Maruyama MCV3501 User manual

Operator’s manual
Bruksanvisning
K
ä
ytt
ö
opas
Completely read and understand this manual before using this product.
Läs och förstå hela bruksanvisningen innan du använder den här produkten.
Lue ja ymmärrä nämä ohjeet kokonaan ennen tämän tuotteen käyttöä.

1
TABLE OF CONTENTS / INNEHÅLL / SISÄLTÖ
Foreword
Inledning
Alkusanat··································································1
Chain adjustment
Kedjejustering
Ketjun säätö ·······························································22
Specifications
Specifikationer
Tekniset tiedot····························································2
Chain brake
Kedjebroms
Ketjujarru···································································23
Product description
Produktbeskrivning
Tuotekuvaus·······························································3
Carburetor anti-freeze mechanism
Förgasarens frostskydd
Kaasuttimen jäänestomekanismi·····································24
Marking
Märkning
Merkinnät···································································5
Cutting instruction
Sågningsinstruktioner
Sahausohje································································25
Symbol Explanation
Symbolförklaring
Symbolien selitykset·····················································6
Saw chain maintenance
Underhåll av motorsågen
Moottorisahan kunnossapito···········································29
Safety instructions
Säkerhetsinstruktioner
Turvaohjeet································································7
Regular maintenance
Regelbundet underhåll
Säännöllinen huolto······················································31
Assembly
Montering
Kokoaminen······························································11
Carburetor adjustment
Förgasarjustering
Kaasuttimen säätö·······················································35
Assembly for e-JUST
Montering för e-JUST
e-JUSTin kokoaminen·················································13
Storage
Förvaring
Säilytys······································································37
Before operation
Före användning
Ennen käyttöä···························································15
Troubleshooting
Felsökning
Vianmääritys·······························································39
Starting and stopping procedure
Procedur för start och avstängning
Käynnistys- ja sammutusmenettely ·······························19
Maintenance period
Underhållsintervall
Huoltojakso································································40
Oiler adjustment
Smörjarjustering
Öljyäjän säätö ··························································22
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS······················41
ENGLISH
FOREWORD
This Ownerʼs/Operatorʼs Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component
parts of the equipment and to assist you with the operation and maintenance of your new chain saw.
: This chain saw is for trained tree service operators only, see instruction handbook!
National regulation can restrict the use of the machine.
It is essential that any operator of this chain saw reads and understands the contents of this manual before using the chain
saw.
For additional assistance, contact any local authorized MARUYAMA dealer.
SVENSKA
INLEDNING
Den bruksanvisningen är utformad för att bekanta användaren med utrustningens olika funktioner och delar och för att hjälpa dig med
användning och underhåll av din nya motorsåg.
:
Den här motorsågen ska endast användas av personer med utbildning i trädvård se bruksanvisningen!
Nationella bestämmelser kan begränsa användningen av maskinen.
Det är viktigt att alla som använder motorsågen läser och förstår innehållet i den här bruksanvisningen före användning av
motorsågen.
Kontakta din auktoriserade MARUYAMA-återförsäljare för ytterligare assistans.
SUOMALAINEN
ALKUSANAT
Tämä käyttöopas on tarkoitettu tutustuttamaan käyttäjä laitteen eri ominaisuuksiin ja komponenttiosiin, sekä avustamaan käyttäjää
uuden moottorisahan käytössä ja kunnossapidossa.
: Tämä moottorisaha on tarkoitettu vain koulutettuja metsätyöntekijöitä varten, katso käsikirja!
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa koneen käyttöä.
Tämän moottorisahan käyttäjän on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä tämän oppaan sisältö ennen moottorisahan
käyttöä.
Lisää apua on saatavana ottamalla yhteyttä paikalliseen valtuutettuun MARUYAMA-jälleenmyyjään.
WA
RNING
VARNING
VAROITUS

2
SPECIFICATION
S
/
SPECIFIKATIONER / TEKNISET TIEDOT
Models / Modeller / Mallit MCV3501 MCV3501S
Length x Width x Height
Längd x bredd x höjd
Pituus x leveys x korkeus 406×241×282 mm※1
Dry Weight (empty tanks)
Torrvikt (tomma tankar)
Kuivapaino (tyhjillä säiliöillä) 4.2 kg※1
Fuel Tank Capacity
Bränsletankens kapacitet
Polttoainetankin tilavuus 340 cm3
Tank Capacity for chain lubrication oil
Kapacitet för tanken med kedjans smörjmedel
Teräketjuöljyn tankin tilavuus 300 cm3
Engine
Motor
Moottori
Type / Typ / Tyyppi Air cooled two-stroke single cylinder
En luftkyld tvåtaktscylinder
Ilmajäähdytteinen kaksitahtinen, yksisylinterinen
Engine Displacement / Motorns slagvolym/Moottorin tilavuus 34.9 cm3
Maximum engine power (kw)
Maximal motoreffekt (kw)
Moottorin enimmäisteho (kw) 1.25
Carburetor / Förgasare / Kaasutin Walbro Diaphragm type / Walbro membrantyp / Walbro-kalvotyyppi
Magneto / Magnetapparat / Magneetto Flywheel magneto, CDI system
Svänghjulsmagnet, CDI-system
Vauhtipyörämagneetto, CDI-järjestelmä
Spark Plug: / Tändstift: / Sytytystulppa:
Make / Märke / Merkki
Type / Typ / Tyyppi
Electrode Gap / Elektrodavstånd / Elektrodin rako
NGK
BPMR8Y
0.6~0.7 mm
Starter / Startmotor / Käynnistysmoottori Recoil starter / Repdragstartmotor /
Rekyylikäynnistys
Recoil starter / Repdragstartmotor /
Rekyylikäynnistys
(Reverse start)
Power transmission
Kraftöverföring
Voimansiirto
Automatic centrifugal clutch
Automatisk centrifugalkoppling
Automaattinen keskipakoiskytkin
Recommended maximum speed with cutting attachment
Rekommenderas högsta hastighet med sågutrustning
Suositeltu enimmäisnopeus leikkauslisälaitteella 12000 min-1
Recommended speed at idling
Rekommenderad hastighet vid tomgång
Suositeltu nopeus tyhjäkäynnillä 3000 min-1
Fuel Mixture
Bränsleblandning
Polttoaineseos
Use only non-leaded regular petrol. two-stroke oil mix 25:1 ratio must be approved for air-cooled engines.
Använd endast blyfri bensin. Blandningsproportionen 25:1 med tvåtaktsolja måste godkännas för luftkylda motorer.
Käytä ainoastaan lyijytöntä normaalia polttoainetta. Kaksitahtiöljyn sekoitussuhteen 25:1 on oltava hyväksytty
ilmajäähdytteisiä moottoreita varten.
Guaranteed sound power level:(2000/14/EC) LWA=
Garanterad ljudeffektnivå: (2000/14/CE) LWA=
Taattu äänentehotaso (2000/14/EY) LWA= 113 dB(A)
Sound power level: (ISO 22868) LWA=
Ljudeffektnivå: (ISO 22868) LWA=
Äänentehotaso: (ISO 22868) LWA= 111 dB(A)※2
Sound pressure level: (ISO 22868) LpA=
Ljudtrycksnivå: (ISO 22868) LpA =
Äänenpainetaso: (ISO 22868) LpA = 100 dB(A)※2
Vibration: (ISO 22867) front / rear
Vibration: (ISO 22867) fram/bak
Tärinä: (ISO 22867) etuosa/takaosa 3.8 / 5.5 m/s2※3
Guide bar /Svärd / Terälaippa
(OREGON DOUBLE GUARD)
Sprocket nose bar (gauge:1.27 mm, 0.050 inch)
Svärdspets med kedjehjul (tjocklek:1,27 mm, 0.050 tums),
Kärkipyörällinen laippa bar (ura:1,27 mm, 0,050”),
Cutting length / Såglängd / Sahauspituus 34.3 cm (14 inches guide Bar), 38.9 cm (16 inches guide Bar)
34,3cm (14 tums-svärd) 38,9 cm (16 tums-svärd)
34,3 cm (14 tuuman laippa) 38,9 cm (16 tuuman laippa)
Chain
Kedja
Teräketju
Specified pitch / Specificerad kuggavstånd / Ketjun jako 9.53 mm, 3/8 inch / 9,53 mm, 3/8 pul. / 9,53 mm, 3/8 pol.
Specified gauge (thickness of drive links)
Specificerad tjocklek (på drivlänkar)
Ketjun leveys (vetolenkkien paksuus)
1.27 mm, 0.050 inch
1,27 mm, 0,050 tums
1,27 mm, 0,050”.
Type of chain / Typ av kedja / Ketjutyyppi OREGON 91PX
Lubrication / Smörjmedel / Voitelu Adjustable automatic oil pump / Justerbar automatisk oljepump / Säädettävä
automaattiöljyn pumppu
Drive Sprocket
Drivkedjehjul
Vetopyörä
number of teeth / Antal kuggar / Hampaiden määrä 6
Pitch / Kuggavstånd / Jako 9.53 mm, 3/8 inches / 9,53 mm, 3/8 tums / 9,53 mm, 3/8”
Maximum chain speed (12000min
-
1
) / Maximal kedjehastighet (12000min
-
1
) / Suurin
ketjunopeus (12000min-1) 22.9 m/s
Other devices
Övriga enheter
Muut laitteet
Front hand guard, Throttle trigger lockout, Chain catcher, Chain brake, Anti-vibration device
Kastskydd, gasspärr, kedjefångare, kedjebroms, antivibrationsanordning
Etukahvasuoja, kaasuliipaisimen lukitus, ketjusieppo, ketjujarru, tärinänvaimennuslaite
Option / Alternativ / Valinnainen lisävaruste Spiked bumper / Barkstöd / Kuorituki
※1 Without guide bar and saw chain. ※2 K factor according to ISO 22868 = 2 dB(A). ※3 K factor according to ISO 22867 = 0.5a m/s2
※1 Utan svärd och sågkedja. ※2 K-faktor enligt ISO ISO 22868 = 2 dB(A). ※3 K-faktor enligt ISO 22867 = 0.5a m/s2.
※1 Ilman laippaa ja teräketjua. ※2 K-kerroin standardin ISO 22868 mukaan = 2 dB(A). ※3 K-kerroin standardin ISO 22867 mukaan = 0.5a m/s2
ENGLISHSVENSKASUOMALAINEN

3
ENGLISH
PRODUCT DESCRIPTION
1. Front hand guard: Guard between the front handle and the
saw chain for protecting the hand from injuries and aiding in
control of the chain saw if the hand slips off the handle. This
guard is used to activate the chain brake which is to stop the
saw chain rotation.
2. Rear handle (for the right hand): Support handle located
towards the rear of the engine housing.
3. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
4. Saw chain: Saw chain, serving as a cutting tool.
5. Starter grip: The grip of the starter, for starting the engine.
6. Front handle (for the left hand): Support handle located at
the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Oil tank cap: For closing the oil tank.
9. Cleaner cover: Covers air filter.
10. Primer pump: When starting engine, push primer pump 5 - 6
times.
11. Cleaner cover knob: Device for installing the air cleaner
cover. Turn cleaner cover knob clockwise to tighten. Tighten it
firmly with hand.
12. Throttle trigger: Device activated by the operator's finger, for
controlling the engine speed.
13. Throttle trigger lockout: A safety lever which must be
depressed before the throttle trigger can be activated in order
to prevent the accidental operation of the throttle trigger.
14. Ignition switch: Device for connecting and disconnecting the
ignition system and thus allowing the engine to be started or
stopped.
SVENSKA
PRODUKTBESKRIVNING
1. Kastskydd: Skydd mellan främre handtaget och sågkedjan
för att skydda handen från skador och underlätta kontroll av
motorsågen om handen glider av handtaget. Skyddet
används för att aktiver kedjebromsen som stoppar sågkedjan
från att rotera.
2. Bakre handtag (för högerhanden): Stödhandtag placerat på
baksidan av motorenheten.
3. Svärd: Delen som håller uppe och leder sågkedjan.
4. Sågkedja: Sågkedja, används för att såga.
5. Dragsnöre: Handtag på startmotorn som används för att
starta motorn.
6. Främre handtag (för vänsterhanden): Stödhandtag placerat
på framsidan av motorenheten.
7. Bränsletankens lock: För att stänga bränsletanken.
8. Oljetankens lock: För att stänga bränsletanken.
9. Rengöringskåpa: Innehåller luftfilter.
10. Primerpump: När du startar motorn ska du trycka på
primerpumpen 5–6 gånger.
11. Knapp på rengöringskåpa: Anordning för att installera
luftrenarkåpan. Vrid knappen på rengöringskåpan medurs för
att dra åt. Dra åt ordentligt för hand.
12. Gasreglage: Anordnings som aktiveras av användarens finger
för att kontrollera motorhastigheten.
13. Gasspärr: En säkerhetsspak som måste tryckas in innan
gasreglaget kan aktiveras för att skydda mot oavsiktlig
användning av gasreglaget.
14. Tändningsbrytare: Anordning för att ansluta och koppla bort
tändningssystemet och på sätt starta eller stoppa motorn.
SUOMALAINEN
TUOTEKUVAUS
1. Etukahvasuojus: Suojus etukahvan ja teräketjun välillä
suojaamaan kättä vammoilta ja auttamaan moottorisahan
hallinnassa, jos käsi lipsahtaa irti kahvasta. Tätä suojusta
käytetään aktivoimaan ketjujarru, jonka tehtävä on pysäyttää
teräketjun pyöriminnen.
2. Takakahva (oikealle kädelle): Tukikahva, joka sijaitsee
moottorikotelon takaosassa.
3. Terälaippa: Teräketjua tukeva ja ohjaava osa.
4. Teräketju: Terä ketju toimii sahausvälineenä.
5. Käynnistyskahva: Käynnistimen kahva moottorin
käynnistämiseen.
6. Etukahva (vasemmalle kädelle): Tukikahva, joka sijaitsee
moottorikotelon etuosassa.
7. Polttoainetankin korkki: Käytetään polttoainetankin
sulkemiseen.
8. Öljytankin korkki: Käytetään öljytankin sulkemiseen.
9. Puhdistinsuojus: Peittää ilmansuodattimen.
10. Primer-pumppu: Kun moottoria käynnistetään, paina
primer-pumppua 5–6 kertaa.
11. Puhdistinsuojuksen nuppi: Laite ilmanpuhdistimen
suojuksen asennusta varten. Kiristetään kääntämällä
puhdistimen suojuksen nuppia myötäpäivään. Kiristä se käsin
tiukalle.
12. Kaasuliipaisin: Käyttäjän sormella aktivoima laite, jolla
säädellään moottorin nopeutta.
13. Kaasuliipaisimen lukitus: Turvakytkin, jonka pitää olla
painettuna alas ennen kuin kaasuliipaisin voidaan aktivoida, jotta
voidaan kaasuliipaisimen tahaton toiminta voidaan estää.
14. Käynnistyskytkin: Laite, jolla kytketään sytytysjärjestelmä
päälle ja pois päältä, minkä ansiosta moottori käynnistyy tai
pysähtyy.
1
3
4
6
11
14
8
7
13
2
12
5
9
10

4
1
5
. Chain case:
Protective cover to the guide bar, saw chain,
clutch and sprocket when the chain saw is in use.
16. Chain tension adjuster: Device to adjust chain tension.
17. Chain catcher: A projection designed to reduce the risk of
the operator's right hand from being hit by a chain which has
broken or derailed from the guide bar during cutting.
18. Choke knob: Device for enriching the fuel/ air mixture in the
carburettor to aid cold starting.
19. Muffler(Silencer): Exhaust gas silencer of engine.
20. Guide bar cover: Remove device for covering the guide bar
and saw chain during transport and other times when the
chain saw is not in use.
21. Operator's manual: Included with unit. Read before operation
and keep for future reference to learn proper, safe operating
techniques.
22. Tools: 13 x 19 mm T-wrench (combination screwdriver / spark
plug socket), screwdriver and Round File & Grip.
ENGLISH
15. Kedjedrevskåpa: Skyddskåpa för svärd, sågkedja, koppling
och kedjehjul när motorsågen används.
16. Kedjespännare: Anordning för att justera kedjespänningen.
17. Kedjefångare: Ett skydd utformat för att minska risken för
att användarens högerhand träffas av en kedja som gått av
eller hoppat av svärdet under sågning.
18. Chokeknapp: Anordning för att berika
bränsle-luftblandningen i förgasaren för att underlätta vid
kallstart.
19. Ljuddämpare: Ljuddämpare för motorns avgaser.
20. Svärdsskydd: Avtagbart skydd som täcker svärdet och
sågkedjan under transport och andra tillfällen när
sågkedjan inte används.
21. Bruksanvisning: Medföljer enheten. Läs före användning och
spara för framtida referens för att lära dig korrekta och säkra
användningstekniker.
22. Verktyg: 13 x 19 mm T-nyckel (kombinerad
skruvmejsel/tändstiftshylsa), skruvmejsel, rundfil och grepp
SVENSKA
15. Ketjukotelo: Suojakotelo peittämään laippa, teräketju ja
kärkipyörä, kun moottorisaha on käytössä.
16. Ketjun kireyden säätö: Ketjun kireuden säätölaite.
17. Ketjusieppo: Uloke, joka on suunniteltu vähentämään
ketjun osumismahdollisuutta käyttäjän oikeaan käteen, kun
ketju katkeaa tai irtoaa laipasta sahaamisen aikana.
18. Ryyppynuppi: Polttoaine/ilma-seoksen rikastamiseen
käytettävä laite kaasuttimessa avustamaan
kylmäkäynnistyksessä.
19. Äänenvaimennin: Moottorin pakokaasujen vaimennin.
20. Laipan suojus: Poista laite, joka peittää laipan ja teräketjun
kuljetuksen aikana ja muulloin, kun moottorisaha ei ole
käytössä.
21. Käyttöopas: Toimitetaan laitteen mukana. Lue ennen käyttöä
ja säilytä oppaana oikean käytön ja turvallisten
käyttötekniikkojen oppimiseksi.
22. Työkalut: 13 x 19 mm T-avain (yhdistetty
ruuviavain/sytytystulppa-avain), ruuviavain ja pyöreä viila
kahvalla.
SUOMALAINEN
19
20
16
17
15
18
21
22

5
MARKING / MÄRKNING / MERKINNÄT
# 275175
# 287155
# 287616
# 287161
A012345
Serial number
Serienummer
Sarjanumero
# 275244
# 274945
# 273175
# 274946

6
SYMBOL EXPLANATION /
SYMBOLF
Ö
RKLARING / SYMBOLIEN SELITYKSET
Read and understand this Ownerʼs/Operatorʼs
Manual before using this product.
Läs och förstå den här bruksanvisningen innan
du använder produkten.
Lue ja ymmärrä tämä käyttöopas ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Always use:A protective helmet. Ear protection
Protective glasses or visor.
Använd alltid: Hjälm. Öronkåpor. Skyddsglasögon eller
visir.
Käytä aina: suojakypärää kuulosuojaimia suojalaseja tai
-visiiriä.
Fire Danger: Petrol is highly flammable. Never
add fuel to the chain saw with a running or hot
engine. Do not smoke or place any sources of
heat in the vicinity of the fuel.
Brandfara: Bensin är mycket lättantändligt.
Tanka aldrig motorsågen med bränsle när
motorn går eller är varm. Det är förbjudet att
röka eller placera värmekällor I närheten i av
bränslet.
Palovaara: Polttoaine on hyvin herkästi
syttyvää. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorisahaan, kun se käy tai kun sen
moottori on kuuma. Älä tupakoi tai aseta
mitään lämmönlähteitä polttoaineen
läheisyyteen.
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During
use and for some time after stopping the engine, the
engine is very hot. Do not touch engine components such
a cylinder, muffler and engine covers until the engine has
cooled to ambient temperature.
Varning för heta ytor: Kontakt kan orsaka brännskador.
Under användning och under en viss tid efter att motorn
har stängts av är motorn mycket varm. Rör inte motorns
delar, t.ex. cylindern, ljuddämparen och motorkåporna
förrän mottorn har svalnat till rumstemperatur.
Varoitus kuumasta pinnasta: Kontakti voi aiheuttaa
palovammoa. Käytän aikana ja jonkun aikaa moottorin
sammutuksen jälkeen, moottori on hyvin kuuma. Älä
kosketa moottorin komponentteja, kuten sylinteriä,
äänenvaimenninta tai moottoripeitteitä, ennen kuin
moottori on jäähtynyt ympäristön lämpötilaan.
Warning. Kickback may occur!
Varning! Kast kan förekomma!
Varoitus. Takapotku voi tapahtua!
One handed operation of the chain saw can be
dangerous.
Användning av motorsågen med en hand kan vara farligt.
Moottorisahan käyttö yhdellä kädellä voi olla vaarallista.
Oil and petrol mixture
Olje- och bensinblandning
Öljy- ja petrolisekoitus
Chain oil fill
Påfyllning av kedjeolja
Ketjuöljyn täyttö
O : off / Engine stop
| : on / Engine start
O : Av/stäng av motor
| : På/starta motor
O : pois päältä / moottorin pysäytys
| : päällä / moottorin käynnistys
CHOKE -Pull choke knob to "COLD START"
CHOKE: Dra chokeknappen till PROCEDUR FÖR
KALLSTART”
R Y Y P P Y – vedä ryyppynuppi asentoon
“KYLMÄKÄYNNISTYS”
T
TT
T
Carburetor adjustment Idle speed
Justering av förgasarens tomgångshastighet
Kaasuttimen säätö tyhjäkäynnille
Turning the screw in + direction (large arrow) will
increase the amount of chain oil, or in the - direction
(small arrow) will decrease it.
Om du vrider skruven i riktningen + (den stora pilen) ökar
mängden kedjeolja och om du vrider den i riktningen -
(den lilla pilen) minskar mängden.
Ruuvin kääntäminen + suuntaan (suuri nuoli) lisää
ketjuöljyn määrää, kääntäminen - suuntaan (pieni nuoli)
vähentää sitä.
H
HH
H
Carburetor adjustment High speed mixture
Förgasarjustering för blandning för hög
hastighet
Kaasuttimen säätö korkean nopeuden sekoitus
L
LL
L
Carburetor adjustment Low speed mixture
Förgasarjustering för blandning för låg hastighet
Kaasuttimen säätö matalan nopeuden sekoitus.
Recommended maximum speed
Rekommenderad maxhastighet
Suositeltu maksiminopeus
Guaranteed sound level
Garanterad ljudnivå
Taattu äänentaso
Chain brake operation
Drift med kedjebrott
Ketjujarrun toiminta
Primer pump
Primerpump
Primer-pumppu
ENGLISHSVENSKASUOMALAINEN
This symbol means whatever is show is prohibited.
Den här symbolen betyder att det som visas är förbjudet.
Tämä symboli tarkoittaa, että kyseinen asia on kielletty.

7
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
The warning system in in this manual identifies potential
hazards and has special safety messages that help you
and others avoid personal injury, even death.
, and
are signal words to identify the level of hazard.
: signals an extreme hazard that will
cause serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
: signals a hazard that may cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
: signals a hazard that may cause minor or moderate
injury if the recommended precautions are not followed. Two other
words are also used to highlight information. “Important” calls attention
to special mechanical information and “Note” emphasizes general
information worthy of special attention.
OPERATOR SAFETY
1. Read and understand this Ownerʼs/Operatorʼs Manual before using
this product. Be thoroughly familiar with the proper use of this product.
2. Never allow children to operate the chain saw. It is not a toy. Never
allow adults to operate the unit without first reading the Operatorʼs
Manual.
3. Always wear eye protection, hearing protection
and a face filter mask. Making a selection of
hearing protector, please select a high-frequency
prevention type of hearing protector. Please
consult about the selection of hearing protector
at service shop in the detail.
04. Always wear sturdy boots with nonslip soles.
05. Always wear a cap or hat. A safety hard hat is highly recommended
when felling or working under trees.
06. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go
barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Making a selection
of protectors (protective clothing, gloves, foot protection, and etc.),
please select durable light weight, and warm one to prevent fatigue.
You may have seriously injured without proper protection.
07. Never operate this chain saw when you are tired, ill, under the
influence of alcohol, drugs or medication.
08. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can cause death.
09. Operate the chain saw only in well-ventilated areas. Exhaust gas, oil
mist or saw dusts are harmful to health.
10. Keep handles clean of oil, fuel and dirt.
SVENSKA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Varningssystemet i den här bruksanvisningen identifierar potentiella faror
och har särskilda säkerhetsmeddelanden som hjälper dig och andra att
undvika personskador och dödliga olyckor.
, och är
signalord för att identifiera faronivån.
:signalerar en extrem fara som orsakar allvarliga
personskador eller dödsfall om de
rekommenderade försiktighetsåtgärderna inte
följs.
: signalerar en fara som kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall om de
rekommenderade försiktighetsåtgärderna inte
följs.
:signalerar en fara som kan orsaka mindre eller
måttliga personskador om de rekommenderade
försiktighetsåtgärderna inte följs. Två andra ord
används också för att markera
information. ”Viktigt” markerar särskild mekanisk
information och ”Obs!” markerar allmän
information värd extra uppmärksamhet.
ANVÄNDARSÄKERHET
1. Läs och förstå den här bruksanvisningen innan du använder
produkten. Se till att du vet ordentligt hur produkten ska användas.
2. Låt aldrig barn använda motorsågen. Den är inte en leksak. Låt aldrig
vuxna använda motorsågen utan att först läsa bruksanvisningen.
information värd extra uppmärksamhet.
3. Använd alltid skydd för ögonen, hörselskydd och en ansiktsmask. När
du väljer hörselskydd ska du välja skydd som skyddar mot höga
frekvenser. Rådfråga servicebutiken för mer detaljerad information om
val av hörselskydd.
4. Använd alltid robusta stövlar med halkfria sulor.
5. Använd alltid en mössa eller en keps. En skyddshjälm rekommenderas
vid fällning eller arbete under träd.
6. Använd alltid tjocka, långa byxor, en långärmar skjorta, stövlar och
handskar. Bär inte lösa kläder, smycken, kortbyxor eller sandaler och
gå inte barfota. Sätt upp håret så att det sitter ovanför axlarna. När du
väljer skydd (skyddskläder, hands-kar, stövlar osv) ska du välja
hållbara, lätta och varma produkter för att förhindra uttröttning. Utan
ordentliga skydd kan du drabbas av allvarliga skador.
7. Använd aldrig motorsågen när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol,
droger eller läkemedel. 08. Starta eller kör aldrig motorn inuti ett stängt
rum eller byggnad. Det kan vara dödligt att andas in avgaser.
9. Använd motorsågen endast i utrymmen med god ventilation.Avgaser,
oljedimma och sågspån är skadligt för hälsan.
10. Håll handtagen rena från olja, bränsle och smuts.
SUOMALAINEN
TURVAOHJEET
Tämän käyttöoppaan sisältämässä varoitusjärjestelmässä tunnistetaan
mahdolliset vaaratekijät ja annetaan erityiset turvallisuusviestit, jotka
auttavat käyttäjää ja muita henkilöitä välttämään henkilövammat ja jopa
kuoleman.
, ja ovat
merkkisanoja, joiden tarkoitksena on tunnistaa vaaratekijän taso.
: tarkoittaa äärimmäistä vaaratekijää, joka aiheuttaa
vakavan vamman tai kuoleman, jos suositeltuja
varotoimia ei noudateta.
: tarkoittaa vaaratekijää, joka voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman, jos suositeltuja varotoimia ei
noudateta.
: tarkoittaa vaaratekijää, joka voi aiheuttaa lievän tai
kohtuullisen vamman, jos suositeltuja varotoimia ei
noudateta. Myös kahta muuta sanaa käytetään
korostamaan tietoja. “Tärkeää” kiinnittää huomion
erityisiin mekaanisiin tietoihin, ja “Huomaa” korostaa
erityistä huomiota edellyttäviä yleistietoja.
KÄYTTÄJÄTURVALLISUUS
1. Lue ja ymmärrä tämä käyttöopas ennen tämän tuotteen käyttöä.
Tutustu huolellisesti tämän tuotteen oikeaan käyttötapaan.
2. Älä koskaan anna lasten leikkiä moottorisahalla. Se ei ole
leikkikalu. Älä koskaan anna aikuisten käyttää laitetta, ennen
kuin he ovat ensin lukeneet käyttöopppaan.
3. Käytä aina näkösuojaimia, kuulosuojaimia ja suodatinmaskia.
Kuulosuojaimia valittaessa valitse korkeat äänet suodattava
kuulosuojaintyyppi. Tutustu tarkemmin kuulosuojainvalikoimaan alan
liikkeessä.
4. Käytä aina tukevia saappaita, joissa on luistamattomat pohjat. 05. Käytä
aina lakkia tai hattua. Turvakypärä on erittäin suositeltava puiden
kaadossa tai puiden allal työskenneltäessä.
6. Käytä aina paksuja pitkiä housuja, pitkähihaista paitaa, saappaita ja
käsineitä. Älä käytä liian väljiä vaatteita, koruja, shortseja, sandaaleja tai
kulje paljain jaloin. Kerää hiukset niin, että ne ovat hartioiden yläpuolella.
Suojaimien valinnassa (suojavaatetus, käsineet, turvajalkineet jne.)
suosi kestäviä, kevyitä ja lämpimiä suojaimia väsymisen estämiseksi.
Kunnollisen suojauksen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen.
7. Älä koskaan käytä tätä moottorisahaa, kun olet väsynyt, sairas tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
8. Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa huoneessa tai
rakennuksessa. Pakokaasujen hengittäminen voi aiheuttaa kuoleman.
9. Käytä moottorisahaa ainoastaan hyvin tuuletetuilla alueilla. Pakokaasut,
öljyhöyryt ja sahanpurut ovat terveydelle haitallisia.
10. Pidä kädet puhtaana öljystä, polttoaineesta ja liasta.
DANGER
CAUTION
WARNING
DANGER
WARNING
CAUTION
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGHET
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGHET
HUOMIO
VAROITUS
VAARA
VAARA
VAROITUS
HUOMIO

8
CHAIN SAW SAFETY
1. Make sure the chain saw is correctly assembled as instructed in the
Assembly section of this manual.
2. Before each use, inspect the chain saw, replace damaged parts, and
check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and
tightened securely.
3. Maintain the chain saw in accordance with the recommended
maintenance intervals and procedures detailed in the ”Saw chain
Maintenance” and “Regular Maintenance”.
4. Use the correct accessories. Never use replacement parts that are not
approved by MARUYAMA.
5. Shut off the engine before performing maintenance or working on the
machine.
6. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and
inspect the unit for the cause. If servicing dealer for repair.
7. Never modify a chain saw in any way.
8. The use of the chain saw need for daily inspection before use and
after dropping or other impacts to identify significant damage or
defects.
FUEL SAFETY
1. Petrol is highly flammable and must be handled
and stored carefully. Use a container approved
for storing petrol and/or fuel/oil mixture.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
3. Do not smoke near fuel storage containers or the chain saw. Do not
smoke while operating the chain saw.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 ~ 20 mm from the top of the
tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the chain saw at least 3 m away from the fueling location before
starting the engine.
7. Do not remove the fuel tank cap while the engine is running or
immediately after stopping the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Empty the fuel tank before storing the chain saw. Fuel should be
emptied after each use as fuel remaining in the tank may leak during
storage.
10. Store both fuel and the chain saw away from open flame, sparks and
excessive heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or open
flames from heaters, furnaces, electric motors, etc.
ENGLISH
MOTORSÅGSSÄKERHET
1. Se till att motorsågen är korrekt hopmonterad enligt
instruktionerna i avsnittet Montering i den här
bruksanvisningen.
2. För varje användning ska du kontrollera motorsågen, byta ut
skadade delar och titta efter bränsleläckage. Se till att alla
fästanordningar sitter på plats och är ordentligt åtdragna.
3. Underhåll motorsågen enligt de rekommendera
underhållsintervallen och procedurerna som beskrivs i
avsnitten ”Underhåll av motorsågen” och ”Regelbundet
underhåll”.
4. Använd korrekta tillbehör. Använd aldrig reservdelar som inte
godkänts av MARUYAMA.
5. Stäng av motorn innan du utför underhållsarbete på
maskinen. 6. Om driftproblem eller vibrationer förekommer ska
du genast stänga av motorn och undersöka orsaken. Om
service behövs ska du kontakta återförsäljaren för reparation.
7. Modifiera aldrig en motorsåg på något sätt.
8. Motorsågen behöver inspekteras dagligen före användning
och efter att den tappats eller stött i något, för att identifiera
skador eller defekter.
BRÄNSLESÄKERHET
1. Bensin är mycket lättantändligt och måste hanteras och
förvaras med försiktighet. Använd en behållare godkänd för
förvaring av bensin och/eller bränsle- och oljeblandningar.
2. Blanda och hantera bränslet utomhus och där inga gnistor eller
öppna lågor förekommer.
3. Rök inte i närheten av bränslets förvaringsbehållare eller
motorsågen. Rör inte när du använder motorsågen.
4. Tanka inte bränsletanken överfull. Sluta tanka 10–20 mm innan
tanken blir full.
5. Torka upp eventuellt bränslespill innan du startar motorn.
6. Flytta motorsågen minst 3 m bort från tankningsplatsen innan
du startar motorn.
7. Ta inte bort locket till bränsletanken när motorn går eller direkt
efter att motorn har stängts av.
08. Låt motorn svalna innan du fyller på med bränsle.
09. Töm bränsletanken innan motorsågen ska ställas undan.
Bränslet ska alltid tömmas efter varje användning eftersom
bränsle som är kvar i tanken kan läcka ut under förvaring.
10. Förvara både bränslet och motorsågen på avstånd från öppna
lågor, gnistor och hög värme. Se till att bränsleångor inte kan nå
gnistor eller öppna lågor från element, ugnar, elmotorer etc.
SVENSKA
MOOTTORISAHATURVALLISUUS
1. Varmista että moottorisaha on oikein koottu tämän oppaan
osan Kokoaminen ohjeiden mukaisesti.
2. Ennen jokaista käyttöä tarkasta moottorisaha, vaihda vialliset
osat ja etsi polttoainevuotoja. Varmista, että kaikki kiinnikkeet
ovat paikoillaan ja kiristettyinä tiukalle.
3. Huolla moottorisahaa osioissa ”Moottorisahan kunnossapito”
ja ” Säännöllinen huolto” suositeltujan huoltovälien ja
prosessien mukaisesti.
4. Käytä oikeita vara- ja lisäosia. Älä koskaan käytä varaosia,
jotka eivät ole MARUYAMAN hyväksymiä.
5. Sammuta moottori ennen kunnossapitotoimia tai koneen
käsittelyä.
6. Jos ongelmia tai liiallista tärinää ilmenee, pysäytä kone
välittömästi ja tarkasta laitteesta ongelman syy. Jos huoltoa tai
korjauksia tarvitaan, käänny jälleenmyyjän puoleen.
7. Älä koskaan muuttele moottorisahaa millään tavalla.
8. Moottorisahan käyttö edellyttää päivittäistä tarkastusta ennen
käyttöä sekä pudottamisen tai muiden iskujen jälkeen, jotta
merkittävät vauriot tai viat voidaan tunnistaa.
POLTTOAINETURVALLISUUS
1. Polttoaine on hyvin syttyvää ja sitä on käsiteltävä ja säilytettävä
varoen. Käytä polttoaineen ja/tai polttoaine/öljy-seoksen
säilytykseen hyväksyttyä säiliötä.
2. Sekoita ja kaada polttoaine ulkotiloissa ja paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai liekkejä.
3. Älä tupakoi polttoainesäiliöiden tai moottorisahan
läheisyydessä. Älä tupakoi, kun käytät moottorisahaa.
4. Älä täytä polttoainesäiliötä yli. Lopeta täyttö 10–20 mm ennen
säiliön yläosaa.
5. Pyyhi valunut polttoaine pois ennen moottorin käynnistystä.
6. Siirrä moottorisaha ainakin 3 m etäisyydelle tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistystä.
7. Älä irrota polttoainetankin korkkia, kun kone käy tai välittömästi
moottorin sammutuksen jälkeen.
8. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkausta.
9. Tyhjennä polttoainetankki ennen moottorisahan säilytyksen
viemistä. Polttoaine tulee tyhjentää joka käytön jälkeen, sillä
tankkiin jäävä polttoaine voi vuotaa säilytyksen aikana.
10. Säilytä sekä polttoainetta että moottorisahaa poissa avotulen,
kipinöiden ja liiallisen kuumuuden lähetä. Varmista, että
polttoainehöyryt eivät ulotu kipinöihin tai avotuleen, jotka ovat
peräisin lämmittimistä, lämmitysuuneista, sähkömoottoreista.
SUOMALAINEN
Fueling location
Plats för bränslepåfyllning
Tankkauspaikka
Min. / Min. / Väh. 3 m
Starting the engine
Starta motorn
Moottorin käynnistys
WIPE UP ANY FUEL SPILLAGE
TORKA UPP ALLT BRÄNSLESPILL
PYYHI YLI VALUNUT POLTTOAINE POIS

9
ENGLISH
OPERATING SAFETY
1. THIS CHAIN SAW CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the
instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use
of the chain saw.
2. Avoid using the chain saw near rocks, gravel, stones and similar
materials which can become dangerous projectiles.
3. Keep children, bystanders and animals outside a 5m radius
surrounding the area of operation.
4. If you are approached while operating the chain saw, stop the engine.
5. Never allow children to operate the chain saw.
6. Use the chain saw only in daylight or adequate artificial lighting.
7. Never operate the chain saw without proper guards or other protective
safety devices in place.
8. Do not put hands or feet near any moving parts. Keep clear of hot
surfaces such as the muffler.
9. Maintain a firm footing while operating the chain saw.
10. Use the right tool for the job. Do not use the chain saw for any job
that is not recommended.
11. Know how to stop the machine quickly in an emergency. For
information on how to stop the engine refer to the “STARTING AND
STOPPING PROCEDURES”.
OTHER SAFETY PRECAUTIONS VIBRATION
Working hours must be limited within 1.6 hours per day, and 10minutes
per continuous operation with proper maintained chain saw. Prolonged
use of chain saw exposing the operator to vibrations may produce white
finger disease (Raynaudʼs phenomenon). This conditions reduce the
handʼs ability to feel and regulate temperature, produce numbness and
burning sensations and may cause never and circulation damage and
tissue necrosis.
All factors which contribute to white finger disease are not known, but
cold weather, rainy weather, smoking and diseases or physical
conditions that affect blood vessels and blood circulation, as well as high
vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned
as factors in the development of white finger disease. In order to reduce
the risk of white finger disease, please following clause.
• Select the appropriate work equipment the least possible vibration.
• Use the appropriate for guide bar to operation.
• Making a selection of protectors (protective clothing, gloves, foot
protection, and etc.), please select durable light weight, and warm
one.
• Massage the palms and arms of one's hands, on one's break and after
operation.
• Take frequent breaks.
SVENSKA
ANVÄNDNINGSSÄKERHET
1. MOTORSÅGEN KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR. Läs
instruktionerna noggrant. Se till att du känner till alla kontroller och
korrekt användning av motorsågen.
2. Undvik att använda motorsågen i närheten av stenar, grus och liknande
material som kan bli farliga projektiler.
3. Håll barn, åskådare och djur på ett avstånd på 5 m runt området där du
använder motorsågen.
4. Om någon närmar sig dig när du använder motorsågen ska du stänga
av motorn.
5. Låt aldrig barn använda motorsågen.
6. Använd motorsågen endast i dagsljus eller tillräckligt belysning.
7. Använd aldrig motorsågen utan korrekta skydd eller andra
skyddsanordningar.
8. Sätt inte händerna eller fötterna nära några rörliga delar. Rör inte heta
ytor, t.ex. ljuddämparen.
9. Stå stadigt när du använder motorsågen.
10. Använd rätt verktyg för arbetet. Använd inte motorsågen för något
arbete som inte rekommenderas.
11. Lär dig hur du stänger av maskinen snabbt i nödsituationer. Mer
information om hur du stänger av motorn finns i
avsnittet ”PROCEDURER FÖR START OCH AVSTÄNGNING”.
ANDRA SÄKERHETSÅTGÄRDER –
––
–VIBRATIONER
Användningstiden måste begränsas till 1,6 timmar per dag och 10
minuter kontinuerlig användning per tillfälle med korrekt underhållen
motorsåg. Länge användning av motorsågen utsätter användaren för
vibrationer som kan orsaka åkomman vita fingrar (Raynauds fenomen).
Åkomman försämrar handens känsel och förmåga att reglera
temperaturen, yttrar sig i domningar och en brännande känsla och kan
leda till nerv- och cirkulationsskador och vävnadsnekros.
Alla faktorer som bidrar till vita fingrar är inte kända, men kyla, regn,
rökning och sjukdomar eller fysiska åkommor som påverkar blodkärl och
blodcirkulationen, samt kraftiga vibrationer och längre perioder med
vibrationer nämns som faktorer som leder till vita fingrar. För att minska
risken för vita fingrar ska du följa följande säkerhetsåtgärder.
• Välj lämplig arbetsutrustning som skapar minsta möjliga vibrationer.
• Använd lämpligt svärd för arbetet som ska utföras.
• När du väljer skydd (skyddskläder, handskar, stövlar osv) ska du välja
hållbara, lätta och varma produkter.
• Massera handflatorna och armarna när du tar paus och efter att du har
använt motorsågen
• Ta paus ofta.
SUOMALAINEN
KÄYTTÖTURVALLISUUS
1.TÄMÄ MOOTTORISAHA VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA. Lue
käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu moottorisahan säätölaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
2. Vältä moottorisahan käyttämistä lähellä kiviä, soraa ja vastaavia
materiaaleja, jotka voivat sinkoutua vaarallisesti.
3. Pidä lapset, sivulliset ja eläimet vähintään 5 m säteen etäisyydellä
käyttöalueesta.
4. Jos joku lähestyy sinua, kun käytät moottorisahaa, sammuta moottori.
5. Älä koskaan anna lasten leikkiä moottorisahalla.
6. Käytä moottorisahaa ainoastaan päivänvalossa tai riittävässä
keinovalaistuksessa.
7. Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman, että siihen kuuluvat suojat tai
muut turvalaitteet ovat paikoillaan ja käytössä.
8. Älä vie käsiä tai jalkoja liikkuvien osien lähelle. Varo koskemasta kuumia
pintoja, kuten äänenvaimenninta.
9. Pidä tukeva jalansija, kun käytät moottorisahaa.
10. Käytä oikeaa työkalua tehtävään. Älä käytä moottorisahaa mihinkään
työhön, johon sitä ei ole suositeltu.
11. Tiedä, miten kone sammutetaan nopeasti hätätilanteessa. Katso tiedot
moottorin pysäyttämisestä osiosta ”KÄYNNISTYS- JA
SAMMUTUSMENETTELY”.
MUITA TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ VAROTOIMIA: TÄRINÄ
Työtunnit on rajoitettava 1,6 tuntiin päivässä, sekä 10 minuuttiin jatkuvaa
käyttöä asianmukaisesti kunnossa pidetyllä moottorisahalla.
Moottorisahan pitkittinyt käyttö altistaa käyttäjän tärinälle ja voi aiheuttaa
valkosormisuutta (Raynaudin oireyhtymä). Tämä tila heikentää käsien
tuntokykyä ja lämpötilan säätelyä, aiheuttaen tunnottomuutta ja
kuumotusta, ja saattaa aiheuttaa hermo- ja verenkiertovaurioita sekä
kudosnekroosia.
Kaikkia valkosormisuuteen vaikuttavia tekijöitä ei tunneta, mutta kylmä
sää, sade, tupakointi sekäverisuoniin ja verenkiertoon vaikuttavat
sairaudet tai fyysiset tilat, sekä korkea tärinätaso ja pitkä altistuminen
tärinälle mainitaan tekijöinä valkosormisuuden kehittymiselle.
alkosormisuuden riskin vähentämisen noudata seuraavia ehtoja.
• Valitse asianmukaiset työvälineet, jotka tärisevät mahdollisimman
vähän.
• Aseta asianmukainen laippa koneen käyttämiseksi.
• Suojaimien valinnassa (suojavaatetus, käsineet, turvajalkineet jne.)
suosi kestäviä, kevyitä ja lämpimiä suojaimia.
• Hiero kämmeniä ja käsivarsia tauoilla ja käytön jälkeen.
• Pidä säännöllisiä taukoja.

10
IMPORTANT: Please be seen an academic doctor if you have dubitable
symptom. Keep the working hours in the point of vibration disorder
damage prevention.
NOTE: Refer to European Directive 2002/44/EC. If the daily
exposure action value of 2.5m/s2 is exceeded the
employer shall implement a program of technical and
organisational measures.
CONCRETE MEASURE
• The vibration risk is analyzed adequately.
• The select of appropriate work equipment producing the least possible
vibration.
• Suitable accessories and protective clothing provided such as handles
with antivibration devices, heating handle system or protective gloves.
• Appropriate maintenance programs for the work equipment.
• Limitation of the duration and intensity of the exposures.
• Adequate information and training to instruct workers to use work
equipment correctly and safely in order to reduce their exposure to
mechanical vibration to a minimum.
• Appropriate work schedules with adequate rest periods.
• A medical surveillance program is installed.
In order to facilitate comparisons between daily exposures of different
durations, the daily vibration exposure shall be expressed in terms of the
8-h energy-equivalent frequency-weighted vibration total value,
as shown in equation (2). For convenience,
is denoted A(8):
Where: T is the total daily duration of exposure to the vibration
T
0
is the reference duration of 8h (28 800s)
OTHER SFETY PRECAUTIONS NOISE
Working hours must be limited within 1.6 hours per day, and 10minutes per
continuous operation with proper maintained chain saw.
• Chain saw noise may damage your hearing. Always wear hearing
protection.
• Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
• You may feel further fatigue under noisy condition compare to normal
circumstances.
• Keep the working hours in the point of auditory damage prevention.
IMPORTANT: Keep the working hours in the point of auditory damage
prevention.
.
ENGLISH
VIKTIGT: Uppsök en läkare om du uppvisar några symptom. Håll
arbetstiden med avseende på att undvika vibrationsrelaterade åkommor.
OBS! Se EU-direktiv 2002/44/EG. Om värdet för daglig exponering
på 2,5 m/s2 överskrids ska arbetsgivaren implementera ett program
med tekniska och organisatoriska åtgärder.
KONKRETE ÅTGÄRDER
• Vibrationsrisken analyseras på ett korrekt sätt.
• Val av lämplig arbetsutrustning som skapar minsta möjliga vibrationer.
• Lämpliga tillbehör och skyddskläder tillhandahålls, t.ex. handtag med
antivibrationsanordningar, uppvärmda handtag eller skyddshandskar.
• Lämpliga underhållsprogram för utrustningen.
• Begränsning av exponeringens varaktighet och intensitet.
• Tillräcklig information och utbildning för att instruera arbetare att
använda utrustningen på ett korrekt och säkert sätt för att minska
exponeringen för mekaniska vibrationer till ett minimum.
• Lämpliga arbetsscheman med vilopauser.
• Ett medicinskt övervakningsprogram installeras.
För att underlätta jämförelse av dagliga exponering av olika varaktighet
ska den dagliga vibrationsexponeringen uttryckas i form av ekvivalenta
frekvensvägda vibrationer under en åttatimmarsperiod,
som visas i ekvationen (2). För enkelhetens skull anges A(8).
Där T är den totala dagliga varaktigheten av exponering för vibrationen
T
0
är referensvaraktigheten på åtta timmar 8h (28 800s)
ANDRA SÄKERHETSÅTGÄRDER –
––
–BULLER
Användningstiden måste begränsas till 1,6 timmar per dag och 10 minuter
kontinuerlig användning per tillfälle med korrekt underhållen motorsåg.
• Buller från motorsågen kan skada hörseln. Använd alltid hörselskydd.
• Regelbundna användare ska regelbundet kontrollera sin hörsel.
• Du kan bli tröttare under bullriga förhållanden jämfört med normala
förhållanden.
• Håll arbetstiden med avseende på att undvika hörselskador.
VIKTIGT: Håll arbetstiden med avseende på att undvika hörselskador.
SVENSKA
TÄRKEÄÄ: Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset epäilyttäviä oireita.
Noudata tässä oppaassa annettuja työaikoja estääksesi tärinän
aiheuttamat terveysongelmat.
HUOMAA: Katso Euroopan direktiivi 2002&44/EY. Jos päivittäinen
altistusarvo 2,5m/s2 ylitetään, työnantajan on toteutettava teknisten
ja organisatoristen toimenpiteiden ohjelma.
KONKREETTISET TOIMENPITEET
• Tärinäriski analysoidaan riittävästi.
• Valitaan asianmukaiset työvälineet, jotka tuottavat mahdollisimman
vähän tärinää.
• Käyttöön annetaan asianmukaiset lisävarusteet ja suojavaatetus, kuten
tärinää vaimentavilla laitteilla varustetut kahvat, kahvajärjestelmän
lämmitys tai suojakäsineet.
• Työlaitteita varten käytässä ovat asianmukaiset kunnossapito-ohjelmat.
• Altistumisen kestoa ja intensiteettiä rajoitetaan.
• Riittävästi informaatiota ja koulutusta jaetaan opastamaan työntekijöitä
työkoneiden oikeaan ja turvalliseen käyttöön mekaaniselle tärinälle
altistumisen minimoimiseksi.
• Asianmukaiset työaikataulut sekä lepojaksot.
• Käytössä on lääketieteellinen seurantaohjelma.
Jotta vertailuja voidaan tehdä eri kestojen päivittäisten altistumisten
välillä, päivittäinen tärinälle altistuminen ilmaistaan 8 tunnin
energiavastineena taajuuspainotettuna tärinän kokonaisarvona,
yhtälässä (2) osoitetulla tavalla. Käytännöllisyyden vuoksi,
ilmaistaan merkinnällä A(8):
Jossa T on tärinälle altistumisen päivittäinen kokonaiskesto
T
0
on viittteellinen kesto 8h (28 800s)
MUITA TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ VAROTOIMIA: MELU
Työtunnit on rajoitettava 1,6 tuntiin päivässä, sekä 10 minuuttiin jatkuvaa
käyttöä asianmukaisesti kunnossa pidetyllä moottorisahalla.
• Teräketjun melu voi vaurioittaa kuuloa. Käytä aina kuulosuojaimia.
• Jatkuvasti ja säännällisesti moottorisahaa käyttävien tulee tarkistuttaa
kuulonsa säännöllisesti.
• Meluisat olosuhteet voivat aiheuttaa lisää väsymyksen tunnetta
normaaleihin olosuhteisiin verrattuna.
• Noudata ohjeistuksen mukaisia työaikoja estämään kuulovammoja.
TÄRKEÄÄ: Noudata ohjeistuksen mukaisia työaikoja estämään
kuulovammoja.
SUOMALAINEN
To
T
aA
hv
=)8(
2
/5.2
86.1
5.5)8( smA ==
To
T
aA
hv
=)8(
2
/5.2
86.1
5.5)8( smA ==
To
T
aA
hv
=)8(
2
/5.2
86.1
5.5)8( smA ==
hv
a
hv
a
hv
a
)8,( heqhv
a
)8,( heqhv
a
)8,( heqhv
a
)8,( heqhv
a
)8,( heqhv
a
)8,( heqhv
a

11
ENGLISH
TRANSPORTATION
When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar cover.
Carry the chain saw with the engine stopped.
ASSEMBLY
SVENSKA
TRANSPORT
När du transporterar motorsågen ska du använda ett lämpligt
svärdskydd.
Transportera motorsågen med motorn avstängd.
MONTERING
SUOMALAINEN
KULJETUS
Kun moottorisahaa kuljetetaan, käytä asianomaista
laippasuojusta.
Kanna moottorisahaa moottorin ollessa sammutettuna
KOKOAMINEN
Guide bar cover
Svärdsskydd
Laipan suojus
Nut
Mutter
Mutteri
Chain case
Kedjedrevskåpa
Ketjukotelo
Bar hole
Svärdhål
Laipan reikä
Guide bar
Svärd
Laippa
Saw chain
Sågkedja
Teräketju
Tension adjuster
Kedjespännare
Kireyden säätö
POTENTIAL HAZARD
• Saw chain is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the saw chain can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Wear gloves when you handle the saw chain.
• Always stop the engine before performing any of the
following operations.
WARNING
Chain case
Kedjedrevskåpa
Ketjukotelo
Tension adjust screw
Kedjespännares justeringsskruv
Kireydensäätöruuvi
Sprocket (inside)
Kedjehjul (inuti)
Vetopyörä (sisällä)
POTENTIELL FARA
• Sågkedjan är vass.
VAD SOM KAN HÄNDA
• Kontakt med sågkedjan kan orsaka personskador.
HUR DU UNDVIKER FARAN
• Använd handskar när du hanterar sågkedjan.
• Stäng alltid av motorn innan du gör något av följande.
VARNING
MAHDOLLINEN VAARATEKIJ
Ä
• Teräketju on terävä.
MITÄ VOI TAPAHTUA
• Kontakti teräketjun kanssa voi aiheuttaa
henkilövamman.
VAARATEKIJÄN VÄLTTÄMINEN
• Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
• Sammuta moottori aina ennen minkään seuraavista
toiminnoista suorittamista.
VAROITUS

12
MOUNTING THE GUIDE BAR AND CHAIN
1. Make sure the chain brake is released.
Refer to “CHAIN BRAKE”.
2. Unscrew the guide bar retaining nut and remove the chain
case.
3. Attach the chain to the sprocket in the right direction first, then
fit it in the bar groove of the guide bar.
4. Fit the tension adjuster into the bar hole.
Reinstall the chain case on the engine case and screw on the
guide bar retaining nut only finger tight.
5. Turn the tension adjusting screw clockwise to increase tension.
6. While still holding the bar nose up, tighten down the nut firmly
with using the supplied box spanner.
[Tightening torque]
1500 ~ 2000 N•cm (153 ~ 204 kgf•cm)
When tightening with the supplied box spanner, hold the
handle of the supplied box spanner and securely tighten
the nut.
7. Tension is correct when the chain fits snugly against the bar
and can still be pulled along the bar by hand. If necessary,
loosen the guide bar retaining nuts and readjust it.
ENGLISH
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
1. Se till att kedjebromsen är frigjord. Se
avsnittet ”KEDJEBROMS”.
2. Skruva loss svärdets låsmutter och ta bort kedjedrevskåpa.
3. Fäst kedjan först på kedjehjulet i den högra riktningen och
placera den sedan i spåret på svärdet.
4. Passa in kedjespännaren i svärdhålet. Sätt tillbaka
kedjedrevskåpan på motorenheten och skruva fast svärdets
låsmutter för hand.
5. Vrid kedjespännaren medurs för att spänna kedjan.
6. Samtidigt som du fortfarande håller svärdnosen uppåt drar du åt
muttern ordentligt med den medföljande hylsnyckeln.
[Åtdragningsmoment]
1500 ~ 2000 N cm (153 ~ 204 kgf-cm)
När du drar åt muttern med den medföljande hylsnyckeln
ska du hålla i handtaget på hylsnyckeln och dra åt muttern
ordentligt.
7. Spänningen är korrekt när kedjan sitter spänt mot svärdet och
fortfarande kan dras framåt och bakåt för hand. Om det behövs
ska du lossa svärdets låsmuttrar och omjustera det.
SVENSKA
TERÄLAIPAN JA KETJUN KIINNITTÄMINEN
1. Varmista, että ketjujarru on pois päältä. Katso
kohta ”TERÄJARRU”.
2. Ruuvaa laipan pidikemutteri auki ja poista ketjukotelo.
3. Kiinnitä ketju ensin kärkipyörään oikeassa suunnassa ja sovita
se sitten laipan uraan.
4. Sovita kireyden säädin laipan reikään. Asenna ketjukotelo
uudelleen moottorikotelon päälle ja ruuvaa laipan pidikemutteri
kiinni ainoastaan käsikireydelle.
5. Käännä kireyden säätöruuvia myötäpäivään kireyden
lisäämiseksi.
6. Pidä laippaa kärki ylöspäin ja kiristä mutteri kireälle mukana
toimitetun putkiavaimen avulla.
[Kiristysmomentti]
1500 ~ 2000 N cm (153 ~ 204 kgf-cm)
Kun mukana toimitettua putkiavainta käytetään
kiristämiseen, pidä kiinni putkiavaimen kahvasta ja kiristä
mutteri tiukalle.
7. Kireys on oikea, kun ketju lepää tiukasti laippaa vasten ja silti
liikkuu laipan päällä käsin vetämällä. Tarvittaessa löystytä laipan
pidikemuttereita ja säädä se uudelleen.
SUOMALAINEN
The chain fits snugly
Kedjan sitter spänt
Ketju sopii tiukasti
Guide bar / Svärd / Laippa

13
ENGLISH
ASSEMBLY FOR
e
-JUST
MOUNTING THE GUIDE BAR AND CHAIN
Chain tensioning mechanism interlocked with
front hand guard (e-JUST).
<INSTALLATION FOR e-JUST>
1. Make sure the chain brake is released. Refer to “CHAIN
BRAKE”.
2. Unscrew the guide bar retaining nut and remove the chain
case. (refer to fig.1)
3. Attach the chain to the sprocket in the right direction first, then
fit it in the bar groove of the guide bar. Ensure that the Tension
adjuster on the body fits into the bar whole provided for
adjusting tension. (refer to fig.2)
4. Reinstall the chain case on the engine case and tighten on the
guide bar retaining nut by finger. (refer to fig.1)
SVENSKA
MONTERING FÖR e-JUST
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
1. Mekanism för kedjespänning
sammankopplad med kastskydd (e-JUST).
< INSTALLATION FÖR e-JUST>
1. Se till att kedjebromsen är frigjord. Se
avsnittet ”KEDJEBROMS”.
2. Skruva loss svärdets låsmutter och ta bort kedjedrevskåpa (se
fig. 1).
3. Fäst kedjan först på kedjehjulet i den högra riktningen och
placera den sedan i spåret på svärdet. Se till att
kedjespännaren på huvudenheten passar in i svärdhålet för
spänningsjustering. (se Fig. 2).
4. Sätt tillbaka kedjedrevskåpan på motorenheten och skruva
fast svärdets låsmutter för hand. (se Fig. 1).
SUOMALAINEN
e-JUSTIN KOKOAMINEN
TERÄLAIPAN JA KETJUN KIINNITTÄMINEN
1. Ketjun kiristysmekanismi lukittuna
etukahvasuojukseen (e-JUST).
<e-JUSTINASENNUS>
1. Varmista, että ketjujarru on pois päältä. Katso
kohta ”TERÄJARRU”.
2. Ruuvaa laipan pidikemutteri auki ja poista ketjukotelo (katso
kuva 1).
3. Kiinnitä ketju ensin kärkipyörään oikeassa suunnassa ja sovita
se sitten laipan uraan. Varmista, että rungon kireyden säädin
sopii kireydensäädölle tehtyyn tangonreikään. (Katso kuva 2.).
4. Asenna ketjukotelo uudelleen moottorikotelon päälle ja ruuvaa
laipan pidikemutteri kiinni ainoastaan käsikireydelle (katso
kuva 1).
Fig. 2
Fig.1
Chain case
Kedjedrevskåpa
Ketjukotelo
Nut
Mutter
Mutteri
Sprocket (inside
)
Kedjehjul (inuti
)
Vetopyörä (sisäll
ä)
Bar hole
Vit hylsa
Valkoinen korkki
Guide bar
Svärd
Laippa
Saw chain
Sågkedja
Teräketju
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Saw chain is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the saw chain can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Wear gloves when you handle the saw chain.
• Always stop the engine before performing any of the
following operations.
Direction of saw chain
Sågkedjans riktning
Teräketjun suunta
VARNING
POTENTIELL FARA
• Sågkedjan är vass
VAD SOM KAN HÄNDA
• Kontakt med sågkedjan kan orsaka personskador.
HUR DU UNDVIKER FARAN
• Använd handskar när du hanterar sågkedjan.
• Stäng alltid av motorn innan du gör något av följande.
VAROITUS
MAHDOLLINEN VAARATEKIJ
Ä
• Teräketju on terävä.
MITÄ VOI TAPAHTUA
• Kontakti teräketjun kanssa voi aiheuttaa henkilövamman.
VAARATEKIJÄN VÄLTTÄMINEN
• Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
• Sammuta moottori aina ennen minkään seuraavista
toiminnoista suorittamista.

14
5. Guide bar is moved forward and tension the chain along with pulling
up the front hand guard. (refer to fig.3)
6. Keeping the Front hand guard position, while still holding the bar nose
up, tighten down the nut firmly with using the supplied box
spanner.(refer to fig.4)
[Tightening torque]
1500~2000 N・cm {153~204 kgf・cm}
When tightening with the supplied box spanner, hold the handle
of the supplied box spanner and securely tighten the nut (refer to
fig.4).
<CHAIN ADJUSTMENT FOR e-JUST>
Check chain tension frequently. If necessary, retension the chain
according to the following adjustment procedure. Especially just after
installing a new chain, retension more frequently.
New chains may stretch more during their initial use.
1. Loosen the guide bar retaining nut with using the supplied box spanner.
Guide bar is moved forward and tension the chain along with pulling up
the front hand guard. (refer to fig.3)
2. While still holding the bar nose up, tighten down the nut firmly with using
the supplied box spanner. (refer to fig.4)
[Tightening torque]
1500~2000 N•cm {153~204 kgf•cm}
When tightening with the supplied box spanner, hold the handle of
the supplied box spanner and securely tighten the nut.
3. The tension of the chain is correct if the chain rests the bottom side of
the guide bar and can still be easily turned by hand. If necessary, loosen
the guide bar retaining nuts and readjust it.
ENGLISH
5. Svärdet flyttas framåt och spänner kedjan samtidigt som kastskyddet
dras uppåt. (se fig. 3).
6. Bibehåll kastskyddets position, samtidigt som du fortfarande håller
svärdnosen uppåt, drar du åt muttern ordentligt med den medföljande
hylsnyckeln (se fig. 4).
[Åtdragningsmoment]
1500~2000N cm [153~204 kgf-cm]
När du drar åt muttern med den medföljande hylsnyckeln ska du
hålla i handtaget på hylsnyckeln och dra åt muttern ordentligt.
(se fig. 4).
<KEDJEJUSTERING FÖR e-JUST>
Kontrollera kedjespänningen regelbundet. Vid behov ska du spänna
kedjan enligt följande justeringsprocedur. När en ny kedja har monterats
behöver den spännas oftare. Nya kedjor kan sträcka ut sig under den
första tiden de används.
1. Lossa värdets låsmutter med hjälp av den medföljande hylsnyckeln.
Svärdet flyttas framåt och spänner kedjan samtidigt som kastskyddet
dras uppåt. (se fig. 5)
2. Samtidigt som du fortfarande håller svärdnosen uppåt drar du åt muttern
ordentligt med den medföljande hylsnyckeln (se fig 6).
[Åtdragningsmoment]
1500~2000N cm [153~204 kgf-cm]
När du drar åt muttern med den medföljande hylsnyckeln ska du
hålla i handtaget på hylsnyckeln och dra åt muttern ordentligt.
3. Kedjan är korrekt spänd om den ligger mot svärdet på undersidan av
svärdet och fortfarande kan dras framåt och bakåt för hand. Om det
behövs ska du lossa svärdets låsmuttrar och omjustera det.
SVENSKA
5. Laippaa liikutetaan eteenpäin ja ketjua kiristetään yhdessä vetämällä
etukahvasuojuksesta (katso kuva 3).
6. Pidä etukahvasuojusta paikallaan ja samalla pitäen laippaa kärki
ylöspäin, kiristä mutteri kireälle mukana toimitetun putkiavaimen avulla
(katso kuva 4).
[Kiristysmomentti]
1500~2000N cm [153~204 kgf-cm]
Kun mukana toimitettua putkiavainta käytetään kiristämiseen,
pidä kiinni putkiavaimen kahvasta ja kiristä mutteri tiukalle (katso
kuva 4).
<KETJUN SÄÄTÖ e-JUSTIA VARTEN>
Tarkista ketjun kireys säännöllisesti. Tarvittaessa kiristä ketju uudelleen
seuraavan säätömenettelyn avulla. Erityisesti heti uuden ketjun
asennuksen jälleen suorita kiristys säännöllisesti. Uudet ketjut voivat
venyä käytön alkuvaiheessa.
1. Avaa laipan pidikemutteria käyttämällä mukana toimitettua putkiavainta.
Laippaa liikutetaan eteenpäin ja ketjua kiristetään yhdessä vetämällä
etukahvasuojuksesta. (katso kuva 5)
2. Pidä laippaa kärki ylöspäin ja kiristä mutteri kireälle mukana toimitetun
putkiavaimen avulla (katso kuva 6).
[Kiristysmomentti]
1500~2000N cm [153~204 kgf-cm]
Kun mukana toimitettua putkiavainta käytetään kiristämiseen, pidä
kiinni putkiavaimen kahvasta ja kiristä mutteri tiukalle.
3. Ketjun kireys on oikea, jos se lepää laipan alapuolta vasten ja jos sitä on
silti helppo pyörittää käsin. Tarvittaessa löystytä laipan pidikemuttereita
ja säädä se uudelleen.
SUOMALAINEN
Front hand guard
Kastskydd
Etukahvasuojus
Fig.3 Fig.4

15
ENGLISH
BEFORE OPERATION
SVENSKA
F
Ö
RE ANV
Ä
NDNING
.
SUOMALAINEN
ENN
EN K
Ä
YTT
ÖÄ
Starting the engine
Starta motorn
Moottorin käynnistys
Fueling location
Plats för bränslepåfyllning
Tankkauspaikka
3 m
POTENTIAL HAZARD
• Petrol
contains gasses that can build up pressure inside a
fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
• Fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Remove fuel tank cap slowly to avoid injury from fuel
spray.
WARNING
POTENTIELL
FARA
• Bensin innehåller gaser som kan bygga upp ett tryck inuti
bränsletanken.
VAD SOM KAN HÄNDA
• Bränsle kan spruta på dig när du tar bort tanklocket.
HUR DU UNDVIKER FARAN
• Ta bort tanklocket långsamt för att undvika att bränslet
sprutar ut.
VARNING
POTENTIE
LL FARA
• Under vissa förhållanden är bensin extremt lättantändligt
och explosivt.
VAD SOM KAN HÄNDA
• Brand eller explosion orsakad av bensin kan bränna dig
och andra och orsaka egendomsskador.
HUR DU UNDVIKER FARAN
• Använd en tratt och fyll på tanken utomhus i ett öppet
utrymme när motorn är kall. Torka upp eventuellt
bensinspill.
• Tanka inte bränsletanken överfull. Fyll på tanken med
bensin tills nivån är 10 mm under den nedre delen av
påfyllningsröret. Utrymmet i tanken gör det möjligt för
bensinen att expandera.
• Rök aldrig när du hanterar bensin, undvik öppna lågor,
förvara bensinen i en godkänd behållare och förvara den
utom räckhåll för barn.
• Blanda inte bränsle för mer än två månaders användning.
FARA
MAHDOLLINEN VAARATEKIJ
Ä
• Polttoaine sisältää kaasuja, jotka voivat muodostaa
paineen polttoainesäiliön sisällä.
MITÄ VOI TAPAHTUA
• Polttoainetta voi suihkuta käyttäjän päälle, kun
polttoainetankin korkki avataan.
VAARATEKIJÄN VÄLTTÄMINEN
• Poista polttoainetankin korkki hitaasti välttääksesi
polttoaineen suihkuamisen aiheuttamat vammat
VAROITUS
MAHDOLLINEN VAARATEKIJ
Ä
• Tietyissä olosuhteissa polttoaine on erittäin syttyvää ja
hyvin räjähdysherkkää.
MITÄ VOI TAPAHTUA
• Polttoaineen aiheuttama tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa
palovammoja käyttäjälle tai sivullisille ja
omaisuusvahinkoja.
VAARATEKIJÄN VÄLTTÄMINEN
• Käytä suppiloa ja täytä tankki ulkotiloissa, avoimella
alueella, kun moottori on kylmä. Pyyhi pois kaikki yli
valunut polttoaine.
• Älä täytä polttoainesäiliötä yli. Lisää polttoainetta tankkiin,
kunnes sen taso on 10 mm täyttöaukon kaulun
alapuolella. Tämä tyhjä tila tankissa sallii polttoaineen
laajentua.
• Älä koskaan tupakoi polttoainetta käsiteltäessä, ja pysy
pois avoliekin
läheltä ja säilytä polttoainetta hyväksytyssä
säiliössä ja pois lasten ulottuvilta.
• Älä sekoita polttoainetta enempää kuin kahden kuukauden
käyttöön.
VAARA
POTENTIAL HAZARD
• In certain conditions petrol is extremely flammable and
highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A fire or explosion from petrol can burn you, others and
cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and fill the fuel tank outdoors, in an open
area, when the engine is cold. Wipe up any petrol that
spills.
• Do not fill the fuel tank completely. Add petrol to the fuel
tank until the level is 10mm below the bottom of the filler
neck. This empty space in the tank allows petrol to
expand.
• Never smoke when handling petrol, and stay away from
an open flame with petrol in an approved container and
keep it out of the reach of children.
• Do not mix fuel for more than two month use.
DANGER

16
FUELING The following precautions will lessen the risk
of fire.
1. Do not smoke near fuel.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
flames.
3. Always shut off the engine before refueling. Never remove the
fuel tank cap while the engine is running or immediately after
stopping the engine.
4. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible
pressure inside the tank.
5. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 ~ 20 mm from the
top of the tank.
6. Tighten the tank fuel cap carefully but firmly after refilling.
7. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
8. Move the chain saw at least 3 m away from the fueling location
and fuel storage container before starting the engine.
ENGLISH
TANKNING Följande försiktighetsåtgärder minskar
brandrisken
.
.
1. Rök inte i närheten av bränslet.
2. Blanda och hantera bränslet utomhus och där inga gnistor
eller öppna lågor förekommer.
3. Stäng alltid av motorn före tankning. Ta aldrig bort locket till
bränsletanken när motorn går eller direkt efter att motorn har
stängts av.
4. Öppna alltid tanklocket långsamt för att släppa ut eventuellt
tryck i tanken.
5. Tanka inte bränsletanken överfull. Sluta tanka 10–20 mm
innan tanken blir full.
6. Dra åt tanklocket försiktigt med ordentligt efter tankning.
7. Torka upp eventuellt bränslespill innan du startar motorn.
8. Flytta motorsågen minst 3 m bort från tankningsplatsen och
bränslebehållaren innan du startar motorn.
SVENSKA
TANKKAUS Seuraavat varotoimet vähentävät tulipalon
vaaraa.
1. Älä tupakoi polttoaineen läheisyydessä.
2. Sekoita ja kaada polttoaine ulkotiloissa ja paikassa, jossa ei
ole kipinöitä tai liekkejä.
3. Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä koskaan irrota
polttoainetankin korkkia, kun kone käy tai välittömästi
moottorin sammutuksen jälkeen.
4. Avaa polttoainetankin korkki aina hitaasti mahdollisen paineen
vapauttamiseksi tankista.
5. Älä täytä polttoainesäiliötä yli. Lopeta täyttö 10–20 mm ennen
säiliön yläosaa.
6. Kiristä polttoainetankin korkki varovasti mutta tiukasti
tankkauksen jälkeen.
7. Pyyhi valunut polttoaine pois ennen moottorin käynnistystä.
8. Siirrä moottorisaha ainakin 3 m etäisyydelle tankkauspaikasta ja
polttoaineen säilytyssäiliöstä ennen moottorin käynnistystä.
SUOMALAINEN
WARNING
VARNING
VAROITUS

17
Two-stroke Oil (25:1)
Tvåtaktsolja (25:1)
Kaksitahtiöljy (25:1)
1 L(liter) petrol mix
1 liter bensinblandning
1 litra bensiiniseosta
40 mL oil
40 ml olja
40 ml öljyä
2 L 80 mL
5 L 200 mL
ENGLISH
FUEL; MIXING PETROL AND OIL
Recommended Oil Type: Only use a two-stroke engine oil
formulated for use in high-performance, air-cooled two-stroke
engines.
IMPORTANT: Do not use two-stroke oil intended for water
cooled outboard motors. This type of two-stroke engine oil
does not have the additives for aircooled two-stroke engines
and can cause engine damage.
Do not use automotive motor oil. This type of oil does not
have the proper additives for air-cooled two-stroke engines
and can cause engine damage.
Recommended Fuel Type: Use clean, unleaded petrol with an
octane rating of 85 or higher.
Use of unleaded petrol results in fewer combustion chamber
deposits and longer spark plug life. Use of premium grade fuel is
not necessary or recommended.
IMPORTANT: Never use gasohol or alcohol blended fuels in
this engine.
FUEL MIXTURE: Always use a good quality two-stroke,
air-cooled engine oil mixed at a ratio of 25:1.
SVENSKA
BRÄNSLE: BLANDA BENSIN OCH OLJA
Rekommenderad oljetyp: Använd endast tvåtaktsolja som
formulerats för användning i luftkylda tvåtaktsmotorer av hög
prestanda.
VIKTIGT: Använd inte tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer. Den här typen av tvåtaktsolja innehåller
inte de tillsatser som behövs för luftkylda tvåtaktsmotorer
och kan orsaka skada på motorn.
Använd inte motorolja för bilar. Den här typen av olja
innehåller inte korrekta tillsatser som behövs för luftkylda
tvåtaktsmotorer och kan orsaka skada på motorn.
Rekommenderad bränsletyp: Använd ren och blyfri bensin
med ett oktantal på 85 eller högre.
Användning av blyfri bensin leder till färre avlagringar i
brännkammaren och att tändstiftet håller längre. Användning av
premiumbensin är inte obligatoriskt, men det rekommenderas.
VIKTIGT: Använd aldrig bränsleblandningar med
etanolbensin eller alkohol i den här motorn.
BRÄNSLEBLANDNING: Använd alltid tvåtaktsolja av hög
kvalitet för luftkylda motorer med blandningsförhållandet 25:1.
SUOMALAINEN
POLTTOAINE; BENSIININ JA ÖLJYN SEKOITUS
Suositeltu öljytyyppi: Käytä ainoastaan kaksitahtiöljyä, joka on
valmistettu käytettäväksi korkeatehoisissa, ilmajäähdytteisissä
kaksitahtimoottoreissa.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisiä perämoottoreita varten. Tämän tyyppinen
kaksitahtimoottoriöljy ei sisällä lisäaineita ilmajäähdytettyjä
kaksitahtimoottoreita varten ja voi aiheuttaa moottorivaurion.
Älä käytä autoihin tarkoitettua moottoriöljyä. Tämän
tyyppinen öljy ei sisällä oikeita lisäaineita ilmajäähdytettyjä
kaksitahtimoottoreita varten ja voi aiheuttaa moottorivaurion.
Suositeltu polttoainetyyppi: Käytä puhdasta, lyijytöntä
bensiiniä, jonka oktaaniluku on 85 tai suurempi.
Lyijyttömän bensiinin käyttö aiheuttaa vähemmän palokammion
karstaa ja pidentää sytytystulpan käyttöikää. Korkeaoktaanisen
polttoaineen käyttö ei ole tarpeen tai suositeltua.
TÄRKEÄÄ: Älä koskaan käytä bensiinin tai alkoholin
yhdistelmäpolttoaineita tässä moottorissa.
POLTTOAINESEOS: Käytä aina korkealaatuista kaksitahti- ja
ilmajäähdytteisiä moottoreita varten tarkoitettua öljyä
sekoitettuna suhteessa 25:1.
FUEL MIXTURE CHART:
TABELL FÖR BRÄNSLEBLANDNING:
POLTTOAINESEOKSEN KAAVIO:

18
MIXING INSTRUCTIONS:
Always mix fuel and oil in a clean container approved for petrol.
Mark the container to identify it as fuel mix for the chain saw.
Use regular unleaded petrol and fill the container with half the
required amount of petrol. Pour the correct amount of oil into the
container then add the remaining amount of petrol. Close the
container tightly and shake it momentarily to evenly mix the oil
and the petrol before filling the fuel tank on the chain saw.
When refilling the chain saw fuel tank, clean around the fuel tank
cap to prevent dirt and debris for entering the tank during cap
removal. Always shake the premix fuel container momentarily
before filling the fuel tank.
Always use a spout or funnel when fueling to reduce fuel
spillage. Only fill the tank to within 10 ~ 20 mm from the top
of the tank. Avoid filling to the top of the tank filler neck.
NOTE:
1. Never mix petrol and oil directly in the chain saw fuel tank.
2. Do not use National Marine Manufacturerʼs Association (NMMA)
or BIA certified oils. This type of two-stroke engine oil does not
have the proper additives for air-cooled, two-stroke engines and
can cause engine damages.
3. Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have
the proper additives for air-cooled, two-stroke engines and can
cause engine damage.
ENGLISH
BLANDNINGSINSTRUKTIONER:
Blanda alltid bränsle och olja i en ren behållare som godkänts för
bensin. Markera behållare för att identifiera den som
bränsleblandning för motorsågen. Använd vanlig blyfri bensin
och fyll behållaren med hälften av mängden bensin som behövs.
Häll korrekt mängd olja i behållaren och häll sedan i resten av
bensinen. Stäng behållaren ordentligt och skaka den lite för att
blanda ut oljan med bensinen innan du tankar motorsågen.
När du fyller på motorsågens bränsletank ska du göra rent runt
tanklocket för att förhindra att smuts och skräp hamnar i tanken
när locket tas bort. Skaka alltid behållaren med den förblandade
bränslet innan du tankar motorsågen.
Använd alltid en pip eller en tratt när du tankar för att undvika
spill. Sluta tanka 10–20 mm innan tanken blir full. Undvik att
fylla tanken helt.
OBS!
1. Blanda aldrig bensin och olja direkt i motorsågens bränsletank.
2. Använd inte oljor som certifierats av National Marine
Manufacturerʼs Association (NMMA) eller BIA. Den här typen av
tvåtaktsolja innehåller inte de korrekta tillsatser som behövs för
luftkylda tvåtaktsmotorer och kan or-saka skada på motorn.
3. Använd inte motorolja för bilar. Den här typen av olja innehåller
inte korrekta tillsatser som behövs för luftkylda tvåtaktsmotorer och
kan orsaka skada på motorn.
SVENSKA
SEKOITUSOHJEET:
Sekoita polttoaine ja öljy aina puhtaassa säiliössä, joka on
hyväksytty bensiinikäyttöön. Merkitse säiliö, joka tunnistaa sen
moottorisahan polttoainesekoitukseksi. Käytä tavallista lyijytöntä
bensiinä ja täytä säiliö puolella määrällä tarvittavasta
bensiinimäärästä. Kaada oikea määrä öljyä säiliöön ja lisää
sitten loppumäärä bensiinistä. Sulje säiliö tiukasti ja ravista sitä
hetki, jotta öljy ja bensiini sekoittuvat tasaisesti, ennen
moottorisahan polttoainetankin täyttämistä.
Kun moottorisahan polttoainetankkia täytetään, puhdista
polttoainetankin korkin ympärys estääksesi lian ja roskien
pääsyn tankkiin korkin avaamisen yhteydessä. Ravista aina
esisekoitettua polttoainetta sisältävää säiliötä hetki ennen sen
lisäämistä polttoainetankkiin.
Käytä aina suppiloa tankatessasi polttoainevalumien
vähentämiseksi. Täytä tankki ainoastaan 10–20 mm päähän
tankin yläosasta. Vältä täyttämästä tankin täyttöaukon
kaulaan saakka.
HUOMAA:
1. Älä koskaan sekoita bensiiniä ja öljyä suoraan moottorisahan
polttoainetankissa.
2. Älä käytä National Marine Manufacturerʼs Association- (NMMA)
tai BIA-sertifioituja öljyjä. Tämän tyyppinen kaksitahtimoottoriöljy
ei sisällä oikeita lisäaineita ilmajäähdytettyjä
kaksitahtimoottoreita varten ja voi aiheuttaa moottorivaurion.
3. Älä käytä autoihin tarkoitettua moottoriöljyä. Tämän tyyppinen
öljy ei sisällä oikeita lisäaineita ilmajäähdytettyjä
kaksitahtimoottoreita varten ja voi aiheuttaa moottorivaurion.
SUOMALAINEN
PETROL
BRÄNSLE
POLTTOAINE
FILL MARK
PÅFYLLNINGSMA
RKERING
TÄYTTÖMERKKI
HALF
PETROL
PÅFYLLNINGSMARKERING
TÄYTTÖMERKKI
ADD OI
L
TILLSÄTT OLJA
LISÄÄ ÖLJYÄ
ADD REMAINING
PETROL
TILLSÄTT RESTEN
AV BENSINEN
LISÄÄ LOPUT
BENSIINI
PETROL
BRÄNSLE
POLTTOAINE
OIL
OLJA
ÖLJY
SHAKE
(MIX OIL AND GASOLINE)
SKAKA (BLANDA OLJA OCH BENSIN)
RAVISTA (SEKOITA ÖLJY JA BENSIINI)

19
ENGLISH
STARTING AND STOPPING PROCEDURE
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section
of this manual.
2. Rest the chain saw on the ground.
3. Make sure the area is clear of any broken glass, nails, wire,
rocks or other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the
working area.
SVENSKA
PROCEDUR FÖR START OCH AVSTÄNGNING
INNAN DU STARTAR MOTORN
1. Fyll på bränsletanken enligt instruktionerna i avsnittet Före
användning i den här bruksanvisningen.
2. Ställ motorsågen på marken.
3. Se till att utrymmet är fritt från krossat glas, spikar, ståltråd,
stenar och annat skräp.
4. Håll alla åskådare, barn och djur borta från arbetsområdet.
SUOMALAINEN
KÄYNNISTYS- JA SAMMUTUSMENETTELY
ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTYSTÄ
1. Täytä polttoainetankki tämän oppaan osion Ennen käyttöä
mukaan.
2. Aseta moottorisaha maata vasten.
3. Varmista, että alueella ei ole lasinsiruja, nauloja, rautalankaa,
kiviä tai muita roskia.
4. Pidä kaikki sivulliset, lapset ja eläimet poissa työalueelta.
Ignition switch
Tändningsbrytare
Sytytyskytkin
Front hand guard
Kastskydd
Etukahvasuojus
Chain stop
Kedjebroms
Ketjusieppo
Primer pump
Primerpump
Primer-pumppu
Do not start engine before chain brake is activated.
WARNING
Do not increase engine speed with the chain brake
engaged.
This may cause excessive heat to covers or damage to the
clutch.
CAUTION
Starta inte motorn utan att aktivera kedjebromsen.
VARNING
Öka inte
motorhastigheten med kedjebromsen ilagd.
Detta kan kåporna för hög värme eller skada kopplingen.
FÖRSIKTIGHET
Älä käynnistä moottoria ennen kuin ketjujarru on aktivoitu.
VAROITUS
Älä lisää moottorinopeutta ketjujarrun ollessa päällä. Tämä
voi kuumentaa liikaa suojuksia tai vaurioittaa kytkintä.
HUOMIO
Other manuals for MCV3501
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Maruyama Chainsaw manuals

Maruyama
Maruyama MCV3101T User manual

Maruyama
Maruyama MCV3501 User manual

Maruyama
Maruyama MCV31R Owner's manual

Maruyama
Maruyama MCV3900 User manual

Maruyama
Maruyama MCV5100 User manual

Maruyama
Maruyama Mister MM 91 Owner's manual

Maruyama
Maruyama MCV42 Instruction Manual

Maruyama
Maruyama MCV4000 User manual

Maruyama
Maruyama MCV51 User manual

Maruyama
Maruyama MCV3101 User manual