medi Levamed E+motion User manual

medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
Brasil
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
www.medi.hu
E013668 / 08.2018
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
www.medi.nl
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder
ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over
open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais
de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita.
Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante..
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku
stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt.
W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним
пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або
неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit,
okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených
ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
medi. I feel better.
medi Performance Collection
E+motion®
Levamed
E+motion®
Sprunggelenkbandage mit Silikon-Pelotten
Ankle support with silicone support pads
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.Istruzioni
per l’uso.Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. Návod na
použitie. دليل الاستخدام . 使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
הוראות שימוש.
E013668_Levamed.indd 1 25.07.18 08:25

Diabetes)
• Lymphabflussstörungen – ebenso nicht
eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereichs
Eine Kombination mit anderen Pro-
dukten, z.B. Kompressionsstrümpfen,
muss vorab mit dem behandelnden Arzt
abgesprochen werden.
Wirkungsweise/Tragehinweis
Levamed bewirkt durch das Zusammen-
spiel aus kompressivem Gestrick und den
beiden integrierten Silikoneinlagen einen
Durchblutung fördernden Massageef-
fekt, der den Abbau von Schwellungen
und Ergüssen fördert. Reizungen und
Schmerzen werden gelindert. Gleichzei-
tig wird die muskuläre Steuerung und
körpereigene Stabilisierung des
Sprunggelenks verbessert.
Die größte Wirkung erzielen Bandagen
während der körperlichen Aktivität.
Grundsätzlich kann die Bandage
ganztags getragen werden. Dies sollte
aber nach dem eigenen Tragegefühl
erfolgen. Bei längeren Ruhepausen
(z.B. langes Sitzen/Autofahrten,
Schlafen) sollte die Bandage abgelegt
werden.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, so legen Sie das
Produkt bitte umgehend ab und
kontaktieren Ihren Arzt oder versor-
gendes Fachgeschäft.
Die Bandage ist zum Gebrauch in Wasser
geeignet. Bitte spülen Sie das Produkt
anschließend gründlich aus.
Levamed®
Zweckbestimmung
Levamed ist eine Sprunggelenkbandage
mit Silikonpelotten. Das Produkt ist
ausschließlich zur orthetischen
Versorgung des Sprunggelenkes
bestimmt und nur für den Gebrauch bei
intakter Haut oder sachgemäßer
Wundversorgung einzusetzen.
Anwendungsbereiche
• Instabilitätsgefühl im Sprunggelenk
(nach akuten bzw. chronisch nach
früheren Bandverletzungen)
• Reizzustände im Gelenk (z.B.
Überlastung, Verletzungen,
Operationen) in Verbindung mit
Schwellungen und Ergüssen
• Entzündungen im Gelenk (Arthritis)
• Schmerzhafter Gelenkverschleiß
(Arthrose)
Nebenwirkungen/Gegenanzeigen
Nebenwirkungen auf den gesamten
Körper sind derzeit nicht bekannt.
Allerdings kann es bei zu fest anlie-
genden Hilfsmitteln, z.B. Bandagen, im
Einzelfall zu örtlichen Druckerschei-
nungen oder Einengung von Blutge-
fäßen oder Nerven kommen. Aus diesem
Grund sollten Sie bei folgenden
Umständen vor der Anwendung mit
Ihrem behandelnden Arzt Rücksprache
halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung).
• Empfindungs- und Durchblutungs-
störungen der Beine, Füße (z.B. bei
1
2
3
4medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park“
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Deutsch
E013668_Levamed.indd 2 25.07.18 08:25

Anziehen/Ablegen
• Schlagen Sie den oberen Teil der
Bandage bis zum Ansatz der Silikon-
einlage nach außen um (Abb. 1).
• Greifen Sie die Bandage in der Mitte
der Silikoneinlagen und ziehen diese
über den Fuß, bis das Fersenteil richtig
sitzt (Abb. 2).
• Stülpen Sie das obere Bandagenteil
wieder um und ziehen Sie die Bandage
ggf. nach oben (Abb. 3). Falls notwen-
dig korrigieren Sie die Position der
Silikoneinlagen so, dass beide korrekt
um die Knöchel herum liegen (Abb. 4).
Bitte beachten Sie, dass das erstmalige
Anlegen unter Einweisung von
geschultem Fachpersonal erfolgen
sollte.
Pflegehinweise
Wir empfehlen die Verwendung eines
Wäschenetzes. Weichspüler, Fette, Öle,
Lotionen, Salben und Seifenrückstände
können das Material angreifen, den
Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen
und Hautirritationen hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugs-
weise mit medi clean Waschmittel, von
Hand, oder im Schonwaschgang bei
30°C mit Feinwaschmittel ohne
Weichspüler.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Materialzusammensetzung
Polyamid, Polyester, Elastan, Merino
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei
nicht zweckmäßiger Verwendung.
Beachten Sie dazu auch die entspre-
chenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Gebrauchsan-
weisung.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen schnelle Genesung!
Deutsch
E013668_Levamed.indd 3 25.07.18 08:25

Levamed®
Intended purpose
Levamed is an ankle support with silicone
pads. The product is exclusively to be
used for the orthotic fitting of the ankle
joint and only on unbroken skin or if any
wounds have been properly covered.
Areas of Use
• Feeling of instability in the ankle joint
(acute or chronic, after injuries to the
ligament)
• Irritations in the joint (e.g. excessive
stress, injuries, operations) in
connection with swelling and bruising
• Inflammations in the joint (arthritis)
• Painful wear of the joint (arthrosis)
Side-Effects/Contraindications
There are no known side effects if the
correctly sized product is fitted as
recommended. If unexpected pain,
swelling or numbness occur whilst
wearing the support remove it and seek
medical advice. Particular care is
required where the following conditions
are present:
• Diseases or injuries of the skin in the
area of use, especially with
inflammatory symptoms (excessive
warming, swelling or reddening).
• Sensitivity and perfusion disorders of
the legs or feet (e.g. in the case of
diabetes).
• Lymph outflow disorders, as well as
unclear swellings of soft tissues, apart
from the area of use.
Any combination with other products
(e.g. compression stockings) must be
discussed in advance with the
responsible doctor.
Mode of Action/Comment on Wear
Levamed causes a massage effect,
which supports perfusion, with
interaction between the compressive
knitted fabric and the two integrated
silicon inlays. This effect reduces
swelling and bruising. Irritation and pain
are relieved. Muscular control and the
stabilisation of the ankle joint improve.
Supports are particularly beneficial
during physical exercise. The supports
are designed to fit comfortably and may
be worn all day. It should be removed
during prolonged periods of inactivity
(e.g. sitting for a long time or a long car
drive, sleeping).
If you suffer excessive pain or discomfort
during wear, please take off the product
immediately and seek medical advice.
The support is suitable for use in water.
After use, please rinse thoroughly.
Putting on/Taking off
• Fold the top of the support over as far
down as the silicone inlay (figure 1).
• Take hold off the support in the middle
of the silicone inlays and pull it over
the foot until the heel part fits tightly
(figure 2).
• Unfold upper part of the support and
pull it upwards, if necessary (figure 3).
Ensure that the silicone inlays are
correctly located either side of the
ankle (figure 4).
Initial application must be made under
medical supervision.
English
E013668_Levamed.indd 4 25.07.18 08:25

Care instructions
We recommend using a laundry bag.
Fabric softeners, fats, oils, lotions,
ointments and soap residues can affect
the material, hinder the Clima Comfort-
effect and cause skin irritations.
• Wash the product by hand, preferably
using a medi clean detergent, or in
delicate cycle at 30°C using a mild
detergent without fabric conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and
do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyamide, polyester, elastane, merino
Liability
The manufacturer’s liability will become
void if the product is not used as
intended. Please also refer to the
corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the
domestic waste.
Your medi Team
Wishes you a rapid recovery!
English
E013668_Levamed.indd 5 25.07.18 08:25

Levamed®
Utilisation prévue
Levamed est une chevillère avec pelotes
en silicone. Le produit doit être
correctement ajusté sur la cheville et
seulement sur une peau saine et avec un
recouvrement des plaies en bonne et
due forme.
Domaines d’application
• Sensation d’instabilité au niveau de
l’articulation de la cheville (lésions
ligamentaires graves à modérées, post
traumatiques ou chroniques)
• Irritations au niveau de l’articulation
(par ex. hypersollicitation, lésions,
opérations), liées à des œdèmes et des
hématomes
• Inflammations au niveau de
l’articulation (arthrite)
• Dégénérescence douloureuse de
l’articulation (arthrose)
Effets secondaires
Contre-indications
Aucune contre-indication, n’est connue
à ce jour. En revanche, le port
d’accessoires serrés tels que les
bandages peut, dans certains cas,
provoquer des points de pression locaux
ou un rétrécissement des vaisseaux
sanguins ou des nerfs.
C’est pourquoi nous vous
recommandons de prendre l’avis de
votre médecin traitant, avant
l’application, dans les cas
suivants :
• Maladies ou irritation de la peau au
niveau de la zone où est appliqué le
bandage, surtout en présence de
symptômes d’inflammation
(échauffement excessif, gonflement ou
rougeurs).
• Troubles sensitifs et circulatoires au
niveau des jambes et des pieds (par ex.
diabète)
• Troubles du flux lymphatique –
également oedèmes légers de parties
molles en dehors de la zone
d’application
Si vous souhaitez associer les bandages
à d’autres produits, par ex. à des bas de
compression, parlez-en, au préalable, à
votre médecin traitant.
Mode d’action Conseils de port
Par l’action conjuguée de la maille de
contention et des deux pelotes en
silicone intégrés, Levamed produit un
effet de massage qui stimule l’irrigation
sanguine, permettant ainsi une
résorption plus rapide des hématomes
et des œdèmes. Soulage les irritations et
les douleurs. En même temps, le
bandage améliore la proprioception et
entraîne une augmentation du soutien
musculaire de la cheville.
Les bandages offrent l’effet le plus
bénéfique lors d’une activité physique.
En principe, la chevillère peut être
portée tout au long de la journée.
Chaque personne doit toutefois évaluer
son propre confort. Lors d’une
immobilisation plus longue (par ex.
station assise de longue durée/trajets en
voiture, pendant le sommeil), il est
recommandé d'ôter le bandage.
Si vous ressentez de vives douleurs ou
une sensation désagréable pendant le
port du bandage, veuillez
immédiatement le retirer et contactez
votre médecin ou votre revendeur
spécialisé.
Français
E013668_Levamed.indd 6 25.07.18 08:25

Le bandage peut être utilisé dans l’eau.
Veuillez ensuite rincer abondamment le
produit.
Pose / Retrait
• Rabattre vers l’extérieur la partie
supérieure du bandage jusqu’au début
du coussin de silicone (Ill. 1).
• Saisissez le bandage au centre des
coussins de silicone et enfilez le
bandage sur le pied jusqu’à ce que le
talon soit placé correctement (ill. 2).
• Retournez la partie supérieure du
bandage et tirez, le cas échéant, le
bandage vers le haut (Ill. 3). Si nécessaire,
corrigez la position des coussins de
silicone de sorte qu'ils soient tous les
deux placés correctement autour des
malléoles (Ill. 4).
Veuillez noter que vous devrez effectuer
le premier enfilage du bandage sous les
instructions de personnel qualifié formé
à cet effet.
Conseils d´entretien
Nous recommandons d'utiliser un filet à
linge. L'adoucissant, les matières
grasses, l'huile, les lotions, la pommade
et les résidus de savon peuvent
endommager la matière, diminuer l'effet
Clima Comfort et provoquer des
irritations de la peau.
• Laver le produit à la main, de
préférence en utilisant le détergent
medi clean, ou en machine sur
programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans
adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l'air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec
et évitez une exposition directe au soleil.
Composition
Polyamide, polyester, élasthanne, laine
mérinos
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la
responsabilité du fabricant. Veuillez à cet
effet consulter également les consignes
de sécurité et les instructions figurant
dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les
ordures ménagères.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt
rétablissement !
Français
E013668_Levamed.indd 7 25.07.18 08:25

Levamed®
Finalidad
Levamed es un soporte de tobillo. El
producto solamente puede ser utilizado
exclusivamente para uso ortopédico en
el tobillo y en piel intacta y/o sobre
heridas debidamente cubiertas.
Indicaciones
• Sensación de inestabilidad en la
articulación del tobillo (después de
lesiones de ligamiento agudas o
crónicas)
• Estados de irritación de la articulación
(p. ej. sobrecarga, lesiones,
intervenciones quirúrgicas) en relación
con inflamaciones y hematomas
• Irritaciones de la articulación (artritis)
• Desgaste doloroso de la articulación
(artrosis)
Efectos secundarios/
Contraindicaciones
Actualmente no se conocen efectos
secundarios en el cuerpo. Sin embargo, si
los vendajes son estrechos, puede dar
lugar, en determinados casos, a una
constricción o demasiada presión local,
sobre los vasos sanguíneos o nervios.
Por este motivo, en caso de presentarse
las siguientes circunstancias, debería
consultar a su médico antes de utilizar
el producto:
• Enfermedades o lesiones cutáneas en
la zona de colocación, sobre todo en
caso de síntomas de irritación
(calentamiento excesivo, inflamación o
enrojecimiento).
• Trastornos sensitivos y vasculares de
las piernas y de los pies (p. ej. en caso
de diabetes)
• Trastornos del drenaje linfático, así
como inflamaciones de origen
desconocido de las partes blandas
fuera de la zona de colocación
La combinación con otros productos,
como p. ej. medias de compresión, se
debe consultar previamente con el
médico.
Actuación/Indicaciones relativas al
uso
Levamed produce, gracias a la actuación
combinada del tejido compresivo y los
dos suplementos de silicona integrados,
un efecto de masaje que mejora el riego
sanguíneo y que fomenta la reducción
de inflamaciones y hematomas. Se
alivian las irritaciones y los dolores. Al
mismo tiempo se mejora el tono
muscular y la estabilización propia del
cuerpo de la articulación del tobillo.
Los vendajes obtienen el máximo efecto
durante la actividad física. Como norma
general, el vendaje se puede llevar todo
el día. Sin embargo, el usuario debería
decidir la duración de uso según su
propio criterio. En caso de periodos de
descanso prolongados (p. ej. al estar
sentado durante mucho tiempo / en
largos viajes en coche, al dormir) es
recomendable retirar el vendaje.
En el supuesto de que se presentasen
molestias excesivas o una sensación
desagradable durante su uso, retire el
producto de forma inmediata y consulte
a su médico o a su establecimiento
especializado.
El vendaje es apto para su uso en el
agua. Después de utilizar el producto en
agua, aclárelo minuciosamente.
Español
E013668_Levamed.indd 8 25.07.18 08:25

Colocación / Retirada
• Doble la parte superior del vendaje
hasta el inicio de la inserción de
silicona hacia afuera (fig. 1).
• Sujete el vendaje por el centro de la
inserción de silicona hacia afuera y
póngalo por encima del pie hasta que
la parte del talón quede ajustada
adecuadamente (fig. 2).
• Vuelva a doblar la parte superior del
vendaje hacia dentro y, si procede, tire
del vendaje hacia arriba (fig. 3). Si
fuera necesario, corrija la posición de
las inserciones de silicona de tal forma
que ambas se apoyen correctamente
alrededor del tobillo (fig. 4).
Tenga en cuenta que la primera
colocación debería realizarse bajo la
supervisión de personal especializado y
cualificado.
Instrucciones de cuidado
Recomendamos el empleo de una bolsa
de lavado. Los suavizantes, las grasas,
los aceites, las lociones, las pomadas y
los restos de jabón pueden ser
perjudiciales para el material o el efecto
Clima Comfort así como provocar
irritaciones en la piel.
• Lave el producto a mano, preferible-
mente con detergente medi clean, o en
modo ropa delicada a 30°C con
detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Composición
Poliamida, poliéster, elastán, lana
merino
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en
caso de un empleo no previsto. Deberá
tener en cuenta al respecto las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto
con la basura doméstica.
Su equipo medi
¡Le desea una rápida recuperación!
Español
E013668_Levamed.indd 9 25.07.18 08:25

Levamed®
Finalidade
Levamed é um suporte para o tornozelo.
Este produto deve ser exclusivamente
utilizado para o apoio do tornozelo e
apenas sobre pele intacta e com a
devida cobertura da ferida.
Âmbitos de aplicação
• Sensação de instabilidade na
articulação tíbio-társica (grave ou
crónica), ou após lesões.
• Estados de irritabilidade na
articulação (p.ex., esforço excessivo,
ferimentos, operações) em
combinação com inchaços e derrames
• Inflamações na articulação (artrite)
• Desgaste doloroso das articulações
(artrose)
Contra-indicações
De momento não são conhecidas
contra-indicações. No entanto, em caso
de dispositivos auxiliares demasiado
apertados, p.ex., ligaduras, poderá
excepcionalmente ocorrer sensação de
compressão local ou constrição dos
vasos sanguíneos ou dos nervos. Por
este motivo, na eventualidade das
seguintes situações, deverá consultar o
seu médico antes da utilização:
• Doenças de pele ou ferimentos na área
de utilização, especialmente no caso
de sinais de irritação (aquecimento
excessivo, inchaço ou vermelhidão).
• Falhas de circulação sanguínea e de
sensibilidade nas pernas e nos pés
(p.ex., em caso de diabetes)
• Anomalias na drenagem linfática –
também inchaços não evidentes de
tecidos moles fora da área de utilização
Deverá ser acordada, a utilizaçãodo
produto com o médico responsável, no
caso de combinação
com outros produtos, p.ex., meias de
compressão.
Modo de acção/indicações de uso
Graças à combinação da malha
compressiva e de ambas as inserções em
silicone integradas, Levamed causa um
efeito de massagem estimulante que
favorece a redução de inchaços e de
derrames. As irritações e as dores são
aliviadas. Em simultâneo, é melhorado o
controlo muscular e a estabilidade
própria da articulação tíbio-társica.
São obtidos resultados mais eficazes
quando as ligaduras são usadas durante
a actividade física. Por norma, a ligadura
pode ser utilizada durante todo o dia. No
entanto, a utilização deve ser feita de
acordo com o próprio conforto de
utilização. A ligadura deve ser retirada
em caso de pausas de descanso mais
prolongadas (p.ex., estar sentado
durante mais tempo, dormir).
Em caso de dores excessivas ou
sensação de desconforto durante a
utilização, por favor, retire
imediatamente o produto e consulte o
seu médico ou a respectiva loja
especializada.
O pé elástico é adequado para a
utilização na água. Por favor, enxague
exaustivamente o produto.
Colocar / retirar
• Desdobre a primeira parte do pé
elástico para o exterior até ao encosto
da inserção em silicone (fig. 1).
Português
E013668_Levamed.indd 10 25.07.18 08:25

• Segure-o no meio das inserções em
silicone e calce-o pelo pé, até a parte
do calcanhar estar devidamente
colocada (fig. 2).
• Volte a virar a parte superior e,
eventualmente, puxe-o para cima
(fig. 3). Se necessário, corrija a posição
das inserções em silicone por forma a que
ambas se encontrem devidamente
colocadas em volta dos tornozelos (fig. 4).
Por favor, lembre-se que a primeira
colocação deve ocorrer sob a supervisão
de pessoal especializado devidamente
formado.
Instruções de lavagem
Recomendamos a utilização de um saco
para roupa. Amaciador, gorduras, óleos,
loções, pomadas e resíduos de sabão
podem agredir o material, prejudicar o
efeito Clima Comfort e causar irritações
cutâneas.
• Preferencialmente lave o produto à
mão com detergente medi clean ou no
programa de lavagem para tecidos
delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve em ambiente seco e proteja da
exposição solar direta.
Composição
Poliamida, poliéster, elastano, lã de
merino
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante
extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as
respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de
instruções.
Destruição
Para destruir coloque no lixo doméstico.
A sua equipa medi
Deseja-lhe um bom restabelecimento!
Português
E013668_Levamed.indd 11 25.07.18 08:25

Levamed®
Scopo
Levamed è un supporto per la caviglia. Il
prodotto è destinato esclusivamente ad
uso ortopedico della caviglia e solo su
pelle integra o su ferite adeguatamente
coperte.
Ambiti di applicazione
• Sensazione di instabilità alla caviglia
(in seguito a lesioni dei legamenti
acute o croniche precedenti)
• Irritazioni a carico dell’articolazione
(ad es., sovraccarico, lesioni, interventi
chirurgici) associate a gonfiori ed
ematomi
• Infiammazioni a carico
dell’articolazione (artrite)
• Logoramento doloroso delle
articolazioni (artrosi)
Effetti collaterali/controindicazioni
Al momento non sono noti effetti
collaterali a carico di tutto il corpo.
Tuttavia ausili come, ad es., fasciature,
applicati in modo troppo aderente
possono, a seconda dei casi, causare
manifestazioni locali derivanti da
compressione o anche comprimere vasi
sanguigni o fibre nervose. Per questa
ragione, nei seguenti casi è necessario
consultare il proprio medico curante
prima dell’utilizzo:
• Malattie o lesioni cutanee nell’area di
applicazione, soprattutto in caso di
sintomi infiammatori (eccessivo
surriscaldamento, gonfiore o
arrossamento).
• Disturbi circolatori e legati alla
sensibilità a carico delle gambe o dei
piedi (ad es., in caso di diabete)
• Disturbi al sistema linfatico, gonfiori
anche non evidenti delle parti molli
lontano dall’area di applicazione
Un eventuale utilizzo combinato con
altri prodotti, ad es. calze compressive,
va concordato preventivamente con il
medico curante.
Funzionamento/modalità d’uso
Attraverso l’interazione del tessuto
compressivo e dei due inserti in silicone,
Levamed esercita un effetto
massaggiante che favorisce la
circolazione nonché la riduzione di
gonfiori ed ematomi. Irritazioni e dolore
risultano alleviati. Al tempo stesso,
vengono migliorati il controllo
muscolare e la stabilizzazione della
caviglia.
La maggiore azione viene esercitata
dalle fasciature durante l’attività fisica.
In linea di massima, la fasciatura può
essere indossata per tutto il giorno, ma
sulla base delle proprie sensazioni
durante l’utilizzo. In caso di pause
prolungate (ad es., quando si sta seduti/
si viaggia in auto per lunghi periodi,
quando si dorme), è opportuno
rimuovere la fasciatura.
Se durante l’uso dovessero
sopraggiungere dolori eccessivi o una
sensazione di disagio, rimuovere la
cavigliera e consultare il medico o il
rivenditore.
La fasciatura è adatta per essere
utilizzata in acqua. Al termine,
risciacquarla accuratamente.
Italiano
E013668_Levamed.indd 12 25.07.18 08:25

Applicazione / rimozione
• Rivoltare verso l’esterno la parte
superiore della fasciatura fino all’inserto
in silicone (fig. 1).
• Afferrare la fasciatura al centro degli
inserti in silicone e tirarli sul piede fino a
che il tallone non sia posizionato
correttamente (fig. 2).
• Rivoltare nuovamente la parte superiore
della fasciatura ed eventualmente tirarla
verso l’alto (fig. 3). All’occorrenza,
correggere la posizione degli inserti in
silicone di modo che entrambi siano
posizionati correttamente intorno ai
malleoli (fig. 4).
Si prega di osservare che la prima
applicazione dovrebbe avvenire dietro
indicazioni di personale tecnico
qualificato.
Indicazioni per la manutenzione
Si raccomanda di utilizzare un sacchetto
per il lavaggio in lavatrice. Ammorbidenti,
grassi, oli, lozioni, pomate e residui di
sapone possono danneggiare il materiale,
compromettere l’effetto Clima Comfort e
causare irritazioni cutanee.
• Lavare il prodotto preferibilmente a
mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C
con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e
protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
Poliammide, poliestere, elastan, lana
merino
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade
in caso di utilizzo inappropriato. A
questo proposito rispettare le indicazio-
ni di sicurezza e le istruzioni contenute
in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito con i
rifiuti domestici.
Il Suo team medi
Le augura una pronta guarigione!
Italiano
E013668_Levamed.indd 13 25.07.18 08:25

Levamed®
Informace o účelu použití
Levamed je hlezenní ortéza. Výrobek je
určen výhradně k použití po odborném
nasazení na hlezno a pouze na
nepoškozenou kůži a případná rána
musí být odborně zakryta.
Oblasti použití
• Pocit nestability hlezenního kloubu
(po akutních, příp. chronicky po
dřívějších poraněních vazů)
• Stavy podráždění v kloubu (např.
přetížení, poranění, operace) ve
spojení s otoky a exudáty
• Záněty kloubu (artritida)
• Bolestivé opotřebení kloubu (artróza)
Vedlejší účinky / kontraindikace
Vedlejší účinky na celé tělo nejsou v
současné době známy. Ovšem při příliš
pevně upnutých pomůckách, např.
bandážích, může individuálně docházet
k lokálním otlakům nebo zúžení cév
nebo nervů. Z tohoto důvodu byste se v
následujících případech měli před
použitím pomůcky poradit se svým
ošetřujícím lékařem:
• Onemocnění nebo poranění kůže v
oblasti použití, zejména při
zánětlivých příznacích (nadměrné
zahřátí, otok nebo zarudnutí),
• Poruchy citlivosti a prokrvení dolních
končetin, nohou (např. při diabetu),
• Poruchy odtoku lymfy – dále
nejednoznačné otoky měkkých tkání
kolem oblasti použití
Kombinace s jiným produkty, např.
kompresními punčochami, je předem
nezbytné projednat s ošetřujícím
lékařem.
Působení / pokyny pro nošení
Levamed vyvolává díky souhře
kompresivní tkaniny a dvou
integrovaných silikonových výztuží
masážní účinek podporující prokrvování,
který napomáhá rozpouštění otoků a
exudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti.
Zároveň zlepšuje svalové řízení a
tělesnou stabilizaci hlezenního kloubu.
Největší účinek dosahují bandáže
během tělesné činnosti. Zásadně je
možné bandáž nosit celodenně. Ovšem
důležitý je vlastní pocit z nošení. Při
delších klidových přestávkách (např.
dlouhé sezení/jízda autem, spánek) je
vhodné bandáž sejmout.
Pokud se během nošení dostaví
nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, neprodleně produkt sejměte a
kontaktujte svého lékaře nebo
specializovanou prodejnu
zdravotnických potřeb.
Bandáž je vhodná pro použití ve vodě.
Následně bandáž důkladně vymáchejte.
Použití / přiložení
• Bandáž na horním konci přehněte
směrem ven až k začátku silikonové
vložky (obr. 1).
• Přehrňte horní část bandáže až k
začátku silikonové výztuže směrem
ven (obr. 1).
• Bandáž uchopte uprostřed
silikonových výztuží a natáhněte ji
přes nohu tak, aby dobře seděla pata
(obr. 2).
• Horní část bandáže přehrňte opět
nazpět a bandáž příp. vytáhněte
nahoru (obr. 3). Podle potřeby upravte
polohu silikonových výztuží tak, aby
Čeština
E013668_Levamed.indd 14 25.07.18 08:25

obě správně přiléhaly kolem kotníku
(obr. 4).
Dbejte prosím na to, aby první přiložení
bandáže proběhlo pod vedením
školeného kvalifikovaného personálu.
Pokyny k praní
Doporučujeme použití pracího pytlíku.
Aviváže, tuky, oleje, tělová mléka, masti
a zbytky mýdel mohou způsobovat
narušení materiálu, negativně
ovlivňovat efekt Clima Comfort a
vyvolávat podráždění pokožky.
• Výrobek perte nejlépe za použití
pracího prostředku medi clean v ruce
nebo v pračce na šetrný program při
teplotě 30°C za použití pracího
prostředku na jemné prádlo bez
bělidel.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě
chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Polyamid, polyester, elastan, Merino
vlna
Ručení
Ručení výrobce zaniká při nesprávném
používání. Dodržujte také příslušné
bezpečnostní pokyny a instrukce v
tomto návodu k používání.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s
komunálním odpadem.
Váš medi Team
Vám přeje rychlé uzdravení!
Čeština
E013668_Levamed.indd 15 25.07.18 08:25

Levamed®
Назначение
Бандаж на голеностопный сустав
Levamed может быть использован
только в случае отсутствия
заболеваний и повреждений кожи
непосредственно в области
применения бандажа в качестве
раневого покрытия.
Показания
• Легкая нестабильность
голеностопного сустава
• Растяжения связок сустава,
«голеностопный сустав футболиста»
• Воспаление голеностопного сустава
(артрит)
• Хроническое воспаление и
дегенерация после операций и
травм (артроз)
Противопоказания
До настоящего времени не выявлены.
Следует проконсультироваться у врача
перед применением изделия в
следующих случаях:
• Повреждения кожи в области
соприкосновение с изделием,
особенно в случае наличия
признаков воспаления (повышенная
температура, опухоль или
покраснение).
• Нарушения чувствительности или
кровоснабжения предплечья или
кисти.
• Нарушения лимфатического оттока и
опухоли мягких
тканей ноги неизвестного
происхождения.
Также следует проконсультироваться с
доктором в случае, если Вы
собираетесь комбинировать Levamed
с другими компрессионными
изделиями. В принципе, бандажи и
ортезы, прилегающие к туловищу
слишком плотно, могут быть причиной
местного сдавления тканей, либо, что
бывает значительно реже, сужения
кровеносных сосудов или ущемления
нервов
Принцип действия
Компрессионная ткань и силиконовые
вкладыши массируют область сустава,
улучшая кровообращение и ускоряя
рассасывание отека и гематом.
Бандаж улучшает проприоцептивную
чувствительность, за счет чего
усиливается мышечная поддержка и
стабилизируется голеностопный
сустав.
Для максимального лечебного
эффекта Levamed следует носить
регулярно и сочетать с физическими
упражнениями. При длительном
отдыхе и во время сна бандаж следует
снимать.
Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные
ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача.
Бандаж можно использовать, находясь
воде, после чего его следует
тщательно прополоскать в чистой воде
и высушить на воздухе.
Русский
E013668_Levamed.indd 16 25.07.18 08:25

Рекомендации по надеванию
• Выверните верхнюю часть бандажа
наружу до силиконовых вкладышей
(рис. 1).
• Возьмите бандаж за середину
силиконовых вкладышей. Натяните
бандаж на стопу так, чтобы пятка
оказалась в правильном положении
(cиликоновые вкладыши должны
окружать лодыжки) (рис. 2).
• Разверните верхнюю часть бандажа
и, по необходимости, подтяните его
(рис. 3).
Бандаж надет правильно, если шов
проходит по середине пятки.
Рекомендации по уходу
Мы рекомендуем использовать мешок
для белья. Ополаскиватели, жиры,
масла, лосьоны, мази и остатки мыла
могут оказывать агрессивное влияние
на материал, нарушить эффект Clima
Comfort и привести к раздражению
кожи.
•Стирайте изделие вручную
предпочтительно с использованием
моющего средства medi clean или в
щадящем режиме стирки при
температуре 30 °C с мягким
моющим средством без
использования ополаскивателя.
•Не отбеливать.
•Сушите на воздухе.
•Не гладьте.
•Не подвергать химической чистке.
Инструкция по хранению
Хранить в сухом месте, защищать от
прямого попадания солнечных лучей.
Состав
Полиамид, полиэстер, эластан,
мериносовая шерсть
Ответственность
При использовании изделия не по
назначению производитель не несет
никакой ответственности. Также
соблюдайте указания по безопасности
и предписания, приведенные в этой
инструкции.
Утилизация
Изделие можно утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Ваша компания medi
желает Вам скорейшего
выздоровления!
Русский
E013668_Levamed.indd 17 25.07.18 08:25

Levamed®
Przeznaczenie
Levamed to orteza stawu skokowego
Produkt ma zastosowanie wyłącznie
ortopedyczne w leczeniu stawu
skokowego. Stosować tylko na
nienaruszoną skórę do prawidłowego
opatrywania ran.
Wskazania do stosowania
• Uczucie niestabilności stawu
skokowego (po wcześniejszych ostrych
wzgl. przewlekłych urazach więzadła)
• Podrażnienia w obrębie stawu (np.
przeciążenia, urazy, zabiegi) wiążące
się z obrzękami i krwiakami
• Stany zapalne stawu (zapalenie stawu)
• Bolesne zużycie stawu (choroba
zwyrodnieniowa)
Działania niepożądane/przeciw
wskazania
Nie stwierdzono dotychczas żadnych
ogólnoustrojowych działań
niepożądanych. Jednakże zbyt mocne
ściśnięcie środków pomocniczych, np.
ortez może w niektórych przypadkach
prowadzić do wystąpienia objawów
ucisku lub zwężenia naczyń lub nerwów.
W przypadku wystąpienia poniższych
okoliczności należy przed
zastosowaniem opaski skonsultować się
z lekarzem prowadzącym leczenie:
• Schorzenia lub uszkodzenia skóry na
obszarze zastosowania produktu,
przede wszystkim przy objawach
zapalnych (nadmierne rozgrzanie,
opuchlizna czy zaczerwienienie).
• Zaburzenia czucia i dopływu krwi
w nogach i stopach, np. w przypadku
cukrzycy
• Zaburzenia odpływu limfy – również
niejednoznaczne obrzmienie tkanek
miękkich przy okolicy zastosowania
opaski
Stosowanie ortezy łącznie z innymi
produktami, np. z pończochami
uciskowymi należy wcześniej
skonsultować z lekarzem prowadzącym
leczenie.
Sposób działania/wskazówka
odnośnie noszenia
Dzięki połączeniu dzianiny uciskowej
i dwóch wkładek silikonowych, Levamed
wywołuje efekt masażu, który poprawia
ukrwienie, prowadząc tym samym do
szybszej resorpcji obrzęków i krwiaków.
Łagodzi także podrażnienia i ból.
Jednocześnie orteza poprawia siłę
mięśniową i stabilizację własną
organizmu w obrębie stawu skokowego.
Maksymalną skuteczność ortezy
osiąga się podczas aktywności
fizycznej. Z zasady możliwe jest
noszenie ortezy przez cały dzień.
Decyzję o tym należy jednak podjąć na
podstawie własnych odczuć podczas
noszenia. Przy przedłużającym się
stanie spoczynku stawu (np. długie
siedzenie/prowadzenie pojazdu, sen)
należy zdejmować ortezę.
W przypadku wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia
podczas noszenia ortezy, proszę ją
natychmiast zdjąć i udać się do swojego
lekarza lub specjalistycznego sklepu.
Orteza nadaje się do stosowania
w wodzie. Produkt należy dokładnie
wypłukać.
Polski
E013668_Levamed.indd 18 25.07.18 08:25

Skład
Poliamid, poliester, elastan, wełna
merynosów
Odpowiedzialność
Odpowiedzialność producenta wygasa
w przypadku zastosowania niezgodne-
go z przeznaczeniem. Należy również
uwzględniać odnośne wskazówki
bezpieczeństwa i informacje zawarte w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Utylizacja
Produkt można zutylizować z odpadami
z gospodarstwa domowego.
Pracownicy firmy medi
życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
Zakładanie / zdejmowanie
• Odwiń górną część ortezy aż do
nasady wkładki silikonowej na
zewnątrz (rys. 1).
• Uchwyć ortezę w okolicy środka
wkładek silikonowych i naciągnij ją
przez stopę aż do prawidłowego
ułożenia części piętowej (rys. 2).
• Z powrotem odwiń górną część ortezy
i ewent. podciągnij ją ku górze (rys. 3).
W razie potrzeby popraw położenie
wkładek silikonowych tak, aby
obydwie leżały prawidłowo wokół
kostek.
Pierwsze założenie ortezy powinno
nastąpić po poinstruowaniu pacjenta
przez personel specjalistyczny.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Zalecamy stosowanie woreczka do
prania. Płyny do płukania tkanin, smary,
oleje, lotony, maści i resztki mydła mogą
uszkodzić materiał, zaburzyć efekt
Clima Comfort i wywołać podrażnienia
skóry.
• Produkt należy prać ręcznie, najlepiej
środkiem do mycia marki medi clean,
lub w pralce w programie do tkanin
delikatnych w temperaturze 30°C,
używając środka do prania tkanin
delikatnych bez płynu zmiękczającego.
• Nie wybielać.
• Suszyć na powietrzu.
• Nie prasować.
• Nie czyścić chemicznie.
Przechowywanie
Produktów należy przechowywać w
suchym miejscu i chronić przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Polski
E013668_Levamed.indd 19 25.07.18 08:25

• при зміні чутливості та порушеннях
кровообігу в ногах та стопах
(наприклад, при діабеті);
• при порушеннях відтоку лімфи, а
також слабо вираженому набряканні
м’яких тканин навколо місця
застосування.
Перед використанням з іншими
виробами, наприклад компресійними
панчохами, порадьтеся з лікарем, що
вас лікує.
Спосіб дії/вказівка щодо носіння
Завдяки поєднанню компресійної
тканини та двох силіконових вставок
бандаж Levamed створює масажний
ефект, що сприяє стабілізації
кровообігу, зменшенню набряків та
випоту. Слабшають подразнення та
больові відчуття. Водночас
покращується м’язовий контроль та
відбувається стабілізація
гомілковостопного суглоба власними
силами організму.
Найбільша ефективність бандажів
досягається під час фізичної
активності. Загалом бандаж можна
носити впродовж усього дня. Однак
при цьому слід прислухатися до своїх
відчуттів. Перед тривалими періодами
спокою (наприклад, довгим сидінням,
поїздкою в автомобілі, сном тощо)
бандаж слід знімати.
При появі надмірного болю чи
неприємних відчуттів під час носіння
виробу негайно зніміть його та
зверніться до свого лікаря або до
спеціалізованого магазину, в якому
було придбано цей виріб.
Levamed®
Призначення
Levamed — це бандаж для
гомілковостопного суглоба з
силіконовими подушками. Виріб
призначений лише для використання
в якості ортеза для гомілковостопного
суглоба при непошкодженому
шкірному покриві чи належній обробці
рани.
Області використання
• Відчуття нестабільності
гомілковостопного суглоба (гостре чи
хронічне після попереднього
пошкодження зв’язки)
• Подразнення суглоба (наприклад,
перевантаження, травми, операції),
що супроводжується набряканням та
випотом
• Запалення суглоба (артрит)
• Болісні відчуття внаслідок
зношування суглоба (артроз)
Побічні дії/протипоказання
Побічні дії на весь організм наразі не
відомі. Однак при занадто тісному
приляганні допоміжних засобів,
наприклад бандажа, в окремих
випадках можуть виникати локальні
прояви надмірного тиску, звуження
судин чи затискання нервів. З цієї
причини наполегливо радимо
звернутися до лікаря, що вас лікує, за
наступних обставин:
• захворювання чи пошкодження
шкіри в місці застосування виробу,
перш за все за наявності ознак
запального процесу (підвищення
температури, набрякання чи
почервоніння);
Українська
E013668_Levamed.indd 20 25.07.18 08:25
Other manuals for Levamed E+motion
2
Table of contents
Languages:
Other medi Drum manuals