Medoc ST 230 User manual

1
SIERRAS DE CINTA MODELO: ST 230/270/320
SCIE À RUBAN MODÈLES: ST 230/270/320
BANDSAW MODELS: ST 230/270/320
INDICE / INDEX: Páginas/Pages:
MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPAÑOL... 4 - 10
“MANUAL ORIGINAL"
MANUEL D’UTILISATION EN FRANÇAIS.... 11 - 17
“TRADUCTION MANUEL ORIGINAL"
OPERATORS MANUAL IN ENGLISH.......... 18 –23
“TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL”
Es indispensable leer este manual y comprender todas las instrucciones referentes
a la seguridad, antes de utilizar la sierra.
Il est indispensable de lire ce manuel, et compris toutes les instructions concernant
la sécurité avant d’utiliser la scie.
Read this operators manual and comprehend all the instructions given, before the use
of the band saw.

2
ELEMENTOS DE LA SIERRA - ELEMENTS DE LA SCIE - BANDSAW ELEMENTS
MOD. ST 230/270/320
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
1. TAPA
1. PORTE
1. DOOR CAP
2. MESA
2. TABLE
2. TABLE
3. MANDO CIERRE PUERTA
3. BOUTON FERMETURE PORTE
3. DOOR CAP LOCK
4. MANDO TENSOR
4. BOUTON TENSIÓN LAME
4. TENSIÓN KNOB
5. MANDO DEFENSA CINTA
5. BOUTON PRETEGE LAME
5. BLADE COVER KNOB
6. EMPUJADOR
6. POUSSOIR
6. PUSHER
7. TOPE
7. BUTTOIR
7. THICKNESS TOP
8. CARRO
8. CHARIOT
8. CARRIAGE
9. SOPORTE EMPUJADOR
9. SUPPORT POUSSOIR
9. PUSHER SUPPORT
10.BARRA TOPE
10.AXE BUTTOIR
10.THICKNESS TOP BAR
11.CINTA
11.LAME
11.BLADE
12.PULSADORES
12.BOUTON POUSSOIRS
12.SWITCH
13.CABLE RED
13.CABLE ELECTRIQUE
13.NETWORK CABLE
14.ESPÁRRAGO EQUILIBRADOR
14.ENTRETOIS EQUILIBREUR
14.EQUALIZER GRUB SCREW
15.TUERCA
15.ECROU
15.HOLLOW SCREW
16.TAPON
16.BOUCHON
16.COVER CAP
17.LIMPIADORES
17.RACLEUR DE LAME
17.CLEANERS
18.DEFENSA CINTA
18.PROTEGE LAME
18.BLADE COVER
19.BARRA CARRO
19.AXE DU CHARIOT
19.CARRIAGE BAR
20.POMO EMPUJADOR
20.POIGNEE POUSSOIR
20.PUSHER KNOB
21.CAJA BAJA TENSIÓN
21.BOÎTE BASSE TENSIÓN
21.LOW TENSIÓN BOX
22.POLEA LOCA
22.POULIE MOBILE
22.MOVEABLE PULLEY
23.TOPE CINTA
23.BUTEE LAME
23.WIDIA
30.APURADOR
30.POUSSE TALON
30.SHORT CUT PLATE
A Seguridad codificada
A Sécurités codées
ACodified safety
BBaja tensión
BBasse tension
BLow tension
17
11
22
5
19
8
18
A
23
30
12
MODELOS BG 220-250-300
1
4
15
14
16
9
6
20
7
10
313
21
2
B

3
700
M
L
P
C1
B
C2
G
H
F
E
J
P
AB
A1
A2
D
I K
DIMENSIONES GENERALES DE LA MAQUINA - DIMENSIONS GENERALES DE
LA MACHINE - MACHINE GENERAL DIMENSION
* Espacio requerido para utilización y
mantenimiento.
* Espace requis pour utilisation et
entretien
* Place required for operation and
maintaining.
NOTA: PARA TRASLADAR LA SIERRA, COGERLA POR EL LUGAR INDICADO EN EL DIBUJO CON LAS FLECHAS
DESDE LADOS A Y B.
NOTE: POUR DEPLACER LA SCIE, SAISIR L’APPAREIL PAR LES COTES A ET B AVEC LES DEUX MANIS, COMME
L’INDIQUENT LES FLECHES DU CROQUIS CI DESSUS.
NOTE : TO LIFT THE BANDSAW, GRAB THE MACHINE FROM SIDES A AND B WITH BOTH HANDS, AS
INDICATED IN THE FIGURE WITH ARROWS.
MO
D
ST 230
(mm.)
ST 270
(mm.)
ST 320
(mm.)
A1
390
400
400
A2
695
740
740
B
935
1045
1195
C1
350
400
450
C2
560
600
650
D
610
660
660
E
430
480
530
F
385
420
470
G
220
270
320
H
195
225
275
I
215
250
250
J
235
255
255
K
395
410
410
L
910
995
995
M
740
835
835
kg.
73
85
97
Cv. / HP.
II
1
1,5
2
III
1
1,5
2
Cinta / Ruban /Blade
1740
1985
2340
P : Centro de gravedad / Centre de gravité / Gravity center

4
1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA
La máquina es una sierra inoxidable para huesos y congelados. Se utiliza para cortar carne, carne
congelada, huesos y otros materiales alimenticios. La sierra va provista de una carcasa, una polea superior
y otra inferior, una cinta de sierra, un mecanismo de tensión de la cinta, un mecanismo de transmisión y un
compartimiento eléctrico. El producto se coloca a mano en la mesa, se empuja hacia la zona de corte de la
cinta y se corta.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
Equipada con dispositivos de seguridad para la prevención de accidentes. Todos los operarios que utilicen la
sierra deben leer el manual de instrucciones antes de su utilización.
“NOTA: Es muy importante verificar que todos los dispositivos de seguridad (dispositivos eléctricos y
mecánicos que se detallan a continuación) actúan correctamente, antes de comenzar una nueva jornada
de trabajo.”
DISPOSITIVOS ELECTRICOS:
1. (*) La máquina va provista de un dispositivo de baja tensión, indicado en esquema eléctrico c.14.
2. (*) En caso de parada de la máquina, la cinta se detiene antes de 4 segundos. De esta manera el
usuario tiene una seguridad adicional a los elementos de protección de la cinta, evitando el riesgo de
accidente.
3. (*) Cuando se reinstaura la corriente eléctrica tras una interrupción de suministro, la máquina no se
pone en marcha automáticamente. Es necesario presionar el pulsador para poner la máquina de nuevo en
marcha. De esta manera se evita el riesgo de la puesta en marcha desatendida por el usuario, en el caso
de tener las manos próximas a la zona de corte en ese momento.
4. (*) Si se abren las tapas para cualquier operación de limpieza o mantenimiento, la máquina no se
pondrá en funcionamiento. Si la máquina está en marcha y abrimos las tapas de la sierra, la máquina se
parará automáticamente antes de 4 segundos. De esta manera se evita el riesgo de la puesta en marcha
desatendida por el usuario en el caso de estar limpiando la máquina.
5. Los cables de toma de tierra, que son de color verde y amarillo, tienen la misma sección que los cables
de mayor sección de la máquina.
6. Los componentes eléctricos están protegidos de acuerdo a IP 65.
7. (*)El motor tiene un protector térmico y protegido de acuerdo a IP65. (*) En modelos “CE”
DISPOSITIVOS MECANICOS:
1. Existe la opción de colocar o un elemento denominado empujador(6) o un elemento llamado carro(8)
con el tope (30) para última loncha, para llevar el producto contra la cinta de corte, minimizando el riesgo
de que el usuario pueda cortarse con la cinta mientras realiza su labor.
2. Excepto en la zona de corte, todo el recorrido de la cinta tiene un recubrimiento metálico (18). El
usuario sólo queda expuesto al recorrido de cinta expresamente dejado para el corte.
SIMBOLOGIA:
Es obligatorio leer todo el manual de instrucciones No utilizar manguera de
agua de antes de realizar ninguna operación alta presión.
en la máquina.
Máquina conforme con la Directiva Europea
2006/42/CE (modelos comercializados en la Peligro sistema
Comunidad Europea) eléctrico.
3 SITUACIÓN DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE MODELOS CE:
Ver en Pág.2, los puntos indicados A y B, nº 6 y 18.
4 ELEMENTOS DE LA MAQUINA:
Ver Pág.2.

5
5 INSTALACIÓN:
5.1. INSTALACION EN EL LUGAR DE TRABAJO: La sierra debe ser instalada
sobre un soporte estable y liso. La altura del plano de trabajo de la mesa (2)
debe estar comprendida, tal y como se indica en la figura, entre 850 mm. y 950
mm. Hay que asegurarse de que el soporte puede resistir el peso de la
máquina. Ver c.12 para saber el espacio requerido para utilización y
mantenimiento de la máquina. Ver c.13 para el peso. La sierra ha de estar
instalada en un lugar luminoso.
ATENCION: el peso de la sierra ST 230 es considerable. Son necesarias dos
personas para transportar o desplazar la máquina. Esta debe ser agarrada por
los puntos indicados en la página 3 donde están indicados los pesos. La sierra
ST270/320 no se puede desplazar con dos personas por razones ergonómicas,
pero si utilizando un elevador.
5.2. CONEXION ELECTRICA ¡¡ATENCION!! :
1. Asegúrese de que la tensión de red coincide con la de la máquina suministrada, que se
indica en la placa de características. Salvo petición, se suministran a 230 V. en corriente monofásica y 400
V. en corriente trifásica. Consultar el capítulo 15 para cambio de voltaje.
2. La base del enchufe ha de quedar a una altura del suelo entre 0,6 y 1,9 m., y en lugar visible para el
operario. De manera que puede ver que la máquina no esté enchufada mientras hace el mantenimiento.
3. La base del enchufe ha de tener siempre toma de tierra.
4. No poner la máquina en marcha si se observa que el cable de red (13) o la base del enchufe se
encuentran dañados.
5. El fusible F1 de la base del enchufe debe ser: (ver esquema eléctrico)
6. La máquina debe ir conectada a un diferencial.
7. Comprobar el sentido de giro de las poleas que deberá ser el de las agujas del reloj. De no ser así,
cambiar las conexiones para invertirlo. Ver c.16.
8. El cable de red eléctrica debe tener una medida de 4x1,5mm para las máquinas trifásicas y una
medida de 3x1,5mm para las máquinas monofásicas.
6 UTILIZACION ¡¡IMPORTANTES ADVERTENCIAS!!:
1. Condiciones de utilización: Temperatura: 5-40ºC / Humedad: 30-95%
2. La máquina siempre desconectada cuando no esté cortando producto.
3.Tener alejadas las manos de la zona de corte. Para empujar el producto utilizar los elementos
previstos para ello: empujador (6) o carro (8).
4. Cortar únicamente productos alimenticios.
Coloque el producto a cortar sobre la mesa (2) de la máquina o el carro (8). Una vez presentado por la
zona a cortar, poner la máquina en marcha accionando el pulsador de marcha (12). La cinta se pondrá en
movimiento. Lleve el producto contra la cinta ayudándose del empujador (6) con la mano izquierda en el
pomo (20) y con la derecha sujete el producto en la zona más alejada de la cinta. En el caso en que la
máquina se suministre con carro en lugar de empujador, el producto se llevará contra la cinta empujando
el carro (8) con la mano izquierda y colocando la mano derecha en el mismo lugar que en el caso anterior.
Utilizar el apurador (30) para los últimos cortes.
Ejerza una suave presión. Nunca apretar en exceso ya que la cinta se doblaría y el corte saldría torcido. Si
el corte no es bueno y hay que empujar en exceso quiere decir que la cinta ha perdido corte, por lo que se
debe sustituir por una nueva.
El corte del producto se realiza con una simple acción de empuje; la propia cinta en condiciones de
afilado atrae al producto a cortar, siendo de ejecución rápida y sin esfuerzo.
MOTOR
(CV)
II (230)
(Amp.)
III (230/400)
(Amp.)
1
6,5
1,5
9,3
2
11
1
4,1 / 2,4
1,5
5,5 / 3
2
7,2 / 4,2
3
11 / 7
850 / 950

6
El tope de gruesos (7) le permite realizar cortes de igual espesor. Desenroscando el mando del tope
podrá colocarlo en la posición que desee. La defensa-cinta (18) se regula en altura mediante el mando (5)
en función del grosor del producto a cortar.
NOTA: Es importante destensar la cinta mediante el giro del mando tensor (4) en sentido contrario a las
agujas del reloj al finalizar la jornada de trabajo y proceder en sentido inverso (girando hasta que salta y no
tensa más) al comenzar una nueva jornada de trabajo. La cinta debe ser sustituida periódicamente.
Ganará en rendimiento y calidad.
7 LIMPIEZA:
ATENCION: Desconectar y desenchufar de la red siempre la maquina antes de comenzar la operación de
limpieza. La máquina debe limpiarse diariamente. Conviene desmontar algunos elementos para facilitar la
limpieza. Utilizar agua y un producto detergente desinfectante para superficies alimenticias, no utilizar
nunca productos químicos, disolventes ni abrasivos. No utilizar agua a presión para limpiar la máquina.
Aclarar con agua después de cada limpieza, es aconsejable dejar secar afín de limitar la recontaminación de
las superficies limpias.
7.1. Desmontaje de la cinta (11):
ATENCION: Para realizar esta operación es necesario utilizar guantes de protección. Gire el mando tensor
(4) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la cinta (11) se libere de la tensión. Cogerla con
ambas manos y tirar de ella.
7.2. Procedimiento de limpieza:
a. Partes fijas de la máquina: cuerpo y mesa, pueden limpiarse con la ayuda de agua (nunca utilizar
manguera de agua a presión).
b.Partes móviles de la máquina: puertas (1), limpiadores (17), empujador (6), tope (7), carro (8) y cajón
residuos; estas piezas desmontables se pueden limpiar separadamente frotando y desinfectando.
7.3. Frecuencia de la limpieza:
Para garantizar una máxima higiene, es necesaria una buena limpieza diaria de la máquina y de las piezas
que están directamente en contacto con los productos alimenticios.
ATENCION: UTILIZAR UNICAMENTE AGUA POTABLE EN TODAS LAS OPERACIONES DE
LIMPIEZA.
8 MANTENIMIENTO:
ATENCION: Desconectar y desenchufar de la red siempre la maquina antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
8.1. Colocación y tensado de la cinta (11):
ATENCION: Para realizar esta operación es necesario utilizar guantes de protección. Antes de la
colocación de la cinta es conveniente limpiarla con alcohol, frotándola al poco tiempo con una tela o papel
blanco, hasta que la tela o papel ya no se ensucie. Con las tapas (1) abiertas colocar la cinta de la sierra
(11) sobre las dos poleas y en medio de los limpiadores (17), teniendo en cuenta que la parte cortante de
la cinta debe quedar hacia abajo. En estas condiciones se tensa la cinta girando a la derecha el mando
tensor (4) hasta que se desenganche y no tense más. Al mismo tiempo se hace girar a mano las poleas
hacia la derecha, para que la cinta (11) pueda tomar su posición correcta sobre las poleas.
ATENCION: La cinta (11) deberá destensarse al terminar el trabajo del día. La cinta debe cambiarse
periódicamente. No esperar a que el corte sea defectuoso. Se ganará así en rendimiento y calidad. Utilizar
siempre como repuesto cintas MEDOC cuya longitud aparece señalada en etiqueta adosada a la máquina.
Utilizar las siguientes cintas según el producto a cortar.
CARNE
CONGELADO
HUESO
ST 230
32.692
32.696
32.886
ST 270
32.693
32.697
32.887
ST 320
32.694
32.698.
32.888

7
8.2. Centrado de la cinta en la polea:
ATENCION: ESTA OPERACIÓN SÓLO SERÁ REALIZADA POR EL SERVICIO TECNICO
AUTORIZADO. La mala manipulación en el centrado es la causa principal de que la cinta se
salga de la polea durante el funcionamiento de la máquina. La disposición de paralelismo entre
las dos poleas de salida de fábrica es perfecta comprobada con amplificador centesimal con
exactitud absoluta.
a. Desenroscar el tapón (16) para poder acceder al espárrago (14) y la tuerca (15).
b. Desbloquear el espárrago (14) soltando la tuerca (15).
c. Hacer girar el espárrago (14) hacia la derecha si se quiere atrasar la cinta y a la izquierda si se quiere
adelantar.
d. Hacer girar con la mano la polea hacia la derecha y comprobar que la posición de la cinta es la
correcta.
e. Sujetando el espárrago (14) apretar la tuerca (15).
f. Poner la máquina en marcha durante unos segundos y verificar que la posición de la cinta es la
correcta. De no ser así, repetir la operación cuantas veces sea necesario. Es muy importante esta
operación.
g. Enroscar el tapón (16).
8.3. Engrase:
Es suficiente con el engrase de la barra del tope de gruesos (10) y la del carro (19).
También hay que engrasar las barras y espárrago del tensor que se encuentran detrás de la polea loca.
Utilizar siempre aceite parafinado. El resto de máquina no necesita engrase.
9 NIVEL SONORO:
La máquina mantiene un nivel acústico por debajo de los 70 decibelios (A).
10 POSIBLES IRREGULARIDADES:
10.1. Problema: La sierra no se pone en marcha.
a.
Falla el enchufe
Verificar el cable.
b.
Voltaje incorrecto
Comprobar que el voltaje del enchufe coincida con el de la máquina.
c.
Otros casos
Avise al distribuidor autorizado.
10.2. Problema: Comienzo lento del motor o recalentamiento.
Voltaje incorrecto
Comprobar que el voltaje de la red coincida con el de la máquina. En su caso
ver capítulo 15.
10.3. Problema: La cinta no corta bien.
La cinta está desgastada
Cambiar la cinta.
10.4. Problema: La cinta gira en sentido contrario.
Conexión defectuosa
Ver capítulo 16.
11 RESPONSABILIDAD POR DEFECTOS:
No será aceptada ninguna responsabilidad por daños debidos a uso inadecuado, manejo
defectuoso, modificaciones estructurales o supresión de elementos protectores. Tampoco lo será
por uso de repuestos y otros accesorios que no sean los correspondientes del fabricante. El
vendedor no se responsabilizará hacia el comprador por defectos ocasionados por el desgaste
natural de la máquina.
Una mala utilización de la máquina, así como la utilización para cortar productos no
alimentarios produce un aumento del riesgo para el operario. El vendedor no será responsable
en caso de una incorrecta utilización de la sierra.
12 DIMENSIONES GENERALES DE LA MAQUINA:
Ver pág. 3.

8
13 CARACTERISTICAS TECNICAS:
Motor: II (1Ph): 1CV, 1’5CV, 2CV, 230V., 50Hz
Motor: III (3Ph): 1CV, 1’5CV, 2 CV, 3CV, 230/400V., 50Hz.
ATENCION: Estos datos pueden variar debido a las peculiaridades del suministro eléctrico de cada país.
Consulte la placa de características de la máquina antes de conectarla a la red.
Seguridad en modelos “CE”: - Parada de la cinta en 4 segundos. Protección magnética en
apertura de puerta. Pulsadores marcha-paro y elementos de seguridad en baja tensión. Imposibilidad
de puesta en marcha involuntaria tras un corte de corte de suministro.
Acabado......................: Acero inoxidable pulido y aluminio anodizado.
ST 230
ST 270
ST 320
Diámetro de polea, mm.
220
250
300
Longitud de cinta, mm.
1.740
1.985
2.340
Peso neto, Kg.
73
85
97
NOTA: Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
14 ESQUEMA ELECTRICO:
Ver páginas 9 y 10.
15 SERVICIO TECNICO: CAMBIO DE VOLTAJE:
Para cambiar de 400V a 230V o de 230V a 400V, se
deben efectuar dos operaciones, después de abrir la tapa
de la placa 24V (21):
Hay que seguir el esquema eléctrico de la página 10 y este
dibujo de cambio de voltaje.
1.Conector nº1: Cambiar según el voltaje deseado.
2.Conector nº2: Ídem.
ATENCION: Las dos conexiones deben estar hechas
al mismo voltaje.
Cerrar la caja de baja tensión (21).
Después del cambio, el nuevo voltaje debe aparecer
marcado en lugar del antiguo, en la placa de
características de la máquina.
16 CINTA GIRA EN SENTIDO CONTRARIO. REGLAJE:
1. Desconectar la máquina.
2. Abrir la tapa de baja tensión (21).
3. Los cables de red(13) color azul, negro y marrón que van al conector en la caja baja tensión (21) a los
números 1, 3 y 5 se tendrán que intercambiar dos de los tres. Ver el esquema eléctrico.
4. Volver a colocar la tapa (21).
17 CAMBIO DE FUSIBLE:
1.-Desconectar la máquina.
2.-Abrir la caja de la placa 24V(21)
3.-Remplazar el fusible por uno nuevo: Para el fusible F2 la referencia es 5 x 20, 250V, 2
Amperios y para el fusible F3 la referencia es 5 x 20, 250V, 0,5 Amperios.
4.-Volver a colocar la tapa.
2
400 V.
400
0230 24
230 V.
4 614 A2 2
24614 A2
0
1

9
ESQUEMA ELECTRICO II, SISTEMA CENTRAL CODIFICADO
Esquema eléctrico II 230 V. Sistema Central Codificado (S.C.C.) para un sensor
PROTECCION
DE LA BASE
DEL ENCHUFE
DEL CLIENTE
blanco
blanco
azul
verde - amarillo
marron
verde - amarillo
verde - amarillo
amarillo
(4)
marron
verde
SENSOR
CODIFICADO
marrón azul
PARADA
MARCHA
LAMPARA
MOTOR CON
PROTECTOR
TERMICO
FUSIBLE F3
FUSIBLE F3
FUSIBLE F2
FUSIBLE F1:
negro
negro
TRANSFORMADOR
CONTACTOR
CENTRALITA
13 8
7
2
3
4
5
6
1
A2A1
2 A.
0,5 A.
0,5 A.
3
5
13
A1
1
4
6
14
A2
2
1
2
X2
4
3
CODIFICADO
1,2 W.
24 V.
50 y 60 Hz.
X1
24
230
0
400
0
~
14
negro
blanco
negro (2)
negro (1)
CONDENSADOR
IMAN
negro (3)
negro (2) CONECTOR
negro (3)
negro (1)
negro (4)
230 V.
negro
blanco

10
ESQUEMA ELECTRICO III, SISTEMA CENTRAL CODIFICADO:
Esquema eléctrico III 230-400 V. Sistema Central Codificado (S.C.C.) para un sensor
PROTECCION
DE LA BASE
DEL ENCHUFE
DEL CLIENTE
blanco
blanco
azul
verde - amarillo
marron
verde - amarillo
negro
verde - amarillo
blanco
amarillomarron
verde
SENSOR
CODIFICADO
(2)
negro
CODIFICADO
MARCHA
LAMPARA
MOTOR CON
PROTECTOR
TERMICO
negro
blanco
rojo
rojo
blanco
negro
FUSIBLE F3
FUSIBLE F3
FUSIBLE F2
FUSIBLE F1:
negro
negro
TRANSFORMADOR
CONTACTOR
CENTRALITA
13 8
7
2
3
4
5
6
1
A2A1
2 A.
0,5 A.
0,5 A.
3
5
13
A1
1
4
6
14
A2
2
1
2
X1
X2
3
4
1,2 W.
24 V.
50 y 60 Hz.
230/400 V.
24
230
0
400
0
~
14
CONEXION 400 V.
A2
3
5
13
A1
1
4
6
14
2
230/400 V.
50 y 60 Hz.
~
negro
blanco
rojo
rojo
blanco
negro
MOTOR CON
PROTECTOR
TERMICO
CONEXION 230 V.
negro (1)
negro (4)
negro (1)
negro (3)
CONECTOR
negro (2)
negro (3)
negro (4)
IMAN
PARADA
0
230 400
024

11
1 DÉSCRIPTION DE LA MACHINE
La machine est une scie inoxydable à os et congelés. On utilise cette machine pour couper de la viande,
de la viande gelée, des os, et d’autres produits alimentaires. La scie est munie d’une carcasse, poulie
supérieure et inférieure, une lame de scie à os, une guide de lame, un mécanisme de tension de la lame et
une de transmission, et un compartiment électrique. On place le produit à couper avec la main sur la table,
pousse vers la zone de la découpure de la lame et on coupe.
2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de quelques dispositifs de sécurité pour la prévention d’accidents. Tous les
opérateurs qui utilisent la scie doivent lire le manuel d’instructions avant son utilisation.
« NOTE: C’est très important vérifier que tous les dispositifs de sécurité (dispositifs électriques et
mécaniques détaillés a continuation) marchent correctement avant commencer une nouvelle journée de
travail. »
DISPOSITIVES ÉLECTRIQUES:
1. (*)La machine est munie d’un système de basse tension indiquée dans le schéma électrique du ch.
14.
2. (*)En cas d’arrêt de la machine, la lame s’arrête avant 4 secondes. De cette manière, on offre à
l’usager une sécurité additionnelle aux propres éléments protecteurs de la lame, en évitant le risque
d’accident.
3. (*)Quand on re instaure la courant électrique, après une interruption du suministre, la machine ne se
met pas en marche automatiquement. Il est nécessaire d’appuyer sur le pulsateur afin de la remettre en
marche. De cette manière on évite le danger d’une mise en marche inattendue pour l’usager, dans le cas
d’avoir les mains proche à la zone de découpure dans ce moment.
4. (*)Si on ouvre la porte pour quelque opération de nettoyage ou entretien, la machine ne se met pas
en fonctionnement. Si la machine est en marche et on ouvre la porte de la scie, la machine s’arrêtera
automatiquement avant 4 secondes. De cette manière on évite le danger d’une mise en marche
inattendue pour l’usager en cas d’être en train de nettoyer la machine.
5. Les câbles de masse de la machine en couleur verte et jaune, ont la même section que ceux qui ont la
plus grande section de câble de la machine.
6. Les composants électriques de la machine sont protégés par rapport à l’IP65.
7. (*)Le moteur est muni de protecteur thermique, est protégé conforme à IP65. (*) modèles CE
DISPOSITIVES MÉCANIQUES:
1. Il existe l’option de placer un élément nommé poussoir (6) ou un élément nommé chariot (8) avec la
butée (30) pour la dernière tranche, afin de pousser le produit contre la lame. Ces éléments permettent de
diminuer le risque de l’usager en évitant la possibilité de se couper pendant sa labeur.
2. Sauf la zone de découpure, tout le parcours de la lame est protégé d’un recouvrement métallique
(18). L’usager est seulement exposé au parcours de la lame exclusivement laissé au coupe.
SYMBOLES :
Il est obligatoire de lire tout le manuel d’instructions Ne pas utiliser jet
avant de n’importe réaliser quelle opération. d’eau à haut
pression.
Machine d’accord à la Directive Européenne
2006/42/CE (les modèles vendues dans la Existence de matériel
Communauté Européenne). électrique.
3 SITUATION DES DISPOSITIVES DE SÉCURITÉ DES MODÈLES CE
Voir sur le page 2, les points indiqués: A, B, nº6 et nº 18.
4 ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
Voir page 2.

12
5 INSTALLATION
5.1. INSTALLATION SUR LE LIEU D'UTILISATION
La scie doit être installée sur un support stable et lisse. La hauteur du plan de
travail de la table (2) doit être comprise, suivant le dessin ci-dessous, entre 850
mm. et 950 mm. Il faut s’assurer que le support peut résister le poids de la
machine. Voir chapitre 12, afin de connaître le espace requis pour l’utilisation et
entretien de la machine. Voir section 13 pour le poids. La scie doit être installée
dans un endroit lumineux.
ATTENTION: Le poids de la scie ST 230 est considérable. Il faut deux personnes
pour la déplacer. Celle-ci doit être saisie suivant figure du chapitre initial où il sont
indiqués les mesures de la machine. La scie ST270/320 ne doit pas être déplacée
par deux personnes pour des raisons ergonomiques, mais avec un appareil de
levage.
5.2. CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE ¡ATTENTION!
1. S'assurer que la tension électrique du réseau soit la même que celle de la machine,
marquée sur la plaque signalétique. S’il ne s’agit pas de ce cas, voir ch. 15 pour le changement de voltage.
2. La prise électrique doit se trouver à une hauteur comprise entre 0,6 et 1,9 m., et dans un lieu visible
par l'utilisateur, de façon que celui-ci puisse vérifier que la machine est débranchée lorsqu'il réalise des
opérations entraînant des risques.
3. La prise électrique doit impérativement être à contact à mise à la terre.
4. Ne pas mettre en fonctionnement la machine si vous remarquez que le câble électrique ou la prise
sont endommagés.
5. Le fusible F1 de la base de la prise doit être: (Voir le
schéma électrique)
6. La machine doit être connectée à un différentiel.
7. Il convient de vérifier le sens de rotation des poulies, qui doit être celui des aiguilles d'une montre. Si
ce n’est pas le cas, il faut changer les connexions afin d'inverser le sens de rotation. Voir section 16.
8. Le câble de réseau électrique doit avoir une mesure de 4 x 1,5 mm pour les machines triphasées et
une mesure de 3 x 1,5 mm pour les machines monophasées.
6 UTILISATION ¡ATTENTION!
1. Conditions d’utilisation: température: 5-40ºC / Humidité: 30-95%
2. La machine doit être toujours éteinte quand vous ne coupez pas de produits
3. Il est impératif de garder les mains éloignées de la zone de coupe. Pour pousser le produit à
couper, utiliser les éléments prévus à cet effet : poussoir (6) ou chariot (8).
4. Couper uniquement des produits alimentaires.
Positionner le produit que vous souhaitez couper sur la table (2) de la machine ou sur le chariot (8). Une
fois le produit en place, allumer la machine avec l'interrupteur (12). La lame se mettra alors en
mouvement. Pousser le produit contre la lame à l'aide de la poignée du poussoir (20) avec la main, et avec
l’autre main soutenez le produit à l'endroit le plus éloigné de la lame.
Exercez une légère pression. Si la lame se déforme et la coupe n'est pas droite il est dû à une pression
exercée trop forte. Vous ne devez pas continuer de cette manière. Si la coupe n'est pas bonne et il faut
exercer une pression plus importante afin d'obtenir une coupe correcte, cela signifie que la lame doit être
remplacée.
Au cas où la machine soit munie d'un chariot, la conduite du produit vers la lame se fera en poussant le
chariot (8) avec la main et l’autre main sera positionnée dans le même endroit que dans le cas précédent.
Utiliser le pousse talon (30) pour les dernière coupes.
La coupe de produit sera faite avec une simple action de poussée en avant puisque le même
ruban en conditions d’affûtage attire le produit à couper. C’est une action sans effort et rapide.
MOTEUR
(CV)
II (230)
(ampères)
III (230/400)
(ampères)
1
6,5
1,5
9,3
2
11
1
4,1 / 2,4
1,5
5,5 / 3
2
7,2 / 4,2
3
11 / 7
850 / 950

13
Le régleur de tranche ou butoir (7) vous permettant réaliser des coupes de la même épaisseur. En
dévissant la poignée du régleur vous pourrez placer cet élément dans la position désirée. Visser de nouveau
le régleur pour le fixer dans la position désirée.
La machine est équipée d'un protège lame (18) avec une guide située sur sa partie inférieure. Cet
élément peut monter ou descendre grâce à la poignée (5). Le guide doit se régler en hauteur suivant la
grosseur de l'aliment à couper, de manière qu’on se protège et guide la lame plus près de la zone de
découpure, en évitant ainsi que la lame se torde.
ATTENTION: Il est important de réduire la tension de la lame, à la fin de la journée, moyennant de la
commande de tension de la lame (4), en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre, et
procéder de façon inverse au début de la journée. Cette opération vous permettra de conserver votre lame
plus longtemps. La lame doit être remplacée périodiquement.
7 NETTOYAGE
ATTENTION: La machine doit être impérativement débranchée pour toute action de nettoyage. La
machine doit être nettoyée quotidiennement. Il convient de démonter quelques éléments pour faciliter la
tâche de nettoyage. Utiliser de l’eau et un produit détergent désinfectant pour surfaces alimentaires.
Jamais utiliser de produits chimiques ou abrasifs. Ne pas utiliser d’eau à haute pression pour nettoyer la
machine. Rincer à l‘eau clair après chaque nettoyage, il est conseillé de laisser sécher sans essuyages afin
de limiter la recontamination de la surface nettoyée.
7.1. Démontage de la lame (11): ATTENTION : Pour réaliser cette opération il est nécessaire
l’utilisation de gants de protection Tourner la poignée (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la lame (11) ne soit plus tendue. Prendre la lame prudemment avec les deux mains
et la retirer.
7.2. Procedure de nettoyage:
a. Parties fixes de la machine: bâti et table. Ces parties peuvent être nettoyées à l’aide d’eau (jamais
utiliser de jet d’haute pression)
b. Parties mobiles de la machine: portes (1), racleurs (17), poussoir (6), regleur tranches (7), chariot (8) et
sac récepteur de résidus. Ces parties demontables peuvent se nettoyer chaque pièce séparément et
complétement, en brossant, et désinfecter.
7.3. Frequence de nettoyage: Pour garantir une hygiène maximale , la machine doit être nettoyée
quotidiennement., ainsi que les pièces qui sont directement en contact avec les produits alimentaires.
ATTENTION : SEULE L’EAU POTABLE EST AUTORISÉE DANS LES OPÉRATIONS DE
NETTOYAGE.
8 ENTRETIEN
ATTENTION: La machine doit impérativement être débranchée pour la réalisation de ces
opérations.
8.1. Montage et tension de la lame (11):
ATTENTION: Pour réaliser cette opération il est nécessaire l’utilisation de gants de protection. Avant
de la mise en place de la lame, il convient de la nettoyer à l'acool en la frottant avec un chiffon ou avec du
papier.
Avec les portes (1) ouvertes positionner la lame (11) sur les deux poulies et au milieu des racleurs (17),
tenant compte que la partie coupante de la lame doit rester vers le bas. Dans ce cas on tend la lame en
tournant vers la droite la commande de tension (4) jusqu'à arriver à la tension maximale. En même temps
on fait tourner vers la droite et à la main les poulies, afin que la lame puisse prendre sa place correctement
sur les poulies.
ATTENTION: La lame doit être détendue à la fin de la journée de travail. Toujours utiliser lames MEDOC
dont la longueur apparaît marquée dans l’étiquette. Utiliser les lames suivantes selon le produit à
couper:
VIANDE
CONGELÉ
OS
ST 230
32.692
32.696
32.886
ST 270
32.693
32.697
32.887
ST 320
32.694
32.698.
32.888

14
8.2. Centrage de la lame sur les poulies:
ATTENTION: CETTE OPERATION NÉ SERA RÉALISÉ QUE PAR LE SERVICE TECHNIQUE
AUTORISÉ. Le mauvais centrage est la cause principale qui provoque la sortie de la lame de la
poulie pendant le fonctionnement de la machine. La disposition de parallélisme entre les deux
poulies est parfaitement contrôlée par un amplificateur centésimal avec une exactitude
absolue avant de partir de l’usine.
a. Dévisser le bouchon (16) telle sorte que l'entretoise (14) et l'écrou (15) soient.
b. Débloquer l'entretoise (14) en sortant l'écrou (15) soient accessibles.
c. Faire tourner l'entretoise (14) vers la droite si vous désirez reculer la lame et vers la gauche si vous
désirez l'avancer.
d. Faire tourner la poulie avec la main , vers la droite et vérifier que la position de la lame est correcte.
e. En tenant l'entretoise (14) visser l'écrou (15).
f. Mettre la machine en marche pendant quelques secondes et vérifier que la position de la lame est
correcte. Si ce n'est pas la cas, recommencer l'opération autant de fois que nécessaire. Cette manœuvre
est très importante; ne la négligez pas.
g. Revisser le bouchon (16).
8.3. Graissage:
Il suffit de graisser la barre du régleur de tranche (10) ainsi que celle du chariot (19) pour obtenir un bon
glissement.
Il convient également de bon graisser les barres et l'entretoise du tendeur qui se trouvent derrière la
poulie mobile. Il convient d'utiliser uniquement de l'huile de paraffine. Le reste de la machine n’a besoin de
la graisser.
9 NIVEAU SONNORE
La machine maintien un niveau acoustique par dessous des 70 décibels.
10 POSSIBLES IRREGULARITÉS
10.1. Problème: La scie ne se met pas en marche.
a.
Panne de la prise.
Vérifier les câbles électriques.
b.
Voltage incorrect.
Vérifier que le voltage de la prise soit le même que celui de la machine.
c.
Autres cas.
Appeler le distributeur autorisé.
10.2. Problème: Démarrage lent ou surchauffeur du moteur.
Voltage incorrect.
Vérifier que le voltage de la prise soit le même que celui de la machine. Si
nécessaire, voir ch. 15.
10.3. Problème: Le produit ne se coupe pas bien.
La lame est usée.
Remplacer la lame.
10.4. Problème: La lame tourne au sens contraire.
Connexion défectueuse.
Voir section 16.
11 RESPONSABILITE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Il ne sera non plus accepté aucune responsabilité, en cas d'utilisation non conforme, manœuvres
défectueuses, modifications de la structure de la machine, suppression d'accessoires protecteurs, utilisation
de pièces de rechange autres que celles de le fabricant. Le vendeur ne sera pas responsable des défauts
occasionnés par l'usage naturel de la machine.
Une mauvaise utilisation de la machine, ainsi que son utilisation pour la coupe de produits non
alimentaires produit une augmentation du risque pour l’opérateur. Le vendeur ne sera pas responsable en
cas d’une utilisation incorrecte de la scie à ruban.
12 DIMENSIONS GENERALES DE LA MACHINE
Voir page 3.

15
13 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: II: 1CV, 1’5CV, 2CV, 230V., 50 Hz.
Moteur: III: 1CV, 1’5CV, 2CV, 3CV., 230/400V., 50Hz.
ATTENTION: Vérifiez que l’installation électrique est compatible avec les caractéristiques
électriques de l’appareil, qui figurent sur la plaque signalétique.
Sécurité modèles CE: Protection magnétique de la porte. La lame s’arrête avant 4 secondes.
Système basse tension. Interrupteur marche-arrêt. Impossibilité de mise en marche involontaire
après une coupure de courant.
Finition......................: Acier inoxydable polie et aluminium anodisé.
Machine sur table modèle ST :
ST-230
ST-270
ST-320
Diamètre de poulie, mm.
220
250
300
Développement de la lame, mm.
1.740
1.985
2.340
Poids net en Kg.
73
85
97
NOTE: Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
14 SCHEMA ELECTRIQUE
Voir page 16 et 17.
15 ANNEXE POUR LE SERVICE TECHNIQUE. CHANGEMENT DE VOLTAGE
Pour changer de 400V à 230V ou de 230V à 400V, on
doit effectuer deux opération après d’ouvrir la boîte du
plaque 24V (21) :
Il faut suivre le schéma électrique du page 17 et
dessin ci-dessous de changement de voltage.
- Connecteur nº1 : Remplacer selon le voltage
désiré.
- Connecteur nº2 : Remplacer selon le voltage
désiré.
ATENTION: Les deux connexions doivent être
branchés au même voltage.
Fermer la boîte de basse tension (21).
Après le changement, le nouveau voltage doit
apparaître marqué au lieu de l’ancien dans la plaque
de caractéristiques de la machine.
16 LA LAME TOURNE AU SENSE CONTRAIRE: RÈGLEMENT
1.- Débrancher la machine.
2.- Ouvrir la boîte de basse tension (21).
3.- Les câbles électriques (13) de couleur bleu, noir et marron qui vont au connecteur dans la boîte
(21) aux numéros 1, 3 et 5 seront changés deux du trois. Voir schéma électrique.
4.- Remettre le couvercle.
17 REMPLACEMENT DE FUSIBLE
1.- Débrancher la machine.
2.- Ouvrir la boîte du plaque 24V (21)
3.- Remplacer le fusible par un nouveau fusible. Pour le Fusible F2 la référence est 5 x 20, 250V 2
Ampères et pour le Fusible F3 la référence est 5 x 20, 250V 0,5 Ampères.
4.- Remettre le couvercle.
2
400 V.
400
0230 24
230 V.
4 614 A2 2
24614 A2
0
1

16
SCHEMA ELECTRIQUE II, SYSTÈME CENTRAL CODIFIÉ :
14
~
0
400
0
230
24
230 V.
50 y 60 Hz.
24 V.
1,2 W.
4
3
X2
X1
2
1
2
A2
14
6
4
1
A1
13
5
30,5 A.
0,5 A.
2 A.
A1 A2
165
4
3
2
7
8
13
CENTRALE
CONTACTEUR
FUSIBLE F2
FUSIBLE F3
FUSIBLE F3
vert
marron
jaune
blanche
Schema electrique II 230 V. Système central codifié pour un sensor.
LAMPE
SENSOR
PROTECTION
DE LA PRISE
FEMELLE DU
CLIENT
ARRÊT
CODIFIÉ
MARCHE
FUSIBLE F1:
TRANSFORMATEUR
noir
blanche
noir
vert - jaune
vert - jaune
marron
vert - jaune
bleu
blanche
blanche
noir
AIMANT
CODIFIÉ
marron bleu
noir (1)
noir (4)
noir (1)
noir (3)
CONNECTEUR
noir (2)
noir (3)
noir (4)
noir (2)
CONDENSATEUR
MOTOR AVEC
PROTEC. THERMIQUE

17
SCHEMA ELECTRIQUE III, SYSTÈME CENTRAL CODIFIÉ:
CONNEXION 230 V.
~
50 y 60 Hz.
230/400 V.
2
14
6
4
1
A1
13
5
3
A2
PROTEC. THERMIQUE
14
~
0
400
0
230
24
230/400 V.
50 y 60 Hz.
24 V.
1,2 W.
4
3
X2
X1
2
1
2
A2
14
6
4
1
A1
13
5
30,5 A.
0,5 A.
2 A.
A1 A2
165
4
3
2
7
8
13
CENTRALE
CONTACTEUR
FUSIBLE F2
FUSIBLE F3
FUSIBLE F3
noir (2)
vert
jaune
blanche
Schema electrique III 230-400 V. Système central codifié pour un sensor.
noir (2)
noir (4)
PROTECTION
DE LA PRISE
FEMELLE DU
CLIENT
ARRÊT
MARCHE
LAMPE
FUSIBLE F1:
TRANSFORMATEUR
CONNEXION 400 V.
MOTOR AVEC
blanche
rouge
rouge
blanche
noir
noir
noir
noir
blanche
rouge
rouge
blanche
noir
vert - jaune
noir
vert - jaune
marron
vert - jaune
bleu
blanche
marron
noir
SENSOR CODIFIÉ
AIMANT
CODIFIÉ
noir (1)
noir (4)
noir (1)
noir (3)
CONNECTEUR
noir (3)
blanche
MOTOR AVEC
PROTEC. THERMIQUE
0
230 400
024

18
850 / 950
1 MACHINE DESCRIPTION
It is a stationary stainless steel bandsaw. This machine is used for cutting meat, frozen meat, bones and
other foodstuff. The band saw is fitted with a machine casing, a top and a bottom wheel, a saw blade, a
blade tensioning device, a drive and an electrical cabinet. The product is placed by hand onto the fixed table
or onto the carriage and pushed against the cutting zone of the saw blade by the product pusher or the
back wall on the sliding table and cut.
2 SAFETY INSTRUCTIONS
The machine is equipped with some safety devices in order to prevent hazards. All the
operators who use the bandsaw should read the instruction manual before using it.
“NOTE: It is very important to verify that all the safety devices (electric and mechanic devices detailed
below) perform correctly before starting a new working day.”
ELECTRICAL DEVICES:
1. (*) All push buttons and safety devices are working on safety tension 24 V. as detailed in ch.14.
2. (*) At any case of machine stopping, the blade gets stopped before 4 seconds. Then, we offer the user
an additional safety measure to the existing blade protection, and avoiding any risks.
3. (*) When the power is restored after a power interruption or when an interlock switch is remade the
machine does not automatically start. It is necessary to restart the machine by pressing the on switch. In
order to avoid the risk to start on the machine when not attended by the user while his/her hands are near
the cutting zone.
4. (*) If the door cap is opened for any cleaning or maintenance operation, the machine will not start. If
the machine is working and we open the door cap, the saw blade comes to a stand-still at the latest 4
seconds after the door is opened. In order to avoid the risk to start on the machine when not attended by
the user while cleaning purposes.
5. The machine is grounded with green/yellow coloured wires which have the same section of the wires
with bigger section of the machine.
6. The electrical components of the machine are protected according to IP65.
7. (*)The motor has a thermal protection, conform to IP65 (*) At “CE” models
MECHANICAL DEVICES:
1. There is the option to set a device named pusher (6) or a device named carriage (8) with the top
(30)thickness slice, which are used for sending the product to the blade. They minimise the risk of
operator's hurting while working labours.
2. The entire blade run, except the cutting zone, is protected by a metallic case (18). The operator is only
exposed to the run part expressly left to cut.
SYMBOLS
It is obligatory to read all the instructions Do not use high pressure water
manual before any operating on the machine. to clean the machine.
Machine according to the Directive
2006/42/CE (the machines sold at the European Danger of electrical system
Community)
3 SAFETY DEVICES SITUATION, IN CE MODELS: See pages 2, points A, B, nº6and 18.
4 MACHINE ELEMENTS: See page 2.
5 INSTALLATION
5.1. INSTALLATION ON THE WORKPLACE
The band saw must be installed on a plain horizontal work surface
that has sufficient stability. Always maintains the appropriate height of
the table (2) from the floor, as shown in the figure, within 850 and
950mm. Make sure the work surface will bear the weight of the
machine. See the ch.12 concerning machine measurements for the
place required for working and maintaining. See ch.13 concerning the
weight. Install the machine in a light working area.

19
CAUTION: The band saw model ST230 is heavy. Two persons are required when lifting or moving it. The
machine must be hold by the points shown at the figure of the page 3, where weights are indicated. Band
saw ST270/320 is not able to be moved by only two person, but with the aid of an elevator.
5.2. ELECTRICAL CONNECTION ¡WARNING!:
1. Make sure that the line voltage of your main power source matches the rated voltage of the
machine. Except request, the machines are supplied on 230 V. for single phase current and on 400 V. for
three phase current. See ch. 15 for voltage changing.
2. The outlet plug should remain at a height from the floor in between 0,6 or 1,9 meters, at sight for the
operator. In order to see that the machine is not plugged while maintaining purposes.
3. Always plug the machine to a grounded outlet.
4. Do not turn on the bandsaw if the cord or plug is damaged.
5. The F1 fuse in the plug base should be: (see wiring
diagram)
6. The machine must be connected to a leakage current breaker.
7. Verify that pulleys turn round on the way of watch hands. Otherwise the connections will have to be
changed in order to reverse the turning direction. See ch.16.
8. the electric cord should have a measure of 4x1’5mm. for three phase machines and 3x1’5mm. for single
phase machines.
6 OPERATION ¡WARNING!
1. Operating conditions: Temperature: 5-40ºC / Humidity: 30-95%.
2. Always turn off and unplug the bandsaw when no cutting product.
3. Always keep hands away from the blade zone. Use the devices supplied for pushing the product:
pusher (6) or carriage (8).
4. Only use the machine for cutting food products.
Place the product over the table(2) of the machine or the carriage(8). Turn on the machine pressing the
switch on (12). The blade starts to move. Push the product against the blade taking the pusher handle(20)
with the left hand and holding the opposite side of the product (from the blade) with the right hand. Press
smoothly.
In the case the machine is supplied with carriage instead of pusher, the product must be pushed against
the blade, pushing the carriage (8) with the left hand and placing the right hand at the same place as the
pusher case. Use the short cut plate (30) for the last cuts.
If you press excessively, the blade gets blended and the cut product gets twisted. If it is needed to press
excessively it means that blade must be replaced.
The product cutting is performed with a simple action of pushing, since the saw blade in perfect
sharpening conditions drowns towards the product when cutting. Therefore, the performance is quick and
without any effort.
The thickness plate (7) allows uniform thickness cuts. Unscrewing the thickness plate knob you can place it
at the position you desire. Screw again the knob for fixing the thickness plate at the desired position.
WARNING: It is important to nut the blade when finishing the working day turning the tension
control device(4) against the way of watch hands. Proceed inversely (turning until it trips out and does not
tauten more)when starting the working day. The blade must be periodically replaced without waiting till a
defective cut.
7 CLEANING
WARNING: Always turn off and unplug the machine before cleaning. The machine should be cleaned
every day. It is recommended to dismantle some components to make the cleaning easier. Use water and
a disinfectant detergent for food surfaces; never use any chemical or abrasive products. Do not use
MOTOR
(CV)
II (230)
(Amp.)
III (230/400)
(Amp.)
1
6,5
1,5
9,3
2
11
1
4,1 / 2,4
1,5
5,5 / 3
2
7,2 / 4,2
3
11 / 7

20
pressurized water to clean the machine. Rinse with water after every cleaning, it is advisable to leave it dry
in order to limit the re-contamination of the clean surfaces.
7.1. Blade disassembly (11): WARNING: To do this operation it is necessary to use protective globes.
Turn the tension control device (4) against the way of watch hands until the blade (11) gets free of tension.
Grub it carefully with both hands and take it away.
7.2. Cleaning procedure
a. Fix parts of the machine: body and table, can be cleaned by the aid of water (never use high pressure
hose water)
b. Detachable parts of the machine: doors (1), cleaners (17), pusher (6), thickness top (7), carriage (8)
and waste drip pan; all these detachable parts can be cleaned separately by brushing and disinfecting.
7.3. Cleaning frequency To guarantee a maximum hygiene level, it is necessary to clean the machine
quotidian as well as all the parts in the contact food area every day.
WARNING: USE ONLY DRINKABLE WATER FOR ALL THE CLEANING OPERATIONS.
8 MAINTENANCE
WARNING: The machine will be turned off and unplugged for maintenance operations.
8.1. Blade placing and tensioning
WARNING: To do this operation it is necessary to use protective globes. Before placing the blade it is
necessary to clean the blade with alcohol; then, rubbing with a cloth or paper. Open the doors (1) and
place the blade (11) on the two pulleys and in between the blade cleaners’ (17), taking into account that
the cutting side of the blade must be facing down. Turn to the right the tension device (4) until it trips out
and does not tauten more. At the same time, turn the pulleys to the right with your hands in order to allow
the blade (11) to get the right position over the pulleys.
WARNING: It is important to nut the blade when finishing the working day. The blade must be periodically
changed. Do not wait until a defective cut. Always use MEDOC blades. The blade length is shown at an stick
glued on the machine. Use the following blades depending on the product to cut:
8.2. Centred of the blade at the pulley
WARNING: QUALIFIED TECHNICAL SERVICE WILL ONLY DO THIS OPERATION. The wrong
handling of the pulley centring is a principal cause for the blade saw to way out from the pulley
while performing with the machine.
The parallel disposition within the two pulleys is perfectly tested with a centesimal amplifier
and absolute exactness in the factory before the expedition.
a. Unscrew the cover cap(16) so that you have access to the equaliser grub screw(14) and the hollow
screw(15).
b. Unlock the equaliser grub screw (14) releasing the hollow screw (15).
c. Turn the grub screw (14) towards your right if you want to backward the blade, and towards your left if
you want to forward the blade.
d. Turn round with your hand the top pulley and make sure the blade position is correct.
e. Holding on to the grub screw (14), fasten tighten the hollow screw.
f. Turn on the machine for a few seconds and verify the correct position of the blade. If it is not correct, go
over the steps mentioned again, as many times as necessary.
g. Screw the cover cap (16).
8.3. Lubricating
The thickness top rail.-guide (10) and the carriage rail.-guide (19) must be lubricated
It is also necessary to lubricate the rail guides and the feather of the tension device which are located
behind the top pulley. Use paraffin oil.
The rest of the machine should not be lubricated.
9 SOUND LEVEL: The band saw maintains an acoustic level under the 70 decibels (A).
10 TROUBLE SHOOTING
MEAT
FROZEN
BONED
ST 230
32.692
32.696
32.886
ST 270
32.693
32.697
32.887
ST 320
32.694
32.698.
32.888
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: