medi Levamed E+motion User manual

medi. I feel better.
Levamed E+motion®
Sprunggelenkbandage mit Silikon-Pelotten
Ankle support with silicone support pads
Gebrauchsanweisung. Instructions for use.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Neusa 216
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Brazil
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi.hu
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T: +6 03 7832 3591
F: +6 03 78323921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medi.nl
E012251 / 10.2015
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova st., 17
117342 Moscow
Russia
T +7 (495) 374-04-56
F +7 (495) 374-04-56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center “Flora Park”
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
www.medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
order[email protected]m
www.mediusa.com
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduk-
tegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manu-
facturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an un-
pleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist im-
mediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or
orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs pati-
ents, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des dou-
leurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el trata-
miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la
ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de
um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Pro-
dutos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por fa-
vor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas
e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L’ortesi è prevista per l’uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente,
la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamen-
te. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immedi-
atamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте
изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
E012251_Levamed.indd 1 05.10.15 09:07

• Lymphabflussstörungen – ebenso nicht
eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereichs
Eine Kombination mit anderen Pro-
dukten, z.B. Kompressionsstrümpfen,
muss vorab mit dem behandelnden Arzt
abgesprochen werden.
Wirkungsweise/Tragehinweis
Levamed bewirkt durch das Zusammen-
spiel aus kompressivem Gestrick und den
beiden integrierten Silikoneinlagen einen
Durchblutung fördernden Massageef-
fekt, der den Abbau von Schwellungen
und Ergüssen fördert. Reizungen und
Schmerzen werden gelindert. Gleichzei-
tig wird die muskuläre Steuerung und
körpereigene Stabilisierung des
Sprunggelenks verbessert.
Die größte Wirkung erzielen Bandagen
während der körperlichen Aktivität.
Grundsätzlich kann die Bandage
ganztags getragen werden. Dies sollte
aber nach dem eigenen Tragegefühl
erfolgen. Bei längeren Ruhepausen
(z.B. langes Sitzen/Autofahrten,
Schlafen) sollte die Bandage abgelegt
werden.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, so legen Sie das
Produkt bitte umgehend ab und
Levamed®
Zweckbestimmung
Levamed ist eine Sprunggelenkbandage
mit Silikonpelotten. Das Produkt ist
ausschließlich zur orthetischen
Versorgung des Sprunggelenkes
einzusetzen und nur für den Gebrauch
bei intakter Haut bestimmt.
Anwendungsbereiche
• Instabilitätsgefühl im Sprunggelenk
(nach akuten bzw. chronisch nach
früheren Bandverletzungen)
• Reizzustände im Gelenk (z.B.
Überlastung, Verletzungen,
Operationen) in Verbindung mit
Schwellungen und Ergüssen
• Entzündungen im Gelenk (Arthritis)
• Schmerzhafter Gelenkverschleiß
(Arthrose)
Nebenwirkungen/Gegenanzeigen
Nebenwirkungen auf den gesamten
Körper sind derzeit nicht bekannt.
Allerdings kann es bei zu fest anlie-
genden Hilfsmitteln, z.B. Bandagen, im
Einzelfall zu örtlichen Druckerschei-
nungen oder Einengung von Blutge-
fäßen oder Nerven kommen. Aus diesem
Grund sollten Sie bei folgenden
Umständen vor der Anwendung mit
Ihrem behandelnden Arzt Rücksprache
halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung).
• Empfindungs- und Durchblutungs-
störungen der Beine, Füße (z.B. bei
Diabetes)
Deutsch
1
2
3
4
E012251_Levamed.indd 2 05.10.15 09:07

Deutsch
kontaktieren Ihren Arzt oder versor-
gendes Fachgeschäft.
Die Bandage ist zum Gebrauch in Wasser
geeignet. Bitte spülen Sie das Produkt
anschließend gründlich aus.
Anziehen/Ablegen
• Schlagen Sie den oberen Teil der
Bandage bis zum Ansatz der Silikon-
einlage nach außen um (Abb. 1).
• Greifen Sie die Bandage in der Mitte
der Silikoneinlagen und ziehen diese
über den Fuß, bis das Fersenteil richtig
sitzt (Abb. 2).
• Stülpen Sie das obere Bandagenteil
wieder um und ziehen Sie die Bandage
ggf. nach oben (Abb. 3). Falls notwen-
dig korrigieren Sie die Position der
Silikoneinlagen so, dass beide korrekt
um die Knöchel herum liegen (Abb. 4).
Bitte beachten Sie, dass das erstmalige
Anlegen unter Einweisung von
geschultem Fachpersonal erfolgen
sollte.
Waschanleitung
Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben
und Seifenrückstände können das
Material angreifen, den Clima Comfort-
Effekt beeinträchtigen und Hautirritati-
onen hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugs-
weise mit medi clean Waschmittel, von
Hand, oder im Schonwaschgang bei
30°C mit Feinwaschmittel ohne
Weichspüler.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Materialzusammensetzung
Polyamid, Polyester, Elastan
Garantie/Gewährleistung
liegen im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen schnelle Genesung!
E012251_Levamed.indd 3 05.10.15 09:07

English
Levamed®
Intended purpose
Levamed is an ankle support with
silicone pads. The product is exclusively
to be used for the orthotic fitting of the
ankle joint and only on unbroken skin.
Areas of Use
• Feeling of instability in the ankle joint
(acute or chronic, after injuries to the
ligament)
• Irritations in the joint (e.g. excessive
stress, injuries, operations) in
connection with swelling and bruising
• Inflammations in the joint (arthritis)
• Painful wear of the joint (arthrosis)
Side-Effects/Contraindications
There are no known side effects if the
correctly sized product is fitted as
recommended. If unexpected pain,
swelling or numbness occur whilst
wearing the support remove it and seek
medical advice. Particular care is
required where the following conditions
are present:
• Diseases or injuries of the skin in the
area of use, especially with
inflammatory symptoms (excessive
warming, swelling or reddening).
• Sensitivity and perfusion disorders of
the legs or feet (e.g. in the case of
diabetes).
• Lymph outflow disorders, as well as
unclear swellings of soft tissues, apart
from the area of use.
Any combination with other products
(e.g. compression stockings) must be
discussed in advance with the
responsible doctor.
Mode of Action/Comment on Wear
Levamed causes a massage effect,
which supports perfusion, with
interaction between the compressive
knitted fabric and the two integrated
silicon inlays. This effect reduces
swelling and bruising. Irritation and pain
are relieved. Muscular control and the
stabilisation of the ankle joint improve.
Supports are particularly beneficial
during physical exercise. The supports is
designed to fit comfortably and may be
worn all day. It should be removed
during prolonged periods of inactivity
(e.g. sitting for a long time or a long car
drive, sleeping).
If you suffer excessive pain or discomfort
during wear, please take off the product
immediately and seek medical advice.
The support is suitable for use in water.
After use, please rinse thoroughly.
Putting on/Taking off
• Fold the top of the support over as far
down as the silicone inlay (figure 1).
• Take hold off the support in the middle
of the silicone inlays and pull it over
the foot until the heel part fits tightly
(figure 2).
• Unfold upper part of the support and
pull it upwards, if necessary (figure 3).
Ensure that the silicone inlays are
correctly located either side of the
ankle (figure 4).
Initial application must be made under
medical supervision.
E012251_Levamed.indd 4 05.10.15 09:07

English
Care instructions
Fabric softeners, fats, oils, lotions,
ointments and soap residues can affect
the material, hinder the climate comfort
effect and cause skin irritations.
• Wash the product by hand, preferably
using a medi clean detergent, or in
delicate cycle at 30°C using a mild
detergent without fabric conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and
do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyamide, polyester, elastane
Warranty / contractual guarantee
Consistent with legal guidelines.
Disposal
The product can be disposed of in the
domestic waste.
Your medi Team
Wishes you a rapid recovery!
E012251_Levamed.indd 5 05.10.15 09:07

Français
Levamed®
Utilisation prévue
Levamed est une chevillère avec pelotes
en silicone. Le produit doit être
correctement ajusté sur la cheville et
seulement sur une peau saine.
Domaines d’application
• Sensation d’instabilité au niveau de
l’articulation de la cheville (lésions
ligamentaires graves à modérées, post
traumatiques ou chroniques)
• Irritations au niveau de l’articulation
(par ex. hypersollicitation, lésions,
opérations), liées à des œdèmes et des
hématomes
• Inflammations au niveau de
l’articulation (arthrite)
• Dégénérescence douloureuse de
l’articulation (arthrose)
Effets secondaires
Contre-indications
Aucune contre-indication, n’est connue
à ce jour. En revanche, le port
d’accessoires serrés tels que les
bandages peut, dans certains cas,
provoquer des points de pression locaux
ou un rétrécissement des vaisseaux
sanguins ou des nerfs.
C’est pourquoi nous vous
recommandons de prendre l’avis de
votre médecin traitant, avant
l’application, dans les cas
suivants :
• Maladies ou irritation de la peau au
niveau de la zone où est appliqué le
bandage, surtout en présence de
symptômes d’inflammation
(échauffement excessif, gonflement ou
rougeurs).
• Troubles sensitifs et circulatoires au
niveau des jambes et des pieds (par ex.
diabète)
• Troubles du flux lymphatique –
également oedèmes légers de parties
molles en dehors de la zone
d’application
Si vous souhaitez associer les bandages
à d’autres produits, par ex. à des bas de
contention, parlez-en, au préalable, à
votre médecin traitant.
Mode d’action Conseils de port
Par l’action conjuguée de la maille de
contention et des deux coussins siliconés
intégrés, Levamed produit un effet de
massage qui stimule l’irrigation
sanguine, permettant ainsi une
résorption plus rapide des hématomes
et des œdèmes. Soulage les irritations et
les douleurs. En même temps, le
bandage améliore la proprioception et
entraîne une augmentation du soutien
musculaire de la cheville.
Les bandages offrent l’effet le plus
bénéfique lors d’une activité physique.
En principe, la chevillère peut être
portée tout au long de la journée.
Chaque personne doit toutefois évaluer
son propre confort. Lors d’une
immobilisation plus longue (par ex.
station assise de longue durée/trajets en
voiture, pendant le sommeil), il est
recommandé d'ôter le bandage.
Si vous ressentez de vives douleurs ou
une sensation désagréable pendant le
port du bandage, veuillez
immédiatement le retirer et contactez
votre médecin ou votre revendeur
spécialisé.
Le bandage peut être utilisé dans l’eau.
Veuillez ensuite rincer abondamment le
produit.
E012251_Levamed.indd 6 05.10.15 09:07

Français
Pose / Retrait
• Rabattre vers l’extérieur la partie
supérieure du bandage jusqu’au début
du coussin de silicone (Ill. 1).
• Saisissez le bandage au centre des
coussins de silicone et enfilez le
bandage sur le pied jusqu’à ce que le
talon soit placé correctement (ill. 2).
• Retournez la partie supérieure du
bandage et tirez, le cas échéant, le
bandage vers le haut (Ill. 3). Si
nécessaire, corrigez la position des
coussins de silicone de sorte qu'ils
soient tous les deux placés
correctement autour des chevilles
(Ill. 4).
Veuillez noter que vous devrez effectuer
le premier enfilage du bandage sous les
instructions de personnel qualifié formé
à cet effet.
Conseils d´entretien
L'adoucissant, les matières grasses,
l'huile, les lotions, la pommade et les
résidus de savon peuvent endommager
la matière, diminuer l'effet Clima
Comfort et provoquer des irritations de
la peau.
• Laver le produit à la main, de
préférence en utilisant le détergent
medi clean, ou en machine sur
programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans
adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l'air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec
et évitez une exposition directe au soleil.
Composition
Polyamide, polyester, élasthanne
Garantie
Une garantie est accordée dans le cadre
des dispositions légales en vigueur.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les
ordures ménagères.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt
rétablissement !
E012251_Levamed.indd 7 05.10.15 09:07

Español
Levamed®
Finalidad
Levamed es un soporte de tobillo. El
producto solamente puede ser utilizado
exclusivamente para uso ortopédico en
el tobillo y en piel intacta.
Indicaciones
• Sensación de inestabilidad en la
articulación del tobillo (después de
lesiones de ligamiento agudas o
crónicas)
• Estados de irritación de la articulación
(p. ej. sobrecarga, lesiones,
intervenciones quirúrgicas) en relación
con inflamaciones y hematomas
• Irritaciones de la articulación (artritis)
• Desgaste doloroso de la articulación
(artrosis)
Efectos secundarios/
Contraindicaciones
Actualmente no se conocen efectos
secundarios en el cuerpo. Sin embargo, si
los vendajes son estrechos, puede dar
lugar, en determinados casos, a una
constricción o demasiada presión local,
sobre los vasos sanguíneos o nervios.
Por este motivo, en caso de presentarse
las siguientes circunstancias, debería
consultar a su médico antes de utilizar
el producto:
• Enfermedades o lesiones cutáneas en
la zona de colocación, sobre todo en
caso de síntomas de irritación
(calentamiento excesivo, inflamación o
enrojecimiento).
• Trastornos sensitivos y vasculares de
las piernas y de los pies (p. ej. en caso
de diabetes)
• Trastornos del drenaje linfático, así
como inflamaciones de origen
desconocido de las partes blandas
fuera de la zona de colocación
La combinación con otros productos,
como p. ej. medias de compresión, se
debe consultar previamente con el
médico.
Actuación/Indicaciones relativas al
uso
Levamed produce, gracias a la actuación
combinada del tejido compresivo y los
dos suplementos de silicona integrados,
un efecto de masaje que mejora el riego
sanguíneo y que fomenta la reducción
de inflamaciones y hematomas. Se
alivian las irritaciones y los dolores. Al
mismo tiempo se mejora el tono
muscular y la estabilización propia del
cuerpo de la articulación del tobillo.
Los vendajes obtienen el máximo efecto
durante la actividad física. Como norma
general, el vendaje se puede llevar todo
el día. Sin embargo, el usuario debería
decidir la duración de uso según su
propio criterio. En caso de periodos de
descanso prolongados (p. ej. al estar
sentado durante mucho tiempo / en
largos viajes en coche, al dormir) es
recomendable retirar el vendaje.
En el supuesto de que se presentasen
molestias excesivas o una sensación
desagradable durante su uso, retire el
producto de forma inmediata y consulte
a su médico o a su establecimiento
especializado.
El vendaje es apto para su uso en el
agua. Después de utilizar el producto en
agua, aclárelo minuciosamente.
E012251_Levamed.indd 8 05.10.15 09:07

Español
Colocación / Retirada
• Doble la parte superior del vendaje
hasta el inicio de la inserción de
silicona hacia afuera (fig. 1).
• Sujete el vendaje por el centro de la
inserción de silicona hacia afuera y
póngalo por encima del pie hasta que
la parte del talón quede ajustada
adecuadamente (fig. 2).
• Vuelva a doblar la parte superior del
vendaje hacia dentro y, si procede, tire
del vendaje hacia arriba (fig. 3). Si
fuera necesario, corrija la posición de
las inserciones de silicona de tal forma
que ambas se apoyen correctamente
alrededor del tobillo (fig. 4).
Tenga en cuenta que la primera
colocación debería realizarse bajo la
supervisión de personal especializado y
cualificado.
Instrucciones de cuidado
Los suavizantes, las grasas, los aceites,
las lociones, las pomadas y los restos de
jabón pueden ser perjudiciales para el
material o el efecto de confort del clima
así como provocar irritaciones en la piel.
• Lave el producto a mano, preferible-
mente con detergente medi clean, o en
modo ropa delicada a 30°C con
detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Composición
Poliamida, poliéster, elastán
Garantía
Según la normativa legal.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto
con la basura doméstica.
Su equipo medi
¡Le desea una rápida recuperación!
E012251_Levamed.indd 9 05.10.15 09:07

Português
Levamed®
Finalidade
Levamed é um suporte para o tornozelo.
Este produto deve ser exclusivamente
utilizado para o apoio do tornozelo e
apenas sobre pele intacta.
Âmbitos de aplicação
• Sensação de instabilidade na
articulação tíbio-társica (grave ou
crónica), ou após lesões.
• Estados de irritabilidade na
articulação (p.ex., esforço excessivo,
ferimentos, operações) em
combinação com inchaços e derrames
• Inflamações na articulação (artrite)
• Desgaste doloroso das articulações
(artrose)
Contra-indicações
De momento não são conhecidas
contra-indicações. No entanto, em caso
de dispositivos auxiliares demasiado
apertados, p.ex., ligaduras, poderá
excepcionalmente ocorrer sensação de
compressão local ou constrição dos
vasos sanguíneos ou dos nervos. Por
este motivo, na eventualidade das
seguintes situações, deverá consultar o
seu médico antes da utilização:
• Doenças de pele ou ferimentos na área
de utilização, especialmente no caso
de sinais de irritação (aquecimento
excessivo, inchaço ou vermelhidão).
• Falhas de circulação sanguínea e de
sensibilidade nas pernas e nos pés
(p.ex., em caso de diabetes)
• Anomalias na drenagem linfática –
também inchaços não evidentes de
tecidos moles fora da área de
utilização
Deverá ser acordada, a utilizaçãodo
produto com o médico responsável, no
caso de combinação
com outros produtos, p.ex., meias de
compressão.
Modo de acção/indicações de uso
Graças à combinação da malha
compressiva e de ambas as inserções em
silicone integradas, Levamed causa um
efeito de massagem estimulante que
favorece a redução de inchaços e de
derrames. As irritações e as dores são
aliviadas. Em simultâneo, é melhorado o
controlo muscular e a estabilidade
própria da articulação tíbio-társica.
São obtidos resultados mais eficazes
quando as ligaduras são usadas durante
a actividade física. Por norma, a ligadura
pode ser utilizada durante todo o dia. No
entanto, a utilização deve ser feita de
acordo com o próprio conforto de
utilização. A ligadura deve ser retirada
em caso de pausas de descanso mais
prolongadas (p.ex., estar sentado
durante mais tempo, dormir).
Em caso de dores excessivas ou
sensação de desconforto durante a
utilização, por favor, retire
imediatamente o produto e consulte o
seu médico ou a respectiva loja
especializada.
O pé elástico é adequado para a
utilização na água. Por favor, enxague
exaustivamente o produto.
Colocar / retirar
• Desdobre a primeira parte do pé
elástico para o exterior até ao encosto
da inserção em silicone (fig. 1).
E012251_Levamed.indd 10 05.10.15 09:07

Português
• Segure-o no meio das inserções em
silicone e calce-o pelo pé, até a parte
do calcanhar estar devidamente
colocada (fig. 2).
• Volte a virar a parte superior e,
eventualmente, puxe-o para cima
(fig. 3). Se necessário, corrija a posição
das inserções em silicone por forma a
que ambas se encontrem devidamente
colocadas em volta dos tornozelos
(fig. 4).
Por favor, lembre-se que a primeira
colocação deve ocorrer sob a supervisão
de pessoal especializado devidamente
formado.
Instruções de lavagem
Amaciador, gorduras, óleos, loções,
pomadas e resíduos de sabão podem
agredir o material, prejudicar o efeito
Clima Comfort e causar irritações
cutâneas.
• Preferencialmente lave o produto à
mão com detergente medi clean ou no
programa de lavagem para tecidos
delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve em ambiente seco e proteja da
exposição solar direta.
Composição
Poliamida, poliéster, elastano
Garantia do produto
De acordo com as diretivas legais.
Destruição
Para destruir coloque no lixo doméstico.
A sua equipa medi
Deseja-lhe um bom restabelecimento!
E012251_Levamed.indd 11 05.10.15 09:07

Italiano
Levamed®
Scopo
Levamed è un supporto per la caviglia. Il
prodotto è destinato esclusivamente ad
uso ortopedico della caviglia e solo su
pelle integra.
Ambiti di applicazione
• Sensazione di instabilità alla caviglia
(in seguito a lesioni dei legamenti
acute o croniche precedenti)
• Irritazioni a carico dell’articolazione
(ad es., sovraccarico, lesioni, interventi
chirurgici) associate a gonfiori ed
ematomi
• Infiammazioni a carico
dell’articolazione (artrite)
• Logoramento doloroso delle
articolazioni (artrosi)
Effetti collaterali/controindicazioni
Al momento non sono noti effetti
collaterali a carico di tutto il corpo.
Tuttavia ausili come, ad es., fasciature,
applicati in modo troppo aderente
possono, a seconda dei casi, causare
manifestazioni locali derivanti da
compressione o anche comprimere vasi
sanguigni o fibre nervose. Per questa
ragione, nei seguenti casi è necessario
consultare il proprio medico curante
prima dell’utilizzo:
• Malattie o lesioni cutanee nell’area di
applicazione, soprattutto in caso di
sintomi infiammatori (eccessivo
surriscaldamento, gonfiore o
arrossamento).
• Disturbi circolatori e legati alla
sensibilità a carico delle gambe o dei
piedi (ad es., in caso di diabete)
• Disturbi al sistema linfatico, gonfiori
anche non evidenti delle parti molli
lontano dall’area di applicazione
Un eventuale utilizzo combinato con
altri prodotti, ad es. calze compressive,
va concordato preventivamente con il
medico curante.
Funzionamento/modalità d’uso
Attraverso l’interazione del tessuto
compressivo e dei due inserti in silicone,
Levamed esercita un effetto
massaggiante che favorisce la
circolazione nonché la riduzione di
gonfiori ed ematomi. Irritazioni e dolore
risultano alleviati. Al tempo stesso,
vengono migliorati il controllo
muscolare e la stabilizzazione della
caviglia.
La maggiore azione viene esercitata
dalle fasciature durante l’attività fisica.
In linea di massima, la fasciatura può
essere indossata per tutto il giorno, ma
sulla base delle proprie sensazioni
durante l’utilizzo. In caso di pause
prolungate (ad es., quando si sta seduti/
si viaggia in auto per lunghi periodi,
quando si dorme), è opportuno
rimuovere la fasciatura.
Se durante l’uso dovessero
sopraggiungere dolori eccessivi o una
sensazione di disagio, rimuovere la
cavigliera e consultare il medico o il
rivenditore.
La fasciatura è adatta per essere
utilizzata in acqua. Al termine,
risciacquarla accuratamente.
Applicazione / rimozione
• Rivoltare verso l’esterno la parte
superiore della fasciatura fino all’inserto
in silicone (fig. 1).
E012251_Levamed.indd 12 05.10.15 09:07

Italiano
• Afferrare la fasciatura al centro degli
inserti in silicone e tirarli sul piede fino a
che il tallone non sia posizionato
correttamente (fig. 2).
• Rivoltare nuovamente la parte superiore
della fasciatura ed eventualmente tirarla
verso l’alto (fig. 3). All’occorrenza,
correggere la posizione degli inserti in
silicone di modo che entrambi siano
posizionati correttamente intorno ai
malleoli (fig. 4).
Si prega di osservare che la prima
applicazione dovrebbe avvenire dietro
indicazioni di personale tecnico
qualificato.
Indicazioni per la manutenzione
Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate
e residui di sapone possono danneggiare
il materiale, compromettere l’effetto
Clima Comfort e causare irritazioni
cutanee.
• Lavare il prodotto preferibilmente a
mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C
con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e
protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
Poliammide, poliestere, elastan
Garanzia
In conformità con la normativa vigente.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito con i
rifiuti domestici.
Il Suo team medi
Le augura una pronta guarigione!
E012251_Levamed.indd 13 05.10.15 09:07

Čeština
Levamed®
Informace o účelu použití
Levamed je hlezenní ortéza. Výrobek je
určen výhradně k použití po odborném
nasazení na hlezno a pouze na
nepoškozenou kůži.
Oblasti použití
• Pocit nestability hlezenního kloubu
(po akutních, příp. chronicky po
dřívějších poraněních vazů)
• Stavy podráždění v kloubu (např.
přetížení, poranění, operace) ve
spojení s otoky a exudáty
• Záněty kloubu (artritida)
• Bolestivé opotřebení kloubu (artróza)
Vedlejší účinky / kontraindikace
Vedlejší účinky na celé tělo nejsou v
současné době známy. Ovšem při příliš
pevně upnutých pomůckách, např.
bandážích, může individuálně docházet
k lokálním otlakům nebo zúžení cév
nebo nervů. Z tohoto důvodu byste se v
následujících případech měli před
použitím pomůcky poradit se svým
ošetřujícím lékařem:
• Onemocnění nebo poranění kůže v
oblasti použití, zejména při
zánětlivých příznacích (nadměrné
zahřátí, otok nebo zarudnutí),
• Poruchy citlivosti a prokrvení dolních
končetin, nohou (např. při diabetu),
• Poruchy odtoku lymfy – dále
nejednoznačné otoky měkkých tkání
kolem oblasti použití
Kombinace s jiným produkty, např.
kompresními punčochami, je předem
nezbytné projednat s ošetřujícím
lékařem.
Působení / pokyny pro nošení
Levamed vyvolává díky souhře
kompresivní tkaniny a dvou
integrovaných silikonových výztuží
masážní účinek podporující prokrvování,
který napomáhá rozpouštění otoků a
exudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti.
Zároveň zlepšuje svalové řízení a
tělesnou stabilizaci hlezenního kloubu.
Největší účinek dosahují bandáže
během tělesné činnosti. Zásadně je
možné bandáž nosit celodenně. Ovšem
důležitý je vlastní pocit z nošení. Při
delších klidových přestávkách (např.
dlouhé sezení/jízda autem, spánek) je
vhodné bandáž sejmout.
Pokud se během nošení dostaví
nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, neprodleně produkt sejměte a
kontaktujte svého lékaře nebo
specializovanou prodejnu
zdravotnických potřeb.
Bandáž je vhodná pro použití ve vodě.
Následně bandáž důkladně vymáchejte.
Použití / přiložení
• Bandáž na horním konci přehněte
směrem ven až k začátku silikonové
vložky (obr. 1).
• Přehrňte horní část bandáže až k
začátku silikonové výztuže směrem
ven (obr. 1).
• Bandáž uchopte uprostřed
silikonových výztuží a natáhněte ji
přes nohu tak, aby dobře seděla pata
(obr. 2).
• Horní část bandáže přehrňte opět
nazpět a bandáž příp. vytáhněte
nahoru (obr. 3). Podle potřeby upravte
polohu silikonových výztuží tak, aby
E012251_Levamed.indd 14 05.10.15 09:07

Čeština
obě správně přiléhaly kolem kotníku
(obr. 4).
Dbejte prosím na to, aby první přiložení
bandáže proběhlo pod vedením
školeného kvalifikovaného personálu.
Pokyny k praní
Aviváže, tuky, oleje, tělová mléka, masti
a zbytky mýdel mohou způsobovat
narušení materiálu, negativně
ovlivňovat efekt Clima Comfort a
vyvolávat podráždění pokožky.
• Výrobek perte nejlépe za použití
pracího prostředku medi clean vruce
nebo v pračce na šetrný program při
teplotě 30°C za použití pracího
prostředku na jemné prádlo bez
bělidel.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě
chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Polyamid, polyester, elastan
Záruka
Jsou v rámci zákonných ustanovení.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s
komunálním odpadem.
Váš medi Team
Vám přeje rychlé uzdravení!
E012251_Levamed.indd 15 05.10.15 09:07

Русский
Levamed®
Назначение
Бандаж на голеностопный сустав
Levamed может быть использован
только в случае отсутствия
заболеваний и повреждений кожи
непосредственно в области
применения бандажа.
Показания
• Легкая нестабильность
голеностопного сустава
• Растяжения связок сустава,
«голеностопный сустав футболиста»
• Воспаление голеностопного сустава
(артрит)
• Хроническое воспаление и
дегенерация после операций и
травм (артроз)
Противопоказания
До настоящего времени не выявлены.
Следует проконсультироваться у врача
перед применением изделия в
следующих случаях:
• Повреждения кожи в области
соприкосновение с изделием,
особенно в случае наличия
признаков воспаления (повышенная
температура, опухоль или
покраснение).
• Нарушения чувствительности или
кровоснабжения предплечья или
кисти.
• Нарушения лимфатического оттока и
опухоли мягких
тканей ноги неизвестного
происхождения.
Также следует проконсультироваться с
доктором в случае, если Вы
собираетесь комбинировать Levamed
с другими компрессионными
изделиями. В принципе, бандажи и
ортезы, прилегающие к туловищу
слишком плотно, могут быть причиной
местного сдавления тканей, либо, что
бывает значительно реже, сужения
кровеносных сосудов или ущемления
нервов
Принцип действия
Компрессионная ткань и силиконовые
вкладыши массируют область сустава,
улучшая кровообращение и ускоряя
рассасывание отека и гематом.
Бандаж улучшает проприоцептивную
чувствительность, за счет чего
усиливается мышечная поддержка и
стабилизируется голеностопный
сустав.
Для максимального лечебного
эффекта Levamed следует носить
регулярно и сочетать с физическими
упражнениями. При длительном
отдыхе и во время сна бандаж следует
снимать.
Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные
ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача.
Бандаж можно использовать, находясь
воде, после чего его следует
тщательно прополоскать в чистой воде
и высушить на воздухе.
E012251_Levamed.indd 16 05.10.15 09:07

Русский
Рекомендации по надеванию
• Выверните верхнюю часть бандажа
наружу до силиконовых вкладышей
(рис. 1).
• Возьмите бандаж за середину
силиконовых вкладышей. Натяните
бандаж на стопу так, чтобы пятка
оказалась в правильном положении
(cиликоновые вкладыши должны
окружать лодыжки) (рис. 2).
• Разверните верхнюю часть бандажа
и, по необходимости, подтяните его
(рис. 3).
Бандаж надет правильно, если шов
проходит по середине пятки.
Рекомендации по уходу
Ополаскиватели, жиры, масла,
лосьоны, мази и остатки мыла могут
оказывать агрессивное влияние на
материал, нарушить эффект Clima
Comfort и привести к раздражению
кожи.
•Стирайте изделие вручную
предпочтительно с использованием
моющего средства medi clean или в
щадящем режиме стирки при
температуре 30°C с мягким
моющим средством без
использования ополаскивателя.
•Не отбеливать.
•Сушите на воздухе.
•Не гладьте.
•Не подвергать химической чистке.
Инструкция по хранению
Хранить в сухом месте, защищать от
прямого попадания солнечных лучей.
Состав
Полиамид, полиэстер, эластан
Гарантия
в объемах, предусмотренных
законодетельством, действующим на
территории страны-импортера.
Утилизация
Изделие можно утилизировать вместе
с бытовыми отходами.
Ваша компания medi
желает Вам скорейшего
выздоровления!
E012251_Levamed.indd 17 05.10.15 09:07

E012251_Levamed.indd 18 05.10.15 09:07
Other manuals for Levamed E+motion
2
Table of contents
Languages:
Other medi Drum manuals