deze in het donker kunnen vin-
den. Indien nodig moet de apparatuur worden
uitgerust met een waarschuwingssysteem, zodat
andere werknemers in geval van nood kunnen
assisteren.
INSTRUCTIES
 Afbeelding 1 van dit product vindt u achter
in dit document.
1
Oogdoucheklep: corrosiebestendige
kogelklep van roestvrij staal 304,
1,27 cm (1/2")
2
Oogdouchekop: sproeikop van groen
ABS, de andere zijn van roestvrij
staal 304 met afvalwaterrecyclekom
van 25,4 cm (10’’)
3Buitendraad 0,95 cm (3/8’’)
4Aanvoer: 1/2’’ FNPT
5Afvoer: 1 1/4" MNPT
AANBRENGEN
 Afbeelding 2 van dit product vindt u achter
in dit document.
1Bevestig de hoofdeenheid met een
ens aan de wand
2Sluit de oogdouchekom op de hoof-
deenheid aan
3Sluit de oogdouchekop op de hoof-
deenheid aan
4Installeer de hendel op de kogelklep
A227361 www.manutan.com
EN User Guide
NL Gebruikersgids
DE Bedienungsanleitung
FR Guide utilisateur
PT Guia do utilizador
ES Guía de usuario
IT Manuale dell’utente
NO Brukerveiledning
SV Instruktioner
FI Käyttöopas
HU Felhasználói útmutató
SK Návod na použitie
PL Instrukcja użytkowania
DA Brugervejledning
CS Návod k použití
Opgelet: omwikkel elke verbinding tussen
leidingen met PTFE-tape.
ACCESSOIRES EN ONDERDELEN
Art.nr. Accessoires
1Behuizing
2Oogdouchekom
3Oogdouchekop
4Hendel
5Instructieblad
6Waarschuwingsplaatje
DE
WANDMONTIERTE
AUGENDUSCHE MIT
AUFFANGBECKEN AUS
EDELSTAHL
TECHNISCHE DATEN
A227361
Material Inox
Typ Steuerung Manuell
Rohrmaterial: Stahl
Ø Schüssel 25.5 cm
• Zulauf: NPT-Innengewinde, 1/2 Zoll
• Ablauf: NPT-Außengewinde, 1 1/4 Zoll
• Installieren Sie bei einem Druck von mehr als
0,2 - 0,6 MPA bitte das Überdruckventil zum
Schutz der Augen des Benutzers. Durchuss
Augendusche: ≥ 11,4L/Min. Min.
Produktprinzip
Notfall-Augenwaschstationen und -Duschen die-
nen zum Aus- bzw. Abspülen von Verunreinigun-
gen aus den Augen bzw. vom Gesicht oder Kör-
per des Benutzers. Daher gehören diese Geräte
zur Erste-Hilfe-Ausrüstung bei Unfällen. Sie sind
jedoch kein Ersatz für primäre Schutzvorrichtun-
gen (einschließlich Augen- und Gesichtsschutz
sowie Schutzkleidung) oder für die Sicherheits-
verfahren beim Umgang mit gefährlichen Stof-
fen. Die wandmontierte Augendusche A227361
besteht hauptsächlich aus Edelstahl 304. Sie
ist mit einer Auangschüssel aus Edelstahl 304
sowie einer Augenwaschdüse aus Edelstahl 304
ausgestattet. Auf Wunsch sind Schüssel und
Düse aus ABS verfügbar.
Wasser
Trinkwasser oder geltertes Wasser
Schulung
Die reine Installation einer Notfallausrüstung ist
kein ausreichendes Mittel zur Gewährleistung der
Arbeitssicherheit. Außerdem ist die Schulung der
Mitarbeiter in Bezug auf Standort und richtige
Verwendung der Notfallausstattung sehr wichtig.
Studien haben gezeigt, dass nach einem Unfall
das Spülen der Augen innerhalb der ersten zehn
Sekunden von immenser Wichtigkeit ist. Daher
müssen in jeder Abteilung diejenigen Mitarbeiter,
deren Augen einem erhöhten Risiko ausgesetzt
sind, regelmäßig geschult werden. Alle Mitarbei-
ter müssen wissen, wo sich die Notfallausstat-
tung bendet und dass ein schnelles und eek-
tives Spülen bei einem Notfall sehr wichtig ist.
• Je früher die Augen des verletzten Mitarbei-
ters gespült werden, desto geringer ist das
Risiko nachhaltiger Schäden. Wenn es darum
geht, dauerhafte Schäden zu verhindern,
zählt jede Sekunde, die für die medizinische
Behandlung gespart werden kann.
• Alle Mitarbeiter müssen darauf hingewiesen
werden, dass diese Geräte nur in Notfällen
eingesetzt werden dürfen. Eine unsachge-
mäße Manipulation der Ausstattung kann
zur Fehlfunktion führen. In Notfällen kann die
betroene Person eventuell die Augen nicht
öffnen. Schmerzen, Angst und Bewusst-
seinsbeeinträchtigungen können eintreten.
Eventuell ist die Hilfe anderer Personen erfor-
derlich, um die Geräte zu erreichen und zu
benutzen.
• Drücken Sie auf den Gri, um die Flüssigkeit
zu versprühen.
• Wenn die Flüssigkeit versprüht wird, legen Sie
die linke Hand des verletzten Mitarbeiters auf
die linke Düse und die rechte Hand auf die
rechte Düse.
• Führen Sie den Kopf des verletzten Mitar-
beiters über die Schüssel der Augendusche;
diese wird manuell gesteuert.
• Verwenden Sie beim Spülen der Augen
Daumen und Zeigenger beider Hände zum
Önen der Augenlider, und spülen Sie min-
destens 15 Minuten lang.
• Begeben Sie sich nach dem Spülen umge-
hend in ärztliche Behandlung.
• Sicherheits- und Aufsichtspersonal müssen
darüber informiert werden, dass das Gerät
verwendet wurde.
Pege
Es sollte fachkundiges Personal vorhanden sein,
das für die Notfallausrüstung verantwortlich ist
und die folgenden Maßnahmen durchführt:
• Regelmäßige Überprüfung von Armatur, Lei-
tungen, Augenwaschdüse und Becken.
• Entfernen aller Hindernisse rund um die
Ausstattung.
• Bei längerer Nichtbenutzung Ausleeren der
Flüssigkeit aus dem Gerät einmal pro Woche,
um zusätzliche Gefahren für die Augen zu
vermeiden.
Im Winter muss die Notfallausstattung vor dem
Einfrieren geschützt werden.
Vermeiden Sie plötzliche Veränderungen der
Umgebung der Geräte, um Schäden und Fehl-
funktionen zu vermeiden. Die Notfallausrüstung
muss ausreichend beleuchtet sein, damit sie
auch bei Dunkelheit zu nden ist. Falls erforder-
lich, sollte die Ausstattung mit einer Warnanlage
versehen werden, damit andere Mitarbeiter bei
einem Notfall zu Hilfe gerufen werden können.
ANLEITUNG
 Abbildung 1 dieses Produkts nden Sie am
Ende dieses Dokuments.
1
Armatur der Augendusche: Kugel-
hahn, 1/2 Zoll, aus korrosionsbe-
ständigem Edelstahl 304
2
Augenwaschdüse: Grünes
ABS-Spritzmaterial, andere
sind aus Edelstahl 304 mit
10-Zoll-Abwasserrecycling-Schüssel
3Außenrohr, 3/8 Zoll
4Zulauf: NPT-Innengewinde, 1/2 Zoll
5Ablauf: NPT-Außengewinde,
1 1/4 Zoll
INSTALLATION
 Abbildung 2 dieses Produkts nden Sie am
Ende dieses Dokuments.
1Befestigen Sie das Hauptteil mit
Flansch an der Wand
2Schließen Sie das Augenwaschbecken
an das Hauptteil an
3Schließen Sie die Augenwaschdüse
an das Hauptteil an
4Installieren Sie den Hebel am
Kugelhahn
Achtung: Umwickeln Sie jede Rohrverbin-
dungsstelle mit PTFE-Band.
Zubehör und Komponenten
Nr. Zubehör
01 Hauptteil
02 Augenwaschbecken
03 Augenwaschdüse
04 Hebel
05 Anleitungsblatt
06 Warnschild
FR
LAVE-ŒIL MURAL AVEC
RÉCIPIENT EN ACIER
INOXYDABLE
TECHNICAL SPECIFICATION
A227361
Matériau Inox
Type de contrôle Principal
Matériau du tuyau Acier
Ø du récipient 25.5 cm
• Alimentation : 1/2’’ NPT femelle
• Déchets : 1 1/4’’ NPT mâle
• Si la pression est supérieure à 0,2-0,6 MPA,
veuillez installer la soupape de sécurité an
de protéger les yeux de l’utilisateur. Débit de
rinçage oculaire ≥ 11,4 L / Minimale
CONCEPT LIÉ AUX PRODUITS
Les douches oculaires et douches d’urgence sont
conçues pour rincer les contaminants et les éli-
miner des yeux, du visage ou du corps de l’uti-
lisateur. Elles sont donc assimilées à des formes
de matériels de premiers soins à utiliser en cas
d’accident. Cependant, elles ne peuvent pas se
substituer aux principaux dispositifs de protection
(protection des yeux et du visage et vêtements
de protection, par exemple) ou aux procédures
de sécurité à connaître en cas de manipulation
de matières dangereuses. Le lave-œil mural
A227361 est principalement composé d’acier
inoxydable 304. Il est équipé d’un bol de rinçage
oculaire en acier inoxydable 304 et d’un gicleur
de rinçage en acier inoxydable 304 également.
Possibilité de choisir un bol de rinçage en plas-
tique ABS et un gicleur de rinçage en plastique
ABS en fonction de la demande.
EAU D’ORIGINE
Eau potable ou eau ltrée
LA FORMATION
Installer l’équipement d’urgence ne sut pas
pour garantir la sécurité des travailleurs. Il est
également très important que les employés
soient formés quant à l’emplacement et à l’uti-
lisation appropriée de l’équipement d’urgence.
Les études montrent qu’après un incident, il est
essentiel de rincer les yeux dans les dix pre-
mières secondes. Par conséquent, il convient
donc de former régulièrement les employés de
chaque service présentant le risque le plus élevé
de blessures oculaires. Tous les employés doivent
connaître l’emplacement de l’équipement d’ur-
gence et bien comprendre qu’un rinçage rapide
et ecace est important en cas d’urgence.
• Plus le rinçage des yeux de la victime inter-
vient tôt, moins le risque de lésions est élevé.
Chaque seconde compte pour prévenir le
risque de lésions permanentes et accélérer la
prise en charge médicale.
• Il faut rappeler à tous les employés que cet
équipement ne doit être utilisé qu’en cas
d’urgence, toute manipulation frauduleuse
de l’équipement peut provoquer un dysfonc-
tionnement. En cas d’urgence, la personne
blessée peut être dans l’incapacité d’ouvrir
les yeux. Les employés peuvent sourir, être
angoissés ou désorientés. Ils peuvent avoir
besoin de l’aide de leurs collaborateurs pour
atteindre l’équipement et l’utiliser.
• Poussez la poignée pour pulvériser le liquide.
• Lorsque le liquide jaillit, placez la main gauche
de l’employé blessé sur le gicleur de gauche
et la main droite sur le gicleur de droite.
• Placez la tête de l’employé blessé au-dessus
du lave-œil à contrôle manuel.
• Lorsque vous vous rincez les yeux, utilisez
l’index et le pouce des deux mains pour bien
ouvrir les paupières et rincez abondamment
pendant au moins 15 minutes.
• Une fois le rinçage terminé, consultez un
médecin sans plus tarder.
• Il convient d’informer le personnel chargé de
la sécurité et de la surveillance que l’équipe-
ment a été utilisé.
ENTRETIEN
Du personnel professionnel devrait prendre
en charge l’équipement d’urgence et procéder
comme suit :
• Vérier régulièrement la soupape, le tuyau, le
gicleur rinçage et le récipient.
• Libérer l’espace autour de l’équipement.
• Vider le liquide de l’équipement toutes les
semaines si l’équipement n’est pas uti-
lisé pendant une période prolongée afin
d’éviter tout risque de lésions oculaires
supplémentaires.
En hiver, l’équipement d’urgence doit être pro-
tégé du gel.
Éviter les changements soudains dans l’environ-
nement de l’équipement an de prévenir tout
risque de dommage ou de dysfonctionnement.
L’éclairage autour de l’équipement d’urgence
doit être susant pour permettre aux employés
de trouver le matériel dans l’obscurité. Si néces-
saire, l’équipement devrait être muni d’un dispo-
sitif d’avertissement pour permettre à d’autres
employés d’intervenir en cas d’urgence.
MODE D’EMPLOI
 La gure 1 illustrant ce produit se trouve à la
n du document.
1
Soupape de rinçage oculaire : clapet
à bille en acier inoxydable 304
résistant à la corrosion 1/2’’
2
Gicleur de rinçage oculaire :
pulvérisateur en plastique ABS vert,
d'autres sont en acier inoxydable
304 avec récipient de recyclage de
l'eau usée de 10’’
3Périmètre extérieur 3/8''
4Alimentation : 1/2'' NPT femelle
5Déchets : 1 1/4’’ NPT mâle
INSTALLATION
 La gure 2 illustrant ce produit se trouve à la
n du document.
1Fixez le boîtier principal au mur avec
la bride
2Attachez le récipient du lave-œil au
boîtier principal
3Attachez le gicleur du lave-œil au boî-
tier principal
4Installez le levier sur le clapet à bille
Attention : enveloppez tous les joints entre
les tuyaux avec du ruban PTFE.
ACCESSOIRES ET COMPOSANTS
N° Accessoires
1Boîtier principal
2Récipient de rinçage oculaire
3Gicleur de rinçage oculaire
4Levier de commande
5Mode d'emploi
6Panneau d'avertissement
PT
LAVA-OLHOS DE MON-
TAGEM EM PAREDE
COM BACIA DE AÇO
INOXIDÁVEL
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
A227361
Material Inox
Tipo de controlo Manual
Material da
tubagem Aço
Ø da bacia 25.5 cm
• Fornecimento de água: FNPT de 13 mm
• Saída de resíduos: MNPT de 32 mm
• Se a pressão exceder 0,2 a 0,6 MPA, instale
uma válvula de segurança para proteger os
olhos do utilizador. Fluxo do lava-olhos ≥
11,4 L Mín.
CONCEITO DO PRODUTO
As unidades de chuveiro e lava-olhos de emer-
gência são concebidas para limpar os contami-
nantes dos olhos, rosto ou corpo do utilizador.
Como tal, estas unidades são equipamentos de
primeiros socorros que devem ser utilizados em
caso de acidente. No entanto, não substituem os
dispositivos de proteção primários (incluindo a
proteção do rosto e dos olhos e o vestuário de
proteção) nem os procedimentos de segurança
ao manusear materiais perigosos. O material
principal do lava-olhos de montagem em parede
A227361 é aço inoxidável 304. Está equipado
com uma bacia e um bico de lavagem de olhos,
ambos em aço inoxidável 304. É possível perso-
nalizar a bacia e o bico de lavagem de olhos ABS
mediante pedido.
FONTE DE ÁGUA
Água potável ou água ltrada
FORMAÇÃO
A simples instalação do equipamento de emer-
gência não constitui um meio suficiente de
garantir a segurança do funcionário. É também
muito importante que os funcionários recebam
formação sobre a localização e a utilização cor-
reta do equipamento de emergência. Estudos
demonstram que é essencial lavar os olhos nos
primeiros 10 segundos após a ocorrência de um
incidente. Por conseguinte, é necessário dar for-
mação frequente aos funcionários em maior risco
de ferimentos nos olhos em cada departamento.
Todos os funcionários têm de conhecer a locali-
zação do equipamento de emergência e saber
que uma lavagem rápida e eciente é importante
numa situação de emergência.
• Quanto mais depressa o funcionário lesionado
lavar os olhos, menor é o risco de danos irre-
versíveis. Cada segundo é importante para
evitar danos irreversíveis e ganhar tempo até
a chegada de tratamento médico.
• É necessário lembrar todos os funcionários
que este equipamento deve ser utilizado
apenas em situações de emergência e a
utilização indevida pode causar avarias. Em
situações de emergência, o funcionário afe-
tado pode estar incapacitado de abrir os
olhos, sentir dor, ansiedade e estar desorien-
tado. Pode necessitar da ajuda de outros para
chegar ao equipamento e utilizá-lo.
• Pressione o manípulo para pulverizar o
líquido.
• Durante a pulverização do líquido, coloque a
mão esquerda do funcionário lesionado no
bico esquerdo e a mão direita no bico direito.
• Coloque a cabeça do funcionário lesionado
sobre a bacia do lava-olhos, que é controlada
manualmente.
• Ao lavar os olhos, utilize os polegares e os
indicadores de ambas as mãos para abrir as
pálpebras, lavando durante, pelo menos, 15
minutos.
• Após a lavagem, procure tratamento médico
imediatamente
• É necessário noticar o pessoal responsável
pela segurança e pelo supervisionamento de
que o equipamento foi utilizado.
MANUTENÇÃO
Deverá haver pessoal prossional responsável
pelo equipamento de emergência, que deve
fazer o seguinte:
• Vericar regularmente a válvula, o tubo, a
bacia e o bico do lava-olhos.
• Remover as obstruções à volta do
equipamento.
• Esvaziar o líquido do equipamento uma vez
por semana se o equipamento não for uti-
lizado durante um longo período de tempo,
de forma a evitar ferimentos adicionais aos
olhos.
No inverno, é necessário evitar o congelamento
do equipamento de emergência.
Evite alterações repentinas no ambiente do
equipamento para prevenir danos e possíveis
avarias. Deverá existir iluminação suciente à
volta do equipamento de emergência, para que
as pessoas o possam encontrar em situações de
escuridão. Se necessário, o equipamento deve
ser equipado com um dispositivo de aviso, para
que outros funcionários possam ajudar em caso
de emergência.
INSTRUÇÕES
 A gura 1 deste produto está no nal deste
documento.
1
Válvula do lava-olhos: Válvula de
esfera de 13 mm em aço inoxidável
304 resistente à ferrugem
2
Bico do lava-olhos: Pulverizador em
ABS verde, outros são em aço inoxi-
dável 304 com bacia de reciclagem
de águas residuais de 25 cm
3Cabo exterior de 10 mm
4Fornecimento de água: FNPT de
13 mm
5Saída de resíduos: MNPT de 32 mm
INSTALAÇÃO
 A gura 2 deste produto está no nal deste
documento.
1Fixe a estrutura principal com a
ange à parede
2Ligue a bacia do lava-olhos à estru-
tura principal
3Ligue o bico do lava-olhos à estrutura
principal
4Instale o manípulo na válvula de
esfera
Atenção: Envolva cada junta entre os tubos
com ta PTFE.
ACESSÓRIOS E COMPONENTES
N.º Acessórios
01 Estrutura principal
02 Bacia do lava-olhos
03 Bico do lava-olhos
04 Manípulo
05 Instruções
06 Sinal de aviso
ES
LAVAOJOS DE PARED
CON CUBETA DE ACERO
INOXIDABLE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
A227361
Material Inox.
Tipo de control Manual
Material de la
tubería Acero
Ø de la cubeta 25.5 cm
• Fuente de alimentación: NPT hembra de 1/2’’
• Desechos: NPT macho de 1 1/4”
• Si la presión supera los 0,2-0,6 MPA, instale la
válvula de liberación para proteger los ojos de
los usuarios. Flujo del lavaojos ≥ 11,4 L/ Mín.
CONCEPTO DEL PRODUCTO
Las unidades de ducha y lavaojos de emergen-
cia están diseñadas para eliminar los agentes
contaminantes del cuerpo, la cara o los ojos del
usuario. Como tal, estas unidades constituyen
un equipo de primeros auxilios para su uso en
caso de accidente. Sin embargo, no se pueden
emplear como sustitución de los dispositivos pro-
tectores principales (incluida la protección para
la cara y los ojos, así como la ropa protectora) ni
de los procedimientos de seguridad que deben
llevarse a cabo al manipular materiales peligro-
sos. El material principal del lavaojos de pared
A227361 es acero inoxidable 304. El lavaojos
está equipado con una cubeta de acero inoxida-
ble 304 y una boquilla de acero inoxidable 304.
Puede personalizarlo con una cubeta de ABS y
una boquilla de ABS bajo solicitud.
SUMINISTRO DE AGUA
Agua potable o agua ltrada
FORMACIÓN
No basta con instalar el equipo de emergencia
para garantizar la seguridad de los trabajadores.
También es muy importante que los empleados
reciban formación in situ y usen correctamente
el equipo de emergencia. Los estudios demues-
tran que, cuando se produce un accidente, es
esencial enjuagarse los ojos en los diez segun-
dos posteriores. Por ello, los empleados de cada
departamento con mayor riesgo de sufrir daños
en los ojos deben recibir formación frecuente.
Todos los empleados deben conocer la ubicación
del equipo de emergencia y ser conscientes de la
importancia de enjuagarse de manera rápida y
efectiva en caso de emergencia.
• Cuando antes se enjuague los ojos el
empleado, menor será el riesgo de daños.
Para evitar daños permanentes, cada
segundo hasta recibir asistencia médica es
vital.
• Todos los empleados deben recordar que este
equipo solo debe usarse en caso de emergen-
cia, y que su manipulación puede provocar
fallos de funcionamiento. En caso de emer-
gencia, es posible que la persona afectada no
pueda abrir los ojos. Los empleados pueden
sufrir dolor, así como sentirse ansiosos y per-
didos. Por tanto, pueden necesitar la ayuda
de sus compañeros para alcanzar y usar el
equipo.
• Presione el asa para pulverizar el líquido.
• Cuando se pulverice el líquido, coloque la
mano izquierda del empleado herido en la
boquilla izquierda y la mano derecha en la
derecha.
• Coloque la cabeza del empleado herido
sobre la cubeta del lavaojos, que se controla
manualmente.
• Al enjugar los ojos, use los dedos índice
y corazón de ambas manos para abrir los
párpados y enjuague durante al menos
15 minutos.
• A continuación, solicite asistencia médica
inmediatamente.
• Se debe noticar el uso del equipo al personal
de seguridad y supervisión.
MANTENIMIENTO
Debe haber personal profesional a cargo del
equipo de emergencia que realice las siguientes
acciones:
• Comprobar con regularidad la válvula, la
tubería, la boquilla del lavaojos y la cubeta.
• Quitar las obstrucciones que haya alrededor
del equipo.
• Vaciar el líquido del equipo una vez a la
semana si no se ha usado desde hace tiempo
para evitar volver a dañar los ojos.
En invierno, el equipo de emergencia debe estar
protegido frente a la congelación.
Impida los cambios repentinos en el entorno
del equipo para evitar daños y posibles fallos
de funcionamiento. Los alrededores del equipo
de emergencia deben estar bien iluminados
para que sea posible encontrar el equipo en la
oscuridad. Si es necesario, el equipo debe contar
con un dispositivo de emergencia para que otros
empleados puedan ayudar en caso de accidente.
INSTRUCCIONES
 La Figura 1 de este producto se puede encon-
trar al nal del documento.
1
Válvula del lavaojos: válvula de bola
de acero inoxidable 304 de 1/2"
resistente a la corrosión
2
Boquilla del lavaojos: pulverizador
de ABS verde, otras son de acero
inoxidable 304 con cubeta de reci-
claje de agua de 10"
3Cable exterior de 3/8"
4Fuente de alimentación: NPT hem-
bra de 1/2’’
5Desechos: NPT macho de 1 1/4"
INSTALACIÓN
 La Figura 2 de este producto se puede encon-
trar al nal del documento.
1Fije la estructura principal a la pared
con una brida
2Conecte la cubeta del lavaojos a la
estructura principal
3Conecte la boquilla del lavaojos a la
estructura principal
4Instale la palanca en la válvula de
bola
Atención: Envuelva todas las juntas entre
tuberías con cinta PTFE.
ACCESORIOS Y COMPONENTES
Nº Accesorios
01 Cuerpo principal
02 Cubeta del lavaojos
03 Boquilla del lavaojos
04 Palanca
05 Hoja de instrucciones
06 Señal de advertencia
IT
LAVAOCCHI A
PARETE CON LAVAN-
DINO IN ACCIAIO
INOSSIDABILE
SPECIFICHE TECNICHE
A227361
Materiale Acciaio inossidabile
Tipo di controllo Manuale
Materiale dei tubi Acciaio
Ø vaschetta 25.5 cm
• Alimentazione: FNPT 1/2 di pollice
• Scarico: MNPT 1 1/4 di pollice
• Se la pressione supera 0,2-0,6 Mpa, instal-
lare la valvola di sato per proteggere gli
occhi dell’utente. Flusso del lavaggio oculare
≥ 11,4L Min
CONCETTO DEL PRODOTTO
Le unità doccia e lavaocchi di emergenza sono
progettate per sciacquare le sostanze contami-
nanti da occhi, viso o corpo dell’utente, pertanto
costituiscono attrezzature di primo soccorso
da utilizzare in caso di incidente. Tuttavia, non
sostituiscono i principali dispositivi di protezione
(comprese le protezioni per occhi e viso e gli
indumenti protettivi) o le procedure di sicurezza
da adottare quando si maneggiano materiali
pericolosi. Il materiale principale del lavaocchi
a parete A227361 è l’acciaio inossidabile 304. È
dotato di una vaschetta e di un ugello per lavaoc-
chi, entrambi in acciaio inossidabile 304. È possi-
bile personalizzare la vaschetta e l’ugello in ABS
del lavaocchi in base alle esigenze speciche.
FONTE D’ACQUA
Acqua potabile o ltrata
FORMAZIONE
La semplice installazione di apparecchiature
di emergenza non è suciente a garantire la
sicurezza dei lavoratori. È molto importante
che i dipendenti conoscano anche la posi-
zione e il corretto uso di tali apparecchiature.
La ricerca mostra che è fondamentale sciac-
quare gli occhi entro i primi dieci secondi dopo
il vericarsi dell’incidente. Pertanto, i dipendenti
a più alto rischio di danni agli occhi in ciascun
reparto devono essere periodicamente formati.
Tutti i dipendenti devono conoscere la posizione
dell’apparecchiatura di emergenza ed essere
consapevoli che un risciacquo rapido ed ecace
è importante in caso di emergenza.
• Maggiore è la tempestività del risciacquo
degli occhi, minore è il rischio di danni. Per
la prevenzione di danni permanenti e il tem-
pestivo trattamento medico, ogni secondo è
importante.
• È necessario ricordare a tutti i dipendenti che
questa apparecchiatura deve essere utilizzata
solo in caso di emergenza; la sua manomis-
sione potrebbe causare un malfunziona-
mento. In caso di emergenza, la persona
colpita potrebbe non essere in grado di aprire
gli occhi. Potrebbe inoltre sentire dolore,
ansia e smarrimento. Inne, potrebbe aver
bisogno di aiuto per raggiungere e utilizzare
l’apparecchiatura.
• Spingere la leva per spruzzare il liquido.
• Quando il liquido fuoriesce, posizionare la
mano sinistra del dipendente ferito sull’ugello
sinistro e la mano destra sull’ugello destro.
• Posizionare la testa del dipendente sulla
vaschetta del lavaocchi, con controllo
manuale.
• Durante il risciacquo, usare l’indice e il pollice
di entrambe le mani per aprire le palpebre e
sciacquare per almeno 15 minuti.
• Dopo il risciacquo, consultare immediata-
mente un medico
• Il personale addetto alla sicurezza e alla
supervisione deve essere avvertito del fatto
che l’apparecchiatura è stata utilizzata.
MANUTENZIONE
Lo sta professionale deve occuparsi dell’ap-
parecchiatura di emergenza ed effettuare le
seguenti operazioni:
• Controllare regolarmente la valvola, il tubo, la
vaschetta e l’ugello del lavaocchi.
• Rimuovere eventuali ostacoli presenti nelle
vicinanze dell’apparecchiatura.
• Svuotare il liquido dall’apparecchiatura una
volta alla settimana, se non viene utilizzata
per un intervallo di tempo prolungato, al ne
di evitare ulteriori danni agli occhi.
In inverno, l’apparecchiatura di emergenza deve
essere protetta dal congelamento.
Evitare improvvisi cambiamenti nell’ambiente
dell’apparecchiatura per evitare danni e possibili
malfunzionamenti. L’ambiente circostante l’ap-
parecchiatura deve essere adeguatamente illu-
minato cosicché questa possa essere individuata
anche al buio. Se necessario, l’apparecchiatura
deve essere dotata di un dispositivo di segnala-
zione, in modo che gli altri dipendenti possano
aiutare i colleghi in caso di emergenza.
ISTRUZIONI
 La Figura 1 di questo prodotto si trova alla
ne di questo documento.
1
Valvola per lavaocchi: valvola a sfera
da 1/2 pollice, resistente alla corro-
sione, in acciaio inossidabile 304
2
Ugello per lavaocchi: A spruzzo,
in ABS verde; altri sono in acciaio
inossidabile 304 con vaschetta per
riciclo dell'acqua da 10 pollici
3Filo esterno da 3/8 di pollice
4Alimentazione: FNPT 1/2 di pollice
5Scarico: MNPT 1 1/4 di pollice
INSTALLAZIONE
 La Figura 2 di questo prodotto si trova alla
ne di questo documento.
1Fissare il corpo principale con la an-
gia alla parete
2Collegare la vaschetta del lavaocchi al
corpo principale
3Collegare l'ugello del lavaocchi al
corpo principale
4Installare la leva sulla valvola a sfera
Attenzione: Avvolgere ogni giunto tra i tubi
con nastro PTFE.
ACCESSORI E COMPONENTI
N. Accessori
01 Corpo principale
02 Vaschetta per lavaocchi
03 Ugello per lavaocchi
04 Leva
05 Foglio di istruzioni
06 Cartello di avvertimento
NO
VEGGMONTERT ØYE-
SPYLER MED VASK I
RUSTFRITT STÅL
TEKNISK SPESIFIKASJON
A227361
Materiale Rustfritt stål
Type kontroll Manuell
Materiale,
rørledning Stål
Vask Ø 25.5 cm
• Innløp: 1/2” FNPT
• Avløp: 1 1/4” MNPT
• Hvis trykket overskrider 0,2–0,6 MPA, må
man installere en trykkreguleringsventil for å
beskytte brukerens øyne. Øyeskyllstrømning
≥ 11,4 l/ Min.
PRODUKTKONSEPT
Førstehjelpsutstyret med øyespyler og dusj er
utformet for å skylle kontaminanter fra bruke-
rens øyne, ansikt eller kropp. Dette utstyret er
altså førstehjelpsutstyr som skal brukes ved
ulykkestilfeller. De erstatter imidlertid ikke vanlig
verneutstyr (inkludert øye- og ansiktsvern samt
vernebekledning) eller sikkerhetsprosedyrer for
håndtering av farlige stoer. A227361 Veggmon-
tert øyespyler er hovedsakelig laget av rustfritt
stål AISI 304. Den har en øyeskyllingsvask av
rustfritt stål AISI 304 og en øyeskyllingstut av
rustfritt stål AISI 304. Kan tilpasses med en
øyeskyllingsvask av ABS-plast og en øyeskyl-
lingstut av ABS-plast etter forespørsel.
INNKOMMENDE VANN
Drikkevann eller ltrert vann
OPPLÆRING
Montering av førstehjelpsutstyret er ikke nok til
å sikre arbeiderne mot uhell. Det er også svært
viktig at de ansatte får opplæring i riktig bruk
av førstehjelpsutstyret på stedet. Forskning viser
at det er svært viktig å skylle øynene innen ti
sekunder etter en ulykke. Derfor må ansatte som
er mest utsatt for å skade øynene sine i hver
avdeling, får regelmessig opplæring. Alle ansatte
må vite hvor førstehjelpsutstyret er, og må være
klar over at rask og eektiv skylling er viktig i en
nødssituasjon.
• Jo tidligere man får skylt øynene til den ans-
atte som er utsatt for et uhell, desto mindre
er risikoen for skade. Hvert sekund teller, og
det er viktig å forhindre permanent skade og
spare tid på medisinsk behandling.
• Alle ansatte må bli minnet om at dette utsty-
ret bare skal brukes i nødstilfeller. Tukling
med utstyret kan føre til funksjonsfeil. I nøds-
situasjoner kan det hende at den nødlidende
ikke klarer å åpne øynene sine. Ansatte kan
ha smerter og være redde. Det kan hende at
de må hjelpes til utstyret og trenger hjelp til
å bruke det.
• Skyv håndtaket for å spyle vann.
• Når vannet spruter, legger du den skadede
personens venstre hånd på den venstre tuten
og den høyre hånden på den høyre tuten.
• Plasser den skadede personens hode over
vasken, som er håndkontrollert.
• Når du skyller øynene, åpner du begge
øynene med tommelen og pekengeren din.
Skyll i minst 15 minutter.
• Etter skyllingen må dere oppsøke medisinsk
hjelp umiddelbart
• Sikkerhets- og tilsynspersonell må varsles om
at utstyret har blitt brukt.
VEDLIKEHOLD
Faglærte personer har ansvar for førstehjelpsut-
styret og må gjøre som følger:
• Regelmessig kontrollere ventilen, rørene samt
øyeskyllingsvasken og -tuten.
• Fjerne hindringer i nærheten av utstyret.
• Tømme utstyret for vann én gang i uken der-
som utstyret ikke har vært brukt, for å unngå
å skade øynene mer.
Om vinteren må førstehjelpsutstyret beskyttes
mot frost.
Unngå brå endringer i utstyrets omgivelser for
å hindre skade og mulig funksjonsfeil. Det må
være god belysning rundt førstehjelpsutstyret,
slik at det er mulig å nne utstyret i mørket.
Hvis nødvendig bør utstyret være utstyrt med
en advarsel, slik at andre ansatte kan hjelpe til i
en nødssituasjon.
BRUKSANVISNING
 Du nner Figur 1 av dette produktet i slutten
av dette dokumentet.
1
Ventil for øyeskylling: 1/2'' korro-
sjonsbestandig kuleventil av rustfritt
stål AISI 304
2
Øyeskyllingstut: Dyse av grønn
ABS-plast, 10'' skyllekar av rustfritt
stål AISI 304
33/8'' utvendige gjenger
4Innløp: 1/2" FNPT
5Avløp: 1 1/4" MNPT
MONTERING
 Du nner Figur 2 av dette produktet i slutten
av dette dokumentet.
1Fest hoveddelen med flensen på
veggen.
2Koble øyeskyllingsvasken på
hoveddelen.
3Koble øyeskyllingstuten på
hoveddelen.
4Monter håndtaket på kuleventilen.
Obs: Teip alle rørkoblingene med gjengeteip
av PTFE.
TILBEHØR OG KOMPONENTER
Nr. Tilbehør
01 Hoveddel
02 Øyeskyllingsvask
03 Øyeskyllingstut
04 Håndtak
05 Instruksjonsark
06 Varselskilt
SV
VÄGGMONTERAD
ÖGONDUSCH MED
ROSTFRI SKÅL
TEKNISK SPECIFIKATION
A227361
Material Inox
Typ av reglering Manuell
Rörledningens
material Stål
Skål Ø 25.5 cm
• Försörjning: 1/2-tums NPT-hongänga
• Avlopp: 1 1/4 tums NPT-hangänga
• Montera säkerhetsventilen för att skydda
användarens ögon om trycket överskrider
0,2–0,6 MPa. Ögonduschens öde ≥ 11,4 l
Min
Produktkoncept
Ögondusch- och duschenheter för nödfall är
utformade för att skölja bort främmande ämnen
från användarens ögon, ansikte eller kropp.
Dessa enheter utgör en del av första hjälpen-ut-
rustning som ska användas i händelse av en
olycka. De ska emellertid inte ersätta primära
skyddsanordningar (bland annat ögon- och
ansiktsskydd och skyddskläder) eller säker-
hetsåtgärder vid hantering av farliga material.
A227361 väggmonterad ögondusch är huvud-
sakligen gjord av rostfritt stål 304. Den är utrus-
tad med en ögonduschskål i rostfritt stål 304
och ett ögonduschmunstycke i rostfritt stål 304.
Du kan anpassa ögonduschens ABS-skål och
ABS-munstycke efter behov.
VATTENKÄLLA
Dricksvatten eller ltrerat vatten
UTBILDNING
Det räcker inte med att montera nödutrust-
ningen för att säkerställa personalens säkerhet.
Det är även mycket viktigt att anställda utbildas
på plats och lär sig att använda nödutrustningen
korrekt. Forskning visar att det är av avgörande
betydelse att skölja ögonen inom tio sekunder
efter att en olycka har inträat. Därför måste
anställda som löper störst risk för att skada ögo-
nen på varje avdelning utbildas regelbundet. Alla
anställda måste känna till var nödutrustningen
nns och vara medveten om att snabb och eek-
tiv sköljning är viktigt i en nödsituation.
• Ju förr den skadade anställdas ögon sköljs,
desto mindre är risken för skador. Varje
sekund är viktig för att förhindra permanent
skada och vinna tid för läkarvård.
• Alla anställda måste påminnas om att utrust-
ningen endast får användas vid nödsituatio-
ner. Manipulering av utrustningen kan orsaka
funktionsstörningar. I nödsituationer kan
den drabbade kanske inte öppna ögonen.
Anställda kan uppleva smärta, oro och för-
lust. De kan behöva andras hjälp för att nå
utrustningen och använda den.
• Tryck ned handtaget för att spruta vätskan.
• När vätskan sprutar placerar du den skadade
anställdas vänstra hand på det vänstra mun-
stycket och den högra handen på det högra
munstycket.
• Placera den skadade anställdas huvud över
ögonduschskålen som regleras för hand.
• Använd båda händernas tummar och pek-
ngrar för att öppna ögonlocken när du sköl-
jer ögonen och skölj i minst 15 minuter.
• Uppsök läkarvård omedelbart efter
sköljningen
• Säkerhetspersonal- och arbetsledande per-
sonal måste informeras om att utrustningen
har använts.
UNDERHÅLL
Det ska finnas professionell personal som
har ansvar för nödutrustningen och som gör
följande:
• Kontrollera ventilen, röret, ögonduschens
munstycke och skål regelbundet.
• Ta bort hinder runt utrustningen.
• Töm vätskan i utrustningen en gång i veckan
om utrustningen inte används under en
längre tid för att undvika att skada ögonen
igen.
På vintern måste nödutrustningen skyddas från
att frysas.
Undvik plötsliga förändringar i utrustningens
miljö för att undvika skador och eventuella funk-
tionsstörningar. Det ska nnas tillräckligt med
belysning runt nödutrustningen, så att det går
att hitta utrustningen när det är mörkt. Utrust-
ningen ska vid behov förses med en varnings-
enhet, så att andra anställda kan hjälpa till i en
nödsituation.
INSTRUKTIONER
 Bild 1 av den här produkten nns i slutet av
det här dokumentet.
1
Ögonduschventil: 1/2 tums korro-
sionsbeständig kulventil i rostfritt
stål 304
2
Ögonduschmunstycke: Grön ABS-
spruta, andra är rostfritt stål 304
med 10 tums återvinningsskål för
avloppsvatten
33/8 tums utvändig ledning
4Försörjning: 1/2-tums
NPT-hongänga
5Avlopp: 1 1/4 tums NPT-hangänga
MONTERING
 Bild 2 av den här produkten nns i slutet av
det här dokumentet.
1Fäst huvuddelen med fläns på
väggen
2Anslut ögonduschskålen till
huvuddelen
3Anslut ögonduschmunstycket till
huvuddelen
4Montera spaken på kulventilen
Obs! Linda in alla skarvar mellan rören med
gängtejp.
TILLBEHÖR OCH KOMPONENTER
Nr Tillbehör
01 Huvuddel
02 Ögonduschskål
03 Ögonduschmunstycke
04 Spak
05 Instruktionsblad
06 Varningsskylt
FI
SEINÄÄN ASENNET-
TAVA SILMÄNPESUYK-
SIKKÖ, JONKA ALLAS
RUOSTUMATTOMASTA
TERÄKSESTÄ
TEKNISET TIEDOT
A227361
Materiaali Ruostumaton teräs
Hallinta Manuaalinen
Putkimateriaali Teräs
Altaan halkaisija 25.5 cm
• Syöttöputki: 1/2’’ FNPT
• Jätevesiputki: 1 1/4’’ MNPT
• Jos paine ylittää arvon 0,2–0,6 MPa, asenna
paineenrajoitusventtiili käyttäjän silmien suo-
jaamista varten. Silmänpesuveden virtaus ≥
11,4 l Pienin
TUOTEKONSEPTI
Hätätilanteisiin tarkoitetut silmänpesu- ja
suihkuyksiköt on tarkoitettu epäpuhtauksien
huuhtelemiseen käyttäjän silmistä, kasvoista
ja kehosta. Yksiköt ovat ensiapulaitteita, joita
käytetään onnettomuustapauksissa. Ne eivät
kuitenkaan korvaa ensisijaisia suojalaitteita
(kuten silmien- ja kasvojensuojaimia ja suoja-
vaatteita) tai turvallisia toimintatapoja vaarallisia
materiaaleja käsiteltäessä. Seinään asennetta-
van silmänpesuyksikön A227361 päämateriaali
on ruostumaton teräs 304. Siinä on varusteena
ruostumattomasta teräksestä 304 valmistettu
silmänpesuallas ja ruostumattomasta teräk-
sestä 304 valmistettu silmänpesusuutin. Tuot-
teeseen voidaan asiakkaan pyynnöstä asentaa
ABS-muovista valmistettu silmänpesuallas ja
silmänpesusuutin.
KÄYTTÖVESI
Juomavesi tai suodatettu vesi
KOULUTUS
Hätätilanteeseen tarkoitetun laitteen asenta-
minen ei riitä takaamaan työturvallisuutta. On
erittäin tärkeää, että työntekijät koulutetaan
paikan päällä hätätilanteeseen tarkoitetun lait-
teen oikeaa käyttöä varten. Tutkimukset osoit-
tavat, että onnettomuuden sattuessa silmien
huuhteleminen 10 sekunnin sisällä on erittäin
tärkeää. Siksi työntekijät, joilla on suurin riski
silmien vahingoittumiseen, on koulutettava sään-
nöllisesti. Kaikkien työntekijöiden on tiedettävä
hätätilanteeseen tarkoitetun laitteen sijainti ja
tiedostettava, että nopea ja tehokas huuhtelu
ovat tärkeitä hätätilanteessa.
• Mitä nopeammin loukkaantuneen työntekijän
silmät saadaan huuhdeltua, sitä pienempi on
vahingon riski. Jokainen sekunti on tärkeä,
kun yritetään estää pysyvä vahinko.
• Kaikkia työntekijöitä on muistutettava siitä,
että tämä laite on tarkoitettu vain hätäti-
lanteisiin. Laitteen peukalointi voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä. Loukkaantunut henkilö ei
välttämättä pysty avaamaan silmiään hätä-
tilanteessa. Hän voi tuntea kipua, ahdistusta
ja sekavuutta. Hän voi tarvita toisen henkilön
apua laitteen käytössä.
• Suihkuta nestettä painamalla kahvaa.
• Kun nestettä suihkuaa ulos, aseta loukkaan-
tuneen työntekijän vasen käsi vasemmalle
suuttimelle ja oikea käsi oikealle suuttimelle.
• Aseta loukkaantuneen työntekijän pää sil-
mänpesualtaan päälle. Allasta hallitaan käsin.
• Käytä silmiä huuhdeltaessa molempien
käsien peukaloita ja etusormia silmäluomien
avaamiseen. Huuhtele silmiä vähintään 15
minuutin ajan.
• Hakeudu lääkärin hoitoon heti huuhtelun
jälkeen.
• Turvallisuushenkilöstölle ja esimiesasemassa
oleville henkilöille on ilmoitettava, että laitetta
on käytetty.
HUOLTO
Hätätilanteeseen tarkoitetun laitteen huolta-
minen on annettava ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi, jonka tehtäviin kuuluvat seuraavat
toimenpiteet:
• Tarkista venttiili, putki, silmänpesusuutin ja
allas säännöllisesti.
• Poista laitteen ympärillä olevat esteet.
• Tyhjennä neste laitteesta kerran viikossa, jos
sitä ei käytetä pitkiin aikoihin, jotta voidaan
välttää silmien vahingoittuminen uudelleen.
Hätätilanteeseen tarkoitettua laitetta on suojat-
tava jäätymiseltä talvella.
Vältä äkillisiä muutoksia laitteen ympäristössä,
jotta voidaan välttää laitteen vaurioituminen ja
mahdolliset toimintahäiriöt. Hätätilanteeseen
tarkoitetun laitteen ympärillä on oltava riit-
tävä valaistus, jotta laite pystytään löytämään
pimeässä. Tarvittaessa laitteeseen voidaan asen-
taa varoituslaite, jotta muut työntekijät voivat
auttaa hätätilanteessa.
OHJEET
 Tuotteen kuva 1 on asiakirjan lopussa.
1
Silmänpesuventtiili: 1/2’’ syöpymä-
tön, ruostumattomasta teräksestä
304 valmistettu palloventtiili
2
Silmänpesusuutin: vihreästä
ABS-muovista valmistettu suihku,
muut osat ruostumattomasta teräk-
sestä 304, varusteena 10’’ jäteveden
kierrätysallas
33/8’’ ulkopuolinen johto
4Syöttöputki: 1/2’’ FNPT
5Jätevesiputki: 1 1/4’’ MNPT
ASENNUS
 Tuotteen kuva 2 on asiakirjan lopussa.
1Kiinnitä päärunko laipalla seinään.
2Liitä silmänpesuallas päärunkoon.
3Liitä silmänpesusuutin päärunkoon.
4Asenna vipu palloventtiiliin.
Huomio: Kierrä jokaisen putkiliitoksen
ympärille PTFE-teippiä.
LISÄVARUSTEET JA OSAT
Nro Lisävarusteet
01 Runko
02 Silmänpesuallas
03 Silmänpesusuutin
04 Vipu
05 Ohjeet
06 Varoituskyltti
HU
SZEMZUHANY ROZS-
DAMENTES ACÉL
MEDENCÉVEL
MŰSZAKI ADATOK
A227361
Anyag Inox
Vezérlés típusa Kézi
Csövek anyaga Acél
Medence átmérője 25.5 cm
• Bemeneti cső: 1/2”-es FNPT
• Lefolyócső: 1 1/4”-es MNPT
• Ha a nyomás túllépi a 0,2-0,6 MPa értéket,
a felhasználó szemének védelme érdekében
szerelje be a nyomáscsökkentő szelepet.
Szemmosófolyadék áramlása ≥ 11,4 l/ Min.
A TERMÉK RENDELTETÉSE
A vészhelyzeti szemzuhany és vészzuhany egy-
ségeket arra tervezték, hogy leöblítsék a szeny-
nyeződést a felhasználók szeméről, arcáról és
testéről. Mint ilyen, ezen egységek elsősegély-
nyújtó berendezésnek minősülnek és baleset
esetén alkalmazandók. Elsődleges védőeszköz-
ként azonban nem használhatók (beleértve a
szem- és az arcvédő ruházatot), sem olyan biz-
tonsági eljárások esetén, amelyeknél veszélyes
anyagokat kezelnek. Az A227361 falra szerelhető
szemzuhany fő alapanyaga a 304-es rozsdamen-
tes acél. 304-es rozsdamentes acél szemmosó
medencével és 304-es rozsdamentes acél szem-
mosó fejjel van felszerelve. Igény szerint ABS
szemmosó medencével és ABS szemmosó fejjel
is felszerelhető.
EREDETI VÍZ
Ivóvíz vagy szűrt víz
OKTATÁS
A vészberendezések felszerelése önmagában
nem elégséges, hogy garantálja a munkavégzők
biztonságát. Az is nagyon fontos, hogy az alkal-
mazottak megfelelő oktatásban részesüljenek a
helyszínen a vészberendezések helyes haszná-
latáról. Kutatások szerint egy baleset után kriti-
kus fontosságú, hogy a szemet tíz másodpercen
belül kiöblítsék. Ezért tehát az olyan részlegek
alkalmazottjait, ahol fennáll a szemkárosodás
veszélye, rendszeres oktatásban kell részesíteni.
Minden alkalmazottnak ismernie kell a vészbe-
rendezések elhelyezkedését, és tisztában kell
lennie azzal, hogy vészhelyzet esetén a gyors és
hatékony öblítés létfontosságú.
• Minél hamarabb mossák le a sérült alkalma-
zott szemét, annál kisebb a károsodás koc-
kázata. A tartós károsodás megelőzésekor
minden másodperc számít – így időt takarít
meg az orvosi ellátásra.
• Minden alkalmazottat emlékeztetni kell, hogy
a berendezést kizárólag vészhelyzet esetén
használhatják; a berendezés nem megfelelő
használata annak meghibásodását okozhatja.
Vészhelyzet esetén előfordulhat, hogy a
sérült nem képes kinyitni a szemét. Az alkal-
mazottak fájdalmat, szorongást és vesztesé-
get érezhetnek. A berendezéshez jutáshoz
és annak használatához mások segítségére
lehet szükségük.
• Nyomja meg a kart a folyadék
permetezéséhez.
• Amikor a folyadék áramlása megindul,
helyezze a sérült alkalmazott bal karját a bal
fejre, a jobb karját pedig a jobb fejre.
• Tegye a sérült alkalmazott fejét a szemmosó
medence fölé, amely kézi vezérlésű.
• A szemek öblítésekor használja kezei hüvely-
kujját és mutatóujját a szemhéjak szétnyitá-
sához, és legalább 15 percig öblítse szemeit.
• Öblítés után azonnal forduljon orvoshoz
• A berendezés használatáról értesíteni kell a
biztonsági és a felügyeleti felelősöket.
KARBANTARTÁS
A vészberendezés felügyeletét szakképzett sze-
mélyeknek kell végezniük az alábbiak szerint:
• Rendszeresen ellenőrizzék a szelepet, a csö-
vet, a szemmosó fejet és a medencét.
• Szüntessék meg a berendezés körüli
akadályokat.
• Ha a berendezést hosszabb ideig nem hasz-
nálják, hetente egyszer ürítsék le abból a
folyadékot a szem további sérülésének elke-
rülése érdekében.
Télen gondoskodni kell a vészberendezés fagy
elleni védelméről.
Kerüljék a berendezés környezetének hirte-
len változtatásait a sérülések és az esetleges
meghibásodás elkerülése érdekében. A vész-
berendezés körül gondoskodjanak a megfelelő
világításról, hogy az emberek sötétben is meg-
találják a berendezést. A berendezést szükség
szerint gyelmeztető eszközzel is fel kell szerelni,
hogy vészhelyzet esetén a többi alkalmazott is
segíthessen.
UTASÍTÁSOK
 A termék 1. ábrája a dokumentum végén
található.
1
Szemmosó szelep: 1/2”-es,
rozsdamentes 304-es nemesacél
golyós szelep
2
Szemmosó fej: Zöld ABS spray,
azon kívül: 304-es rozsdamentes
acél 10”-es lefolyóvíz-elvezető
medencével
33/8”-es külső vezeték
4Bemeneti cső: 1/2"-es FNPT
5Lefolyócső: 1 1/4"-es MNPT
FELHELYEZÉS
 A termék 2. ábrája a dokumentum végén
található.
1Rögzítse a központi egységet a
peremmel a falhoz
2Csatlakoztassa a szemmosó meden-
cét a központi egységhez
3Csatlakoztassa a szemmosó fejet a
központi egységhez
4Szerelje a kart a golyós szelepre
Figyelem: A csövek közötti összes csatlako-
zást tekerje körbe PTFE szalaggal.
TARTOZÉKOK ÉS ALKATRÉSZEK
Sz. Tartozékok
01 Központi egység
02 Szemmosó medence
03 Szemmosó fej
04 Kar
05 Használati utasítás
06 Figyelmeztető jelzés
SK
NÁSTENNÁ OČNÁ
SPRCHA S VANIČKOU
Z NEHRDZAVEJÚCEJ
OCELE
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
A227361
Materiál Inox
Typ ovládania Hlavné
Materiál potrubia Oceľ
Priemer misky 25.5 cm
• Prívod: 1/2” (1,9 cm) FNPT
• Odtok: 1 1/4’’ MNPT
• Ak tlak presiahne hodnotu 0,2 – 0,6 MPa,
nainštalujte pretlakový ventil, aby nedošlo
k ohrozeniu očí používateľa. Prietok očnej
sprchy ≥11,4 l Min
KONCEPT PRODUKTU
Jednotky na urgentný výplach a sprchu očí sú
určené na výplach kontaminantov z očí, tváre
alebo tela používateľa. Tieto jednotky predsta-
vujú typ zariadení prvej pomoci, ktoré sú určené
na použitie v prípade nehody. Nie sú však náhra-
dou za primárne ochranné prostriedky (vrátane
ochrany očí a tváre a ochranného odevu) ani za
bezpečnostné postupy počas práce s nebezpeč-
nými materiálmi. Základným materiálom násten-
nej očnej sprchy A227361 je nehrdzavejúca oceľ
triedy 304. Je vybavená miskou na očný výplach
z nehrdzavejúcej ocele triedy 304 a dýzou na
očný výplach z nehrdzavejúcej ocele triedy
304. Misku na očný výplach ABS a dýzu na
očný výplach ABS je možné prispôsobiť podľa
požiadaviek.
POUŽITEĽNÁ VODA
Pitná alebo ltrovaná voda
ŠKOLENIE
Bežná inštalácia urgentného zariadenia neposta-
čuje za zaistenie bezpečnosti pracovníkov. Veľmi
dôležité je aj školenie pracovníkov zamerané na
vysvetlenie miesta, na ktorom sa urgentné zaria-
denie nachádza, ako aj na jeho správne používa-
nie. Podľa výskumov je zjavné, že výplach očí je
mimoriadne dôležitý v priebehu prvých desiatich
sekúnd po nehode. Preto je potrebné pravidelne
školiť zamestnancov, ktorí pracujú v oddeleniach
a na pozíciách, na ktorých existuje vysoké riziko
poškodenia zraku. Všetci zamestnanci musia
vedieť, kde sa urgentné zariadenie nachádza
a musia vedieť, že rýchly a efektívny výplach je
v prípade núdzového stavu mimoriadne dôležitý.
• Čím skôr dôjde k výplachu očí zraneného
zamestnanca, tým nižšie bude riziko poško-
denia zraku. Keď sa snažíte zabrániť trvalému
poškodeniu zraku pred lekárskym ošetrením,
každá sekunda je vzácna.
• Všetkých zamestnancov je potrebné upozor-
niť na to, že toto zariadenie sa môže používať
iba v urgentných prípadoch a že akékoľvek
zásahy do tohto zariadenia môžu spôsobiť
jeho zlyhanie. V urgentných prípadoch sa
môže stať, že postihnutá osoba nedokáže
otvoriť oči. Osoba môže pociťovať bolesť,
úzkosť a zmätenosť. Je možné, že postihnutá
osoba bude potrebovať pomoc ostatných, aby
sa dostala k tomuto zariadeniu a použila ho.
• Potlačením rukoväti spustíte tok kvapaliny.
• Keď začne kvapalina striekať, položte ľavú
ruku postihnutej osoby na ľavú dýzu a pravú
ruku na pravú dýzu.
• Presuňte hlavu zraneného zamestnanca nad
misku očného výplachu, ktorý sa ovláda
ručne.
• Počas výplachu očí pomocou palcov a ukazo-
vákov otvorte očné viečka a vyplachujte oči
najmenej 15 minút.
• Po dokončení výplachu bezodkladne vyhľa-
dajte lekára
• Bezpečnostný a kontrolný personál musí byť
informovaný o použití tohto zariadenia.
ÚDRŽBA
Zodpovednosť za toto urgentné zaradenie musí
niesť odborný personál, ktorý musí zabezpečiť
nasledujúce:
• Pravidelne kontrolovať ventil, potrubie, dýzu
na výplach očí a misku.
• Odstrániť všetky prekážky okolo zariadenia.
• Ak sa zariadenie dlhodobo nepoužíva, raz za
týždeň z neho vyprázdnite kvapalinu, aby
nedošlo k opätovnému poškodeniu zraku.
V zimnom období je potrebné chrániť toto zaria-
denie pred zamrznutím.
Dbajte na to, aby nedochádzalo k náhlym
zmenám prostredia, v ktorom sa zariadenie
nachádza, a nedošlo tak k jeho poškodeniu
a možnému zlyhaniu. Prostredie okolo urgent-
ného zariadenia musí byť dostatočne osvetlené,
aby bolo zariadenie možné jednoducho nájsť aj
v tme. Zariadenie by podľa možnosti malo byť
vybavené výstražným zariadením, aby sa v prí-
pade núdze mohli do pomocných činností zapojiť
aj iní zamestnanci.
POKYNY
 Obrázok 1 tohto produktu nájdete na konci
tohto dokumentu.
1
Ventil očného výplachu: 1/2’’, guľový
ventil z nehrdzavejúcej ocele triedy
304 (odolná voči korózii)
2
Dýza očného výplachu: Sprej ABS
(zelená), ďalšie súčasti sú vyrobené
z nehrdzavejúcej ocele triedy
304 s miskou na recykláciu odpado-
vej vody (10’’)
33/8’’ vonkajšie vedenie
4Prívod: 1/2” (1,9 cm) FNPT
5Odtok: 1 1/4’’ MNPT
INŠTALÁCIA
 Obrázok 2 tohto produktu nájdete na konci
tohto dokumentu.
1Upevnite telo zariadenia s prírubou
na stenu
2Pripojte misku na očný výplach k telu
zariadenia
3Pripojte dýzu na očný výplach k telu
zariadenia
4Na guľový ventil nainštalujte páčku
Attention: Každý potrubný spoj obaľte
páskou PTFE.
PRÍSLUŠENSTVO A SÚČASTI
Č. Príslušenstvo
01 Telo prístroja
02 Miska očného výplachu
03 Dýza očného výplachu
04 Páčka
05 Hárok s pokynmi
06 Výstražný štítok
PL
OCZOMYJKA ŚCIENNA
Z MISĄ ZE STALI
NIERDZEWNEJ
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
A227361
Materiał Stal nierdzewna
Sposób obsługi Ręczny
Materiał rur Stal
Ø misy 25.5 cm
• Dopływ: 1/2’’ żeńska NPT
• Odpływ: 1 1/4” męska NPT
• Jeśli ciśnienie przekracza 0,2–0,6 MPa, należy
zamontować zawór nadmiarowy, aby chronić
oczy użytkownika. Przepływ w oczomyjce
≥11,4 l/ min.
KONCEPCJA PRODUKTU
Natryski bezpieczeństwa i oczomyjki są prze-
znaczone do spłukiwania zanieczyszczeń z
oczu, twarzy lub ciała użytkownika. Są to środki
pierwszej pomocy stosowane w razie wypadku.
Nie zastępują one jednak podstawowych środ-
ków ochrony (w tym ochrony oczu i twarzy oraz
odzieży ochronnej) ani procedur bezpieczeństwa
pracy z niebezpiecznymi materiałami. Podstawo-
wym materiałem wykonania oczomyjki ściennej
A227361 jest stal nierdzewna 304. Myjka jest
wyposażona w misę i dyszę ze stali nierdzewnej
304. Na życzenie myjka może zostać wyposa-
żona w misę i dyszę z tworzywa ABS.
INSTALACJA WODNA
Woda pitna lub ltrowana
SZKOLENIE
Samo zamontowanie środków pierwszej pomocy
nie wystarcza do zapewnienia bezpieczeństwa
pracowników. Równie ważne jest przeszko-
lenie pracowników na miejscu oraz właściwe
użytkowanie sprzętu. Badania wykazują, że po
wypadku zasadnicze znaczenie ma przepłukanie
oczu w ciągu pierwszych dziesięciu sekund. Dla-
tego pracownicy najbardziej narażeni na ryzyko
uszkodzenia oczu w każdym dziale powinni prze-
chodzić regularne szkolenia. Wszyscy pracownicy
muszą znać lokalizację sprzętu i mieć świado-
mość, że w razie wypadku ważne jest szybkie i
skuteczne płukanie oczu.
• Im szybciej oczy osoby poszkodowanej
zostaną przepłukane, tym mniejsze będzie
ryzyko ich uszkodzenia. Liczy się każda
sekunda, która skraca czas późniejszego
leczenia.
• Należy przypominać wszystkim pracowni-
kom, że sprzęt jest przeznaczony wyłącznie
do użytku w sytuacjach awaryjnych, a mody-
kowanie go może spowodować awarię. W
razie wypadku osoby poszkodowane mogą
nie być w stanie otworzyć oczu. Mogą odczu-
wać ból i strach oraz stracić orientację. Mogą
potrzebować pomocy innych osób w dotarciu
do sprzętu i jego użyciu.
• Pchnij dźwignię, aby uruchomić przepływ
wody.
• Umieść lewą rękę poszkodowanego na lewej
dyszy, a prawą rękę — na prawej dyszy.
• Umieść głowę poszkodowanego nad ręcznie
obsługiwaną misą.
• Obydwoma kciukami i palcami wskazującymi
otwórz powieki i płucz oczy przez co najmniej
15 minut.
• Po płukaniu oczu natychmiast wezwij lekarza.
• Każde użycie sprzętu trzeba zgłosić ochronie
i przełożonym.
KONSERWACJA
Konserwację sprzętu powinni przeprowadzać
wykwalikowani pracownicy. W ramach konser-
wacji należy wykonać następujące czynności:
• Regularnie sprawdzaj zawór, rurę, dyszę do
płukania oczu i misę.
• Usuń przeszkody wokół sprzętu.
• Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuż-
szy czas, raz w tygodniu spuszczaj wodę ze
sprzętu w celu uniknięcia ponownego uszko-
dzenia oczu.
Zimą sprzęt należy chronić przed zamarznięciem.
Należy unikać nagłych zmian warunków otocze-
nia, aby zapobiec uszkodzeniu oraz ewentualnym
awariom sprzętu. Dookoła sprzętu awaryjnego
należy zapewnić dostateczne oświetlenie, aby
pracownicy mogli je znaleźć w ciemności. W
razie potrzeby sprzęt powinien być opatrzony
znakiem ostrzegawczym, dzięki czemu inni pra-
cownicy będą mogli pomóc poszkodowanemu w
razie wypadku.
INSTRUKCJE
 Rysunek 1 znajduje się na końcu tego
dokumentu.
1
Zawór oczomyjki: zawór kulowy 1/2”
ze stali nierdzewnej 304, odporny
na korozję
2
Dysza oczomyjki: zielone tworzywo
ABS, inne: stal nierdzewna 304 z
misą 10” umożliwiającą ponowne
uzdatnienie wody
3Przewód zewnętrzny 3/8”
4Dopływ: 1/2’’ żeńska NPT
5Odpływ: 1 1/4” męska NPT
Montaż
 Rysunek 2 znajduje się na końcu tego
dokumentu.
1Zamocuj główny korpus z kołnierzem
na ścianie.
2Podłącz misę oczomyjki do głównego
korpusu.
3Podłącz dyszę oczomyjki do głównego
korpusu.
4Zamontuj dźwignię na zaworze
kulowym.
Uwaga: Wszystkie złącza między rurami
uszczelnij taśmą PTFE.
AKCESORIA I ELEMENTY
Nr Akcesoria
01 Główny Korpus
02 Misa oczomyjki
03 Dysza oczomyjki
04 Dźwignia
05 Instrukcja
06 Znak ostrzegawczy
DA
ØJENSKYLLESTATION
TIL VÆGMONTERING
MED KUMME I RUST-
FRIT STÅL
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
A227361
Materiale Rustfrit stål
Betjeningstype Manuel
Rørmateriale Stål
Diameter på
kumme 25.5 cm
• Indløb: 1/2’’ hungevind
• Aøb: 1 1/4” hangevind
• Hvis trykket overstiger 0,2-0,6 mPa, instal-
leres en overtryksventil for at beskytte bru-
gerens øjne. Øjenskyllestrøm ≥ 11,4 l/min.
PRODUKTKONCEPT
Øjenskylle- og bruseenheder til nødsituationer
er beregnet til at skylle urenheder væk fra bru-
gerens øjne, ansigt eller krop. Enhederne er en
form for førstehjælpsudstyr til brug i tilfælde af
en ulykke. De udgør dog ikke en erstatning for
primære beskyttelsesanordninger (herunder
øjenværn, ansigtsbeskyttelse og beskyttelsestøj)
eller for sikkerhedsmæssige procedurer i forbin-
delse med håndtering af farlige stoer. Det pri-
mære materiale til øjenskyllestation A227361 til
vægmontering er 304 rustfrit stål. Den er udsty-
ret med en øjenskylleskål i 304 rustfrit stål og en
øjenskylledyse i 304 rustfrit stål. ABS-øjenskylle-
skålen og ABS-øjenskylledysen kan kundetilpas-
ses på anmodning.
VANDTILFØRSEL
Drikkevand eller ltreret vand
UDDANNELSE
Det er ikke tilstrækkeligt blot at installere nød-
udstyr for at sikre medarbejdernes sikkerhed.
Det er også meget vigtigt, at medarbejderne
undervises i placeringen af og korrekt brug af
nødudstyret. Undersøgelser viser, at når en
ulykke opstår, er det af afgørende betydning,
at øjnene skylles inden for de første ti sekun-
der. Derfor skal de medarbejdere, der har størst
risiko for at beskadige øjnene i de enkelte afde-
linger, jævnligt uddannes. Alle medarbejdere skal
vide, hvor nødudstyret er placeret, og være klar
over, at hurtig og eektiv skylning er vigtig i en
nødsituation.
• Jo hurtigere den tilskadekomne medarbej-
ders øjne skylles, jo mindre er risikoen for
skader. Hvert sekund tæller i forebyggelsen
af permanente skader for at få tid til medi-
cinsk behandling.
• Alle medarbejdere skal mindes om, at udsty-
ret kun må bruges i nødsituationer, og at
manipulation med udstyret kan forårsage en
funktionsfejl. I nødstilfælde kan de tilskade-
komne medarbejdere muligvis ikke kan åbne
øjnene. Medarbejderne kan eventuelt føle
smerte, nervøsitet og tab. De vil eventuelt
skulle bruge andres hjælp til at få fat i udsty-
ret og bruge det.
• Tryk på håndtaget for at sprøjte væsken ud.
• Når væsken sprøjter ud, anbringes den til-
skadekomne medarbejders venstre hånd på
dysen til venstre og den højre hånd på dysen
til højre.
• Anbring den tilskadekomne medarbej-
ders hoved hen over den håndbetjente
øjenskylleskål.
• Når øjnene skylles, bruges begge hænders
tommel- og pegengre til at åbne øjenlågene
og skylle dem i mindst 15 minutter.
• Efter skylning søges straks lægebehandling.
• Sikkerheds- og tilsynspersonalet skal under-
rettes om, at udstyret har været i brug.
VEDLIGEHOLDELSE
Faguddannet personale skal tage hånd om nød-
udstyret og gøre følgende:
• Jævnligt kontrollere ventilen, røret, øjenskyl-
ledysen og skålen.
• Sørge for, at der er ryddeligt omkring
udstyret.
• Tømme væsken fra udstyret én gang om
ugen, hvis udstyret ikke benyttes i længere
tid, for at undgå at skade øjnene yderligere.
Om vinteren skal nødudstyret beskyttes mod
frost.
Undgå pludselige udsving i udstyrets omgivelser
for at undgå beskadigelse og eventuelle funk-
tionsfejl. Der bør være tilstrækkelig belysning
omkring nødudstyret, så personer kan finde
udstyret i mørke. Udstyret skal om nødvendigt
forsynes med en advarselsanordning, så andre
medarbejdere kan hjælpe i en nødsituation.
INSTRUKTIONER
 Du nder gur 1 til dette produkt i slutningen
af dette dokument.
1Øjenskylleventil: 1/2'' korrosionsbe-
standig kugleventil i 304 rustfrit stål
2
Øjenskylledyse: Grøn ABS-spray,
andre er i 304 rustfrit stål med 10''
skål til genanvendelse af aøbsvand
33/8'' udvendig ledning
4Indløb: 1/2'' hungevind
5Aøb: 1 1/4" hangevind
INSTALLATION
 Du nder gur 2 til dette produkt i slutningen
af dette dokument.
1Montér hovedenheden på væggen
vha. angen
2Slut øjenskylleskålen til
hovedenheden
3Slut øjenskylledysen til
hovedenheden
4Sæt grebet på kugleventilen
Bemærk: Vikl alle samlinger mellem rørene
ind i PTFE-tape.
TILBEHØR OG KOMPONENTER
Nr. Tilbehør
01 Hovedenhed
02 Øjenskylleskål
03 Øjenskylledyse
04 Greb
05 Instruktionsark
06 Advarselsskilt
CS
NÁSTĚNNÁ OČNÍ SPR-
CHA S MISKOU Z NERE-
ZOVÉ OCELI
TECHNICKÉ ÚDAJE
A227361
Materiál Inox
Typ ovládání Ruční
Materiál trubek Ocel
Průměr misky 25.5 cm
• Přívod: 0,5“ s vnitřním závitem
• Odpad: 1,25“ s vnějším závitem
• Jestliže tlak překračuje 0,2–0,6 MPa, namon-
tujte pojistný ventil, aby byly chráněny oči
uživatele. Průtok oční sprchy ≥ 11,4 l min.
KONCEPT PRODUKTU
Bezpečnostní tělní a oční sprchy jsou určeny
k vypláchnutí nečistot z očí, obličeje či těla.
Slouží tedy jako vybavení první pomoci, použí-
vané v případě nehod. Nejedná se ale o náhradu
primárních ochranných prostředků (jako jsou
chrániče očí, obličeje či ochranný oděv) a nejsou
určeny pro bezpečnostní procedury během mani-
pulace s nebezpečnými materiály. Hlavním mate-
riálem nástěnné oční sprchy A227361 je nere-
zová ocel 304. Oční sprcha je vybavena miskou
z nerezové oceli 304 a tryskou z nerezové oceli
304. Na požádání je možné připojit misku oční
sprchy a trysku vyrobené z ABS plastu.
ZDROJ VODY
Pitná voda nebo ltrovaná voda
ŠKOLENÍ
Samotná instalace bezpečnostního vybavení
nepředstavuje dostatečné opatření k zajištění
bezpečnosti pracovníků. Je také velmi důle-
žité, aby byli zaměstnanci proškoleni, kde
se pohotovostní vybavení nachází a jak ho
správně používat. Výzkum ukazuje, že poté, co
dojde k nehodě, je rozhodující vypláchnutí očí
během prvních deseti sekund. Z toho důvodu
musí být zaměstnanci, u kterých je nejvyšší
riziko poškození očí, pravidelně školeni. Všichni
zaměstnanci musí vědět, kde se pohotovostní
vybavení nachází, a být seznámení s tím, že
rychlé a účinné propláchnutí je v nouzové situaci
klíčové.
• Čím dříve se oči poraněného zaměstnance
propláchnou, tím nižší je riziko poškození.
Každá sekunda ušetřená pro lékařské ošet-
ření přispívá k zabránění vzniku trvalého
poškození.
• Všem zaměstnancům je třeba připomínat, že
se toto vybavení má používat pouze v případě
nouzových situací a že zásahy do vybavení
můžou způsobit jeho závadu. Při nouzo-
vých situacích nemusí být postižená osoba
schopná oči otevřít. Zaměstnanci mohou cítit
bolest, úzkost a újmu. Mohou potřebovat
pomoc ostatních, aby se k vybavení dostali
a mohli ho použít.
• Tlakem na páčku začne kapalina stříkat.
• Když kapalina stříká, položte levou ruku zra-
něného pracovníka na levou trysku a jeho
pravou ruku na pravou trysku.
• Skloňte hlavu poraněného zaměstnance nad
misku oční sprchy ovládané rukou.
• Při proplachování očí použijte k otevření víček
palec a ukazovák obou rukou a proplachujte
alespoň 15 minut.
• Po propláchnutí okamžitě vyhledejte lékařské
ošetření.
• O tom, že bylo zařízení použito, je nutné uvě-
domit zaměstnance bezpečnostního oddělení
a nadřízené.
ÚDRŽBA
O pohotovostní vybavení by se měl starat profe-
sionální personál a měl by činit následující úkony:
• Pravidelně kontrolovat ventil, trubku, trysku
a misku oční sprchy.
• Odstraňovat překážky kolem vybavení.
• Jestliže se zařízení dlouho nepoužívá, vypus-
tit jednou týdně ze zařízení kapalinu, aby se
zabránilo dalšímu poškození očí.
V zimě je nutné pohotovostní vybavení chránit
před zamrznutím.
Vyhýbejte se výkyvům podmínek v okolí vyba-
vení, aby se zabránilo poškození a možné
závadě. Kolem pohotovostního vybavení by mělo
být přiměřené osvětlení, aby ho lidé mohli najít
i ve tmě. V případě potřeby by mělo být zařízení
vybaveno výstražným zařízením, aby v případě
nouze mohli pomoci jiní zaměstnanci.
POKYNY
 Obrázek 1 produktu naleznete na konci
tohoto dokumentu.
1
Ventil oční sprchy: 0,5" kulový ventil
z nerezové oceli 304 odolný proti
korozi
2
Tryska oční sprchy: Zelený rozstři-
kovač z ABS plastu, ostatní součásti
jsou z nerezové oceli 304 s 10"
miskou na recyklaci odpadní vody
33/8" vnější drát
4Přívod: 0,5" s vnitřním závitem
5Odpad: 1,25" s vnějším závitem
INSTALACE
 Obrázek 2 produktu naleznete na konci
tohoto dokumentu.
1Upevněte hlavní těleso s přírubou na
stěnu
2Připojte misku oční sprchy k hlavnímu
tělesu
3Připojte trysku oční sprchy k hlav-
nímu tělesu
4Namontujte páku na kulový ventil
Pozor: Všechny spoje mezi trubkami obalte
páskou PTFE.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SOUČÁSTI
Č. Příslušenství
01 Hlavní jednotka
02 Miska oční sprchy
03 Tryska oční sprchy
04 Páka
05 List s pokyny
06 Výstražný symbol
Version 2:
Last updated on 02.2018
Manutan
ZAC du Parc des Tulipes - Avenue du 21ème Siècle
95506 Gonesse Cedex - FRANCE
T. : +33 (0) 1 34 53 35 35 - F. : +33 (0) 1 39 85 31 32
[email protected] - www.manutan.com
FIGURE 1
FIGURE 2

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Kraus Britt KPF-1690 installation manual

Kraus

Kraus Britt KPF-1690 installation manual

Harvia Sentiotec Emotion Instructions for installation and use

Harvia

Harvia Sentiotec Emotion Instructions for installation and use

Kohler 1145707 Assembly

Kohler

Kohler 1145707 Assembly

Graff ATRIA Instructions for assembly and use

Graff

Graff ATRIA Instructions for assembly and use

Hans Grohe Zesis M33 150 2jet 74800 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Zesis M33 150 2jet 74800 Series Instructions for use/assembly instructions

Caroma Invisi Series II manual

Caroma

Caroma Invisi Series II manual

Sanela SLP 12R Instructions for use

Sanela

Sanela SLP 12R Instructions for use

Zip HydroTap G4 Tap installation instructions

Zip

Zip HydroTap G4 Tap installation instructions

Pfister Courant 8P8-WS2-COS Quick installation guide

Pfister

Pfister Courant 8P8-WS2-COS Quick installation guide

Elkay Arezzo LK7420BC Specifications

Elkay

Elkay Arezzo LK7420BC Specifications

Clou mini wash me 45 left basalt CL/03.07134 installation instructions

Clou

Clou mini wash me 45 left basalt CL/03.07134 installation instructions

Toto Ethos TL660SD Installation and owner's manual

Toto

Toto Ethos TL660SD Installation and owner's manual

KWC QBIX Features

KWC

KWC QBIX Features

Hans Grohe AXOR Starck Organic Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Starck Organic Series Instructions for use/assembly instructions

Gessi 54018 manual

Gessi

Gessi 54018 manual

Alpine Saunas Outdoor Barrel Sauna installation manual

Alpine Saunas

Alpine Saunas Outdoor Barrel Sauna installation manual

Hans Grohe AXOR Citterio 27831 0 Series Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Citterio 27831 0 Series Installation/User Instructions/Warranty

Stylish TURIN K-143 installation instructions

Stylish

Stylish TURIN K-143 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.