Menuett 000-647 User manual

000-647
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.
Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
Operating instructions (Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for future reference.
Kaebryggare
Kaetrakter
Ekspres do kawy
Coee maker
SE
NO
PL
EN

Tillverkare/ Produsent / Producenci/
Manufacturer
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/
Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49,
03-286 Warszawa, Polska
Importör/ Importør/ Importer/ Importer
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
Date of production: 2016-09-27
© Jula AB
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem,
kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
www.jula.se
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów
skontaktuj się telefonicznie z naszym
działem obsługi klienta pod numerem:
22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
In the event of problems, please contact
our service department.
www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte
vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
www.jula.no
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska
eller elektroniska komponenter som
ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel
kommunens återvinningsstation.
Care for the environment!
Must not be discarded with household
waste! This product contains electrical
or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling
at the designated station e.g. the local
authority's recycling station.
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet! Dette produktet må
inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever
produkt till gjenvinning på anvist sted,
f.eks. kommunens miljøstation.
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z
odpadami komunalnymi! Produkt zawiera
elektryczne komponenty mogące być
zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego
punktu składowania lub przynieść go do
jednego ze sklepów gdzie przy zakupie
nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy
stary tego samego rodzaju i w tej
samej ilości.

1
2
1
3
4
5
6
7

SE
4
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickkontakten
är skadad. Om sladden är
skadad ska den bytas ut av
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
personal, för att undvika
fara.
•Vidrör inte heta ytor.
•Utsätt inte sladden eller
stickkontakten för vatten
eller annan vätska – risk för
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
•Dra ut stickkontakten ur
nätuttaget före rengöring
samt när apparaten inte
används. Stäng av apparaten
och låt den svalna före
rengöring.
•Använd inte andra tillbehör
än de som medföljer.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
•Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
•Placera apparaten på plant,
•Den här apparaten kan
användas av barn från åtta
år och uppåt samt av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller personer som
saknar erfarenhet och
kunskap, om de ges
handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
apparaten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med apparaten.
•Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn, såvida
de inte är äldre än åtta år
och det sker under
övervakning.
•Håll apparaten och dess
sladd utom räckhåll för barn
yngre än åtta år.
•Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
•Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
SÄKERHETSANVISNINGAR
kaebryggare

SE
5
stabilt underlag. Låt inte
sladden hänga över bords-
eller bänkkant eller komma i
kontakt med heta ytor.
•Placera inte apparaten på
eller nära någon annan
värmekälla.
•Dra ut stickkontakten ur
nätuttaget för att göra
apparaten spänningslös. Dra
inte i sladden för att dra ut
stickproppen.
•Använd aldrig apparaten för
något annat ändamål än det
avsedda.
•Utsätt inte apparaten för
regn eller fukt.
•Övervaka apparaten noga
när den används i närheten
av barn.
•Var försiktig så att du inte
bränner dig av ångan.
•Stäng av med strömbrytaren
och dra ut stickkontakten ur
nätuttaget.
•Använd inte apparaten utan
vatten.
•Apparatens ytor blir varma
under användning – risk för
brännskada. Använd
handtag och knoppar.
•Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk.
•Apparaten är endast avsedd
för inomhusbruk.
Volym 360 ml
Mått B16xH29xD19 cm
Spänning 230 V
Eekt 650 W
Kabellängd 75 cm
1. Lock
2. Sprutmunstycke
3. Filterhållare
4. Tratt
5. Vattenbehållare
6. Resemugg
7. Strömbrytare
1. Kontrollera att alla tillbehör nns med
och att kaebryggaren inte är skadad.
2. Öppna vattenbehållarens lock och fyll
på kallt dricksvatten till markeringen
MAX.
3. Placera resemuggen på plattan, rakt
under tratten.
4. Anslut kaebryggarens stickkontakt till
ett nätuttag.
BESKRIVNING
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
TEKNISKA DATA
BILD 1

SE
6
5. Sätt strömbrytaren i läge I.
Indikeringslampan tänds och
Kaebryggaren börjar brygga. Låt
vattnet rinna igenom utan att tillsätta
kae.
6. Häll bort vattnet. Upprepa era
gånger.
7. Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel och låt torka.
• Volymen färdigt kae är något mindre
än den tillsatta vattenvolymen, eftersom
kaepulvret absorberar en del vatten.
• För optimal kaesmak, använd hela
kaebönor och nmal dem precis före
bryggning.
• Brygg aldrig era gånger på samma
kaepulver. Det är inte lämpligt att
värma kae som kallnat – kaet smakar
bäst omedelbart efter bryggning.
• Små oljedroppar på det bryggda kaets
yta kommer från oljor i kaet. Det kan
förekomma vid bryggning av mycket
mörkrostat kae.
1. Öppna locket och fyll på kallt
dricksvatten i behållaren. Fyll inte
på mer än till markeringen MAX på
nivåindikatorn. Kaebryggaren kan
brygga max 3 koppar kae åt gången.
2. Placera lterhållaren i tratten och
placera ltret i hållaren.
3. Fyll på kaepulver i ltret. Räkna med
en struken matsked kaepulver per
kopp – prova dig fram. Fäll ned locket.
ANVÄNDNING
OBS!
4. Placera resemuggen på plattan, rakt
under tratten.
5. Anslut kaebryggarens stickkontakt till
ett nätuttag.
6. Sätt strömbrytaren i läge
I. Indikeringslampan tänds
ochbryggningen börjar. Bryggningen
kan när som helst avbryts genom
att sätta strömbrytaren i läge O.
Indikeringslampan slocknar för att
visa att apparaten är avstängd. Sätt
strömbrytaren i läge I igen för att
fortsätta bryggningen.
7. Ta bort resemuggen efter avslutad
bryggning.
8. Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur nätuttaget efter
användning.
• Stäng av kaebryggaren, dra ut
stickkontakten från nätuttaget och låt
kaebryggaren svalna helt före
rengöring.
• Dränk aldrig sladden, stickproppen eller
kaebryggaren i vatten eller annan
vätska – risk för elolycksfall.
• Försök inte rengöra vattenbehållaren
invändigt med trasa eller liknande, det
kan lämna partiklar som sätter igen
apparaten.
• Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel.
• Torka av kaebryggarens yta med en
mjuk, fuktig trasa.
UNDERHÅLL
OBS!

SE
7
• Skölj regelbundet vattenbehållaren med
kallt vatten.
• Vattendroppar kan samlas ovanför tratten
och droppa ned på plattan under
bryggning. För att motverka detta, torka
området med en ren, torr trasa efter varje
användning.
• Sätt tillbaka alla delar efter rengöring så att
kaebryggaren är klar för användning.
Rengör och avkalka kaebryggaren regelbundet
för bästa funktion. Följ anvisningarna nedan.
1. Blanda vatten och avkalkningsmedel
enligt avkalkningsmedelstillverkarens
anvisningar och fyll vattenbehållaren
till indikeringen MAX med blandningen.
Det går också bra att använda en
blandning av 3 delar citronsyra till 100
delar vatten.
2. Placera resemuggen på plattan.
3. Kontrollera att lterhållare (utan
kaepulver) och tratt är korrekt
monterade.
4. Starta kaebryggaren genom att
sätta strömbrytaren i läge I och låt
avkalkningsblandningen rinna igenom.
När en kopp av blandningen runnit
igenom, stäng av kaebryggaren
genom att sätta strömbrytaren i läge O.
5. Vänta 15 minuter och upprepa steg 4.
6. Starta kaebryggaren och låt resten
av blandningen rinna igenom, så att
vattenbehållaren är tom.
7. Skölj genom att fylla behållaren med
kallt vatten och låta det rinna igenom.
Upprepa minst tre gånger.
AVKALKNING

NO
8
byttes ut av en autorisert
servicerepresentant eller en
annen godkjent fagperson
for å unngå fare.
•Ikke ta på varme overater.
•Ikke utsett ledningen eller
støpselet for vann eller
annen væske – fare for
brann, el-ulykke og/eller
annen personskade.
•Trekk støpselet ut fra
stikkontakten før rengjøring
og når apparatet ikke brukes.
Slå av apparatet og la det
avkjøles før rengjøring.
•Ikke bruk noen andre
tilbehør enn de som følger
med. Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
•Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
•Plasser apparatet på et
plant, stabilt underlag. Ikke
la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
SIKKERHETSANVISNINGER
•Dette apparatet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av apparatet
og forstår farene som er
forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
•Produktet må ikke rengjøres
og vedlikeholdes av barn
under åtte år hvis de ikke er
under oppsyn.
•Apparatet og ledningen skal
oppbevares utilgjengelig for
barn under åtte år.
•Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
•Ikke bruk apparatet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet. Hvis
ledningen er skadet, må den

NO
9
varme overater.
•Apparatet må ikke plasseres
på eller i nærheten av andre
varmekilder.
•Trekk støpselet ut fra
stikkontakten for å gjøre
apparatet spenningsløst. Ikke
dra i ledningen når du skal
trekke ut støpselet.
•Ikke bruk apparatet til annet
enn det som det er beregnet
for.
•Apparatet må ikke utsettes
for regn eller fuktighet.
•Hold nøye oppsikt med
apparatet når det brukes i
nærheten av barn.
•Pass på at du ikke brenner
deg på den varme dampen.
•Slå av med strømbryteren og
trekk støpselet ut fra
stikkontakten.
•Ikke bruk apparatet under
vann.
•Apparatets overater blir
svært varme ved bruk – fare
for brannskade. Bruk
håndtak og knotter.
•Apparatet er kun beregnet
på bruk i private
husholdninger.
•Apparatet er kun beregnet
på innendørs bruk.
TEKNISKE DATA
Volum 360 ml
Mål B16 xH29x D19 cm
Spenning 230 V
Eekt 650 W
Kabellengde 75 cm
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. Lokk
2. Sprutemunnstykke
3. Filterholder
4. Trakt
5. Vannbeholder
6. Reisekopp
7. Strømbryter
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
1. Kontroller at alt tilbehør er med,
og at kaetrakteren ikke er skadet.
2. Åpne vannbeholderens lokk og fyll på
kaldt drikkevann til MAX-merket.
3. Sett reisekoppen på platen,
rett under trakten.
4. Sett kaetrakterens støpsel i en
stikkontakt.

NO
10
5. Sett strømbryteren i posisjon I.
Indikatorlampen tennes,
og kaetrakteren begynner å brygge.
La vannet renne gjennom uten å
tilsette kae.
6. Hell ut vannet. Gjenta ere ganger.
7. Vask alle avtakbare deler med varmt
vann og oppvaskmiddel, og sett dem
til tørk.
BRUK
OBS!
• Mengden med ferdigtraktet kae er noe
mindre enn mengden vann som ble helt
i kaetrakteren, ettersom kaen
absorberer en del vann.
• Du oppnår best smak ved å bruke hele
kaebønner og nmale dem rett før
trakting.
• Ikke trakt ere ganger med samme
kae. Ikke varm opp kae som har blitt
kald – kaen smaker best umiddelbart
etter at den er brygget.
• Små oljedråper på overaten av den
traktede kaen kommer fra oljer i
kaen. Det kan forekomme når man
trakter svært mørkbrent kae.
1. Åpne lokket og fyll kaldt drikkevann
i beholderen. Ikke fyll på høyere enn
merket MAX på nivåindikatoren.
Kaetrakteren kan brygge maks. 3
kopper kae om gangen.
2. Sett lterholderen i trakten, og legg
deretter lteret i holderen.
3. Ha kae i lteret. Beregn en strøken
matskje med kae per kopp – prøv deg
frem. Legg ned lokket.
4. Sett reisekoppen på platen,
rett under trakten.
5. Sett kaetrakterens støpsel i en
stikkontakt.
6. Sett strømbryteren i posisjon I.
Indikatorlampen tennes og bryggingen
begynner. Bryggingen kan avbrytes når
som helst ved å sette strømbryteren i
posisjon O. Indikatorlampen slukkes
for å vise at apparatet er avslått.
Sett strømbryteren i posisjon I igjen
for å fortsette bryggingen.
7. Fjern reisekoppen etter at bryggingen
er fullført.
8. Slå av apparatet og trekk støpselet ut
fra stikkontakten etter bruk.
OBS!
• Slå av kaetrakteren, trekk støpselet ut
fra stikkontakten og la kaetrakteren
kjølne helt før rengjøring.
• Ledningen, stikkontakten eller
kaetrakteren skal aldri senkes ned i
vann eller annen væske – fare for
el-ulykke.
• Forsøk ikke å rengjøre vannbeholderen
innvendig med klut eller lignende, det
kan legge igjen partikler som gjør
apparatet tett.
• Vask alle avtakbare deler med varmt vann
og oppvaskmiddel.
• Tørk av kaetrakterens overate med en
myk, fuktig klut.
• Skyll vannbeholderen regelmessig med
kaldt vann.
VEDLIKEHOLD

NO
11
• Det kan hende at vanndråper samles over
trakten og drypper ned på platen under
brygging. Dette unngår du ved å tørke over
området med en ren, tørr klut etter hver
gangs bruk.
• Sett alle delene på plass etter rengjøring,
slik at kaetrakteren er klar til bruk.
AVKALKNING
Rengjør og avkalk apparatet regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon. Følg anvisningene
nedenfor.
1. Bland vann og avkalkningsmiddel i
henhold til anvisningene til produsenten
av avkalkningsmiddelet, og fyll
vannbeholderen med blandingen til
MAX-merket. Du kan også bruke en
blanding av 3 deler sitronsyre
per 100 deler vann.
2. Sett reisekoppen på platen.
3. Kontroller at lterholderen (uten kae i)
og trakten er montert riktig.
4. Start kaetrakteren ved å sette
strømbryteren i posisjon I og la
avkalkningsblandingen renne gjennom.
Når en kopp av blandingen har rent
gjennom, slår du av apparatet ved å
sette strømbryteren til posisjon O.
5. Vent 15 minutter og gjenta trinn 4.
6. Start kaetrakteren og la resten av
blandingen renne gjennom, slik at
vannbeholderen er tom.
7. Skyll trakteren ved å fylle beholderen
med kaldt vann og la det renne
gjennom. Gjenta dette minst tre ganger.

PL
12
wnormalny sposób lub jeśli
jego przewód lub wtyk są
uszkodzone. Jeśli przewód
jest uszkodzony, należy zlecić
wymianę wautoryzowanym
serwisie lub uprawnionej
osobie. Pozwala to uniknąć
zagrożenia.
•Nie dotykaj gorących
powierzchni.
•Nie narażaj przewodu ani
wtyku na działanie wody lub
innej cieczy – stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
•Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz urządzenia. Przed
przystąpieniem do
czyszczenia wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż ostygnie.
•Nie stosuj akcesoriów innych
niż dołączone. Użycie innych
akcesoriów może
spowodować pożar,
porażenie prądem i/lub
obrażenia ciała.
•Nie używaj silnych ani
ściernych/rysujących
powierzchnię środków
czyszczących.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
•Urządzenia mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia
irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
urządzeniem.
•Dzieci nie mogą zajmować
się czyszczeniem ani
konserwacją produktu, chyba
że mają więcej niż osiem lat
iprzebywają pod nadzorem
dorosłych.
•Przechowuj urządzenie wraz
zprzewodem wmiejscu
niedostępnym dla dzieci
wwieku poniżej ośmiu lat.
•Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
•Nie używaj urządzenia, jeśli
jest niesprawne, nie działa

PL
13
•Umieść urządzenie na
płaskim, stabilnym podłożu.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu,
ani nie dotykał gorących
powierzchni.
•Nie umieszczaj urządzenia na
innym źródle ciepła ani obok
niego.
•Aby odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjmij wtyk
zgniazda. Nie ciągnij
zaprzewód, aby wyjąć wtyk.
•Nigdy nie używaj urządzenia
do celów innych niż zgodne
zprzeznaczeniem.
•Nie narażaj urządzenia na
działanie deszczu ani wilgoci.
•Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli wmomencie
użytkowania urządzenia
wpobliżu przebywają dzieci.
•Należy zachować ostrożność,
aby uniknąć oparzenia parą.
•Wyłącz urządzenie
przełącznikiem iwyjmij wtyk
zgniazda.
•Nie używaj urządzenia bez
wody.
•Podczas pracy powierzchnia
urządzenia nagrzewa się –
stwarza to ryzyko oparzenia.
Używaj uchwytów igałek.
•Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego.
•Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 360ml
Wymiary Szer. 16 xwys. 29 xgłęb. 19cm
Napięcie 230V
Moc 650W
Długość przewodu 75cm
OPIS
RYS. 1
1. Pokrywka
2. Dysza
3. Uchwyt ltra
4. Lejek
5. Zbiornik wody
6. Kubek termiczny
7. Przełącznik
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie
akcesoria iczy ekspres do kawy nie jest
uszkodzony.
2. Podnieś pokrywkę zbiornika wody
inapełnij go zimną wodą pitną do
oznaczenia MAX.

PL
14
3. Umieść kubek termiczny na płycie
bezpośrednio pod lejkiem.
4. Włóż wtyk ekspresu do gniazda
sieciowego.
5. Ustaw przełącznik wpołożeniuI.
Zapali się lampka kontrolna
irozpocznie się parzenie. Odczekaj,
aż woda przepłucze układ – nie
dodawaj jeszcze kawy.
6. Wylej wodę. Powtórz czynność
kilkakrotnie.
7. Myj wszystkie zdejmowane części
ciepłą wodą ipłynem do mycia naczyń,
anastępnie zostaw do wysuszenia.
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGA!
• Objętość zaparzonej kawy jest nieco
mniejsza niż objętość wody
wykorzystanej do przygotowania,
ponieważ zmielona kawa pochłania
część wody.
• Aby uzyskać możliwie najlepszy smak,
używaj całych ziaren kawy imiel je
drobno tuż przed zaparzeniem.
• Nigdy nie zaparzaj wielokrotnie tej
samej kawy. Podgrzewanie kawy, która
wystygła, jest niewłaściwe – kawa
smakuje najlepiej bezpośrednio po
zaparzeniu.
• Drobne krople oleju na powierzchni
zaparzonej kawy pochodzą zoleju
znajdującego się wkawie. Mogą się
pojawić przy zaparzaniu bardzo mocno
palonej kawy.
1. Otwórz pokrywkę inapełnij zbiornik
zimną wodą pitną. Nie napełniaj
zbiornika do wyższego poziomu
niż oznaczenie MAX na wskaźniku
poziomu. Wekspresie można zaparzyć
do trzech liżanek naraz.
2. Umieść uchwyt ltra wlejku iwłóż ltr
do uchwytu.
3. Wsyp zmieloną kawę do ltra. Odmierz
jedną płaską łyżeczkę kawy na liżankę
– wypróbuj różne ilości.
Opuść pokrywkę.
4. Umieść kubek termiczny na płycie
bezpośrednio pod lejkiem.
5. Włóż wtyk ekspresu do gniazda
sieciowego.
6. Ustaw przełącznik wpołożeniuI.
Zapali się lampka kontrolna
irozpocznie się parzenie.
Parzenie można przerwać wdowolnym
momencie poprzez umieszczenie
przełącznika wpołożeniuO. Lampka
kontrolna gaśnie, aby poinformować,
że urządzenie jest wyłączone. Ustaw
przełącznik ponownie wpołożeniuI,
aby kontynuować parzenie.
7. Po zakończeniu parzenia wyjmij
zekspresu kubek termiczny.
8. Po użyciu wyłącz urządzenie iwyjmij
wtyk zgniazda.
UWAGA!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz
ekspres, wyjmij wtyk zgniazda
iodczekaj, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
KONSERWACJA

PL
15
• Nie zanurzaj przewodu, wtyku ani
ekspresu wwodzie ani innej cieczy –
stwarza to ryzyko porażenia prądem.
• Nie próbuj czyścić zbiornika wody od
wewnątrz za pomocą szmatki itp., gdyż
może pozostawić cząstki, które zapchają
urządzenie.
• Myj wszystkie zdejmowane części ciepłą
wodą ipłynem do mycia naczyń.
• Przetrzyj powierzchnię ekspresu miękką,
wilgotną szmatką.
• Regularnie płucz zbiornik zimną wodą.
• Podczas zaparzania krople wody mogą się
gromadzić nad lejkiem iskapywać na płytę.
Aby temu zapobiec, po każdym użyciu
wycieraj całą powierzchnię czystą, suchą
szmatką.
• Po wyczyszczeniu umieść wszystkie części we
właściwym miejscu, aby ekspres był gotowy
do użytku.
USUWANIE KAMIENIA
Regularne czyszczenie iusuwanie kamienia
gwarantują prawidłowe działanie urządzenia.
Postępuj zgodnie zinstrukcjami poniżej.
1. Wymieszaj wodę ze środkiem do
usuwania kamienia zgodnie ze
wskazówkami producenta środka
inapełnij mieszaniną zbiornik wody
do oznaczenia MAX. Można również
zastosować mieszaninę trzech części
kwasu cytrynowego na 100 części wody.
2. Umieść kubek termiczny na płycie.
3. Sprawdź, czy uchwyt ltra (bez kawy)
ilejek są prawidłowo zamontowane.
4. Uruchom ekspres, ustawiając
przełącznik wpołożeniuI iodczekaj, aż
mieszanina ze środkiem do usuwania
kamienia przepłucze układ. Gdy
liżanka mieszaniny okrąży cały układ,
wyłącz ekspres, ustawiając przełącznik
wpołożeniuO.
5. Odczekaj 15minut ipowtórz krok4.
6. Włącz ekspres iprzepłucz układ resztą
mieszaniny, aby opróżnić pojemnik na
wodę.
7. Wypłucz mieszaninę, wypełniając
pojemnik zimną wodą iprzepłukując
nią układ. Powtórz co najmniej trzy
razy.

EN
16
A damaged power cord must
be replaced by an authorised
service centre, or other
qualied personnel, to
ensure safe use.
•Do not touch hot surfaces.
•Do not expose the power
cord or plug to water or any
other liquids – risk of re,
electric shock and personal
injury.
•Remove the plug from the
power outlet before cleaning
and when the appliance is
not in use. Switch o the
appliance and allow it to cool
before cleaning.
•Do not use accessories other
than those supplied. The use
of other accessories can
result in re, electric shock
and/or personal injury.
•Do not use strong or
abrasive/scratching
detergents.
•Place the appliance on a
level, stable surface. Do not
allow the power cord to hang
over the edge of a table or
worktop, or to come into
contact with hot surfaces.
SAFETY INSTRUCTIONS
•This appliance can be used
by children from eight years
and upwards and by persons
with physical, sensorial or
mental disabilities, or
persons who lack experience
or knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the appliance and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
appliance.
•Cleaning and maintenance
must not be carried out by
children unless they are more
than eight years old, and are
kept under supervision.
•Keep the appliance and its
power cord out of the reach
of children under eight years
of age.
•Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
•Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged.

EN
17
•Do not place the appliance
on, or close to a heat source.
•Remove the plug from the
power outlet to disconnect
the power supply to the
appliance. Do not pull the
power cord to unplug the
plug.
•Never use the appliance for
anything other than its
intended purpose.
•Do not expose the appliance
to rain or moisture.
•Keep the appliance under
careful observation when
there are children near by.
•Exercise care so steam does
not burn you.
•Turn o with the power
switch and disconnect the
plug from the power outlet.
•Do not use the appliance
without water.
•The appliance gets hot when
in use. – risk of burn injuries.
Use the handle and knobs.
•The appliance is intended for
household use only.
•The appliance is only
intended for indoor use.
TECHNICAL DATA
Volume 360 ml
Dimensions W16xH29xD19 cm
Voltage 230 V
Output 650W
Cord length 75 cm
DESCRIPTION
FIGURE 1
1. Lid
2. Spray nozzle
3. Filter holder
4. Funnel
5. Water container
6. Travel mug
7. Power switch
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Check that all accessories are
included and that the coee
maker is undamaged.
2. Open the lid on the water container
and top up with cold drinking water
to the MAX mark.
3. Place the travel mug on the plate,
straight below the funnel.
4. Plug the coee maker into a power
outlet.
5. Set the power switch to position I.
The status lamp lights up and the
Coee maker starts to brew.
Allow the water to run through
without using any coee.
6. Pour out the water. Repeat several
times.

EN
18
7. Wash all removable parts in warm
water and washing-up liquid and allow
to dry.
USE
NOTE:
• The volume of brewed coee is slightly
less than the added water volume,
as the coer powder absorbs some
of the water.
• For optimal coee avour, use whole
coee beans and ne grind just before
brewing.
• Never brew the same ground coee
multiple times. It is not appropriate to
warm coee that has cooled – coee
tastes best directly after brewing.
• Small drops of oil on the surface of the
brewed coee come from the oils in the
coee. This can occur when brewing very
dark roasted coee.
1. Open the lid and ll the tank with
drinking water. Do not ll above the
MAX marking on the level indicator.
The coee maker can brew a
maximum of 3 cups of coee
at one time.
2. Place the lter holder in the funnel
and place the lter in the holder.
3. Fill the lter with ground coee.
Use one level tablespoon of ground
coee per cup – adjust to your taste.
Fold down the lid.
4. Place the travel mug on the plate,
straight below the funnel.
5. Plug the coee maker into a power
outlet.
6. Set the power switch to position I.
The status lamp lights up and brewing
starts. The brewing process can be
stopped at any time by setting the
power switch to position O. The status
lamp goes out to show the appliance
is switched o. Set the power switch
to the I position again to continue
brewing.
7. Remove the travel mug once brewing
is nished.
8. Switch o the appliance and remove
the plug from the power outlet after
use.
NOTE:
• Switch o the coee maker, remove the
plug from the power outlet and allow
the coee maker to cool completely
before cleaning.
• Never immerse the power cord, plug or
the coee maker in water or any other
liquid – risk of electric shock.
• Do not clean the inside of the water
container using a cloth or the like as this
may leave behind particles that can clog
the appliance.
• Wash all removable parts in warm water
and washing-up liquid.
• Wipe the surface of the coee maker with
a soft, damp cloth.
• Rinse the water container regularly with
cold water.
MAINTENANCE

EN
19
• Water droplets may collect above the
funnel and drip down onto the plate when
brewing. In order to counteract this, wipe
the area with a clean, dry cloth after each
use.
• Ret all parts after cleaning so that the
coee maker is ready for use.
DESCALING
Clean and descale the coee maker regularly for
best functionality. Follow the instructions below.
1. Mix water and the descaling agent
according to the descaling agent
manufacturer’s instructions and ll the
water container to the MAX indication
with the mixture. A mixture of 3 parts
citric acid to 100 parts water can also
be used.
2. Place the travel mug on the plate.
3. Check that the lter holder (without
ground coee) and funnel are tted
correctly.
4. Start the coee maker by setting the
power switch in the I position and allow
the descaling mixture to run through.
When one cup of the mixture has run
through, switch o the tool by setting
the power switch in the O position.
5. Wait 15 minutes and repeat step 4.
6. Start the coee maker and allow the
rest of the mixture to run through, so
that the water container is empty.
7. Rinse by lling the container with cold
water and allow this to run through.
Repeat at least three times.
Table of contents
Languages:
Other Menuett Coffee Maker manuals