Menuett 008206 User manual

008206
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ZAPARZACZ
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
PERKULATOR
SE
EN PERCOLATOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO PERKULATOR
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20200221
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com

1
2
3
1
4
5
5
7
6
8
9
12
13
14
10
11

SE
4
• Använd inte andra tillbehör
än de som rekommenderas
eller säljs av tillverkaren.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
• Använd inte produkten
utomhus.
• Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
• Placera inte produkten på
eller nära varm spis eller i
varm ugn.
• Anslut alltid sladden till
produkten först och sedan till
nätuttag. För att göra
produkten spänningslös, sätt
strömbrytaren i avstängt
läge och dra ut stickproppen.
• Använd aldrig produkten för
något annat ändamål än det
avsedda.
• Öppna aldrig locket under
pågående bryggning –
skållningsrisk.
• Använd aldrig produkten på
plats där den inte får
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs alla varningar,
säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar noga före
användning.
• Dra ut stickproppen före
rengöring samt när
produkten inte används. Låt
produkten svalna före
rengöring samt före byte av
delar.
• Vidrör inte heta ytor. Använd
handtag och knoppar.
• Utsätt inte basen, sladden
eller stickproppen för vatten
eller annan vätska – risk för
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
• Produkten får inte användas
av eller i närheten av barn
eller personer med
funktionsnedsättning.
• Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Lämna produkten
till behörig
servicerepresentant för
kontroll, reparation eller
justering.

SE
5
underhålla produkten utan
övervakning.
• Produkten får endast
användas med den
medföljande basen.
• Produkten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum,
hotellrum och liknande
miljöer.
• Vatten och/eller kaepulver
kan svämma över om alltför
nmalet kae används, om
ltret inte rengjorts korrekt
eller om malet kae spillts
utanför kaebehållaren.
• Service får endast utföras av
behörig serviceverkstad.
VARNING!
• Avlägsna inte kåpan på
basen – Risk för elolycksfall.
Produkten innehåller inga
delar som kan repareras av
användaren. Reparationer
får endast utföras av
behörig
servicerepresentant.
• Överfyll inte kannan, det
kan göra att kokande vatten
rinner över.
tillräcklig ventilation (till
exempel i eller nedanför
skåp eller hylla). Dra ut
stickproppen och vänta tills
produkten har svalnat helt
före förvaring. Annars nns
risk för brand, i synnerhet om
produkten rör vid
förvaringsutrymmets väggar
eller dörr.
• Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
• Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller

SE
6
bänkkant och så att den inte
utgör en snubblingsrisk.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Varning! Varm yta.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 hz
Eekt 1000 W
Volym 1,5 L
Mått 340 x 135 x 220 mm
Sladdlängd 1 m
Material Rostfritt stål
BESKRIVNING
1. Knopp
2. Lock
3. Lock för kaebehållare
4. Kaebehållare
5. Pumprör
6. Fjäder
7. Greppvänligt handtag
8. Kanna
9. Strömbrytare
BRANDFARA OCH ELFARA
VARNING!
• Den pilformade blixten inuti
en liksidig triangel varnar
användaren för oisolerad
farlig spänning innanför
produktens hölje, vilken kan
orsaka elolycksfall.
• Ett utropstecken i en
triangel markerar viktiga
anvisningar för användning
och underhåll i
anvisningarna som
medföljer produkten.
SLADD OCH FÖRLÄNGNINGSSLADD
• Produkten har kort nätsladd
för att förhindra att den
fastnar eller utgör en
snubblingsrisk.
• Använd inte
förlängningssladd om det
inte är absolut nödvändigt.
• Om förlängningssladd
används ska dess
ledartvärsnittsarea vara
tillräcklig för produktens
strömförsörjning.
• Förlängningssladden ska
placeras så att den inte
hänger ned från bords- eller

SE
7
4. Placera kaebehållaren längst upp på
pumpröret.
5. Placera önskad mängd malet kae i
kaebehållaren. Använd grovmalet
kae eller kae speciellt avsett för
perkolatorbryggare. Finare malet kae
kan tränga ut genom hålen.
6. Placera kaebehållaren med pumpröret
i kannan och passa in rörets nedre
ände i pumputloppet. Sätt på locket på
kaebehållaren och tryck fast kannans
lock.
7. Sätt i stickproppen i ett nättuttag
och tryck på strömbrytaren. Den röda
indikeringslampan tänds och bryggningen
startar inom några sekunder.
8. När bryggningen slutförts tänds den
gröna indikeringslampan för att visa
att kaet är klart. Perkulatorn övergår
automatiskt till varmhållningsläge.
9. När bryggningen är slutförd, ta försiktigt
av locket (använd ugnsvante eller
grytlapp) och ta ut kaebehållaren och
pumpröret.
OBS!
• Perkulatorn stängs automatiskt av efter
cirka 30 minuter efter avslutad
bryggning.
• Sladden kan tas loss för att underlätta
servering.
VIKTIGT!
• Fyll inte på mer än till markeringen MAX
(12 koppar/1,5 liter (6 koppar, 0,75 liter).
• Öppna inte locket förrän bryggningen är
helt avslutad.
• Rör inte vid perkulatorns ståldelar – Risk
för brännskada. Sätt tillbaka locket och
tryck fast det så att det knäpper på plats.
Därmed är kaet klart för servering.
• Öppna aldrig locket under bryggning,
inte ens om inget vatten droppar från
kaebehållaren – Risk för
10. Indikeringslampa grön
11. Sladd
12. Pip
13. Indikeringslampa röd
14. Bas
BILD 1
MONTERING
UPPACKNING
1. Placera förpackningen på plant, stabilt
underlag.
2. Ta ut bruksanvisningen och eventuella
andra dokument.
3. Placera förpackningen så att perkulatorns
baksida är nedåt och låt perkulatorn glida
ut ur förpackningen.
4. Lägg undan förpackningsmaterialet.
5. Ta bort plastpåsen från perkulatorn.
OBS!
Spara gärna förpackningsmaterialet för
framtida behov.
VARNING!
Håll plastpåsar utom räckhåll för barn –
Kvävningsrisk.
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Rengör alla delar av perkulatorn enligt
anvisningarna.
ANVÄNDNING
1. Avlägsna locket, kaebehållaren med lock
samt pumpröret med äder.
2. Häll önskad vattenmängd i kannan.
Använd kallt vatten för bästa resultat.
3. Spola kaebehållaren med kallt vatten.

SE
8
skållningsskada. Om inte vatten/kae
droppar från kaebehållaren under
bryggning, dra ut stickproppen och
vänta 10 minuter. Öppna sedan locket
och kontrollera kaebehållaren.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
• Stäng av perkulatorn, dra ut stickproppen
och vänta tills alla delar har svalnat före
rengöring.
• Locket, kaebehållaren och dess lock samt
pumpröret med äder kan diskas med
varmt vatten och diskmedel eller i övre
korgen i diskmaskin.
OBS!
Brickan nedtill på pumpröret måste
kunna röra sig fritt. Peta bort eventuella
fastsittande rester med en tandpetare och
spola rent med rinnande vatten.
VARNING!
• Diska aldrig kannan med basen i
diskmaskin.
• Dränk aldrig kannan med basen i vatten
eller annan vätska. Torka med en ren,
fuktig trasa och eftertorka före
förvaring.
• Använd inte slipande rengöringsmedel
eller föremål på någon del av
produkten.
AVKALKNING
Med tiden kan kalk avlagras på perkulatorns
metalldelar.
Avkalka perkulatorn regelbundet för bästa
funktion. Hur fort kalkavlagringar bildas
beror på vattnets hårdhet och på hur ofta
perkulatorn används. Avkalkning rengör
perkulatorn invändigt.
Avkalka produkten
1. Häll 0.35 L ättika i behållaren och fyll upp
med vatten till max markeringen.
2. Kontrollera att alla delar är korrekt
monterade och att locket sitter stadigt.
3. Sätt i stickproppen i ett nätuttag.
4. Kör en normal bryggningscykel. Häll bort
ättiksblandningen.
5. Kör en bryggningscykel med rent, kallt
vatten efter avslutad avkalkning, innan
perkulatorn används för kaebryggning.
FÖRVARING
Locket ska inte sitta på perkulatorn vid
förvaring.

NO
9
• Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales eller
selges av produsenten av
apparatet. Hvis du bruker
annet tilbehør, kan det føre
til brann, el-ulykker og/eller
personskade.
• Produktet må ikke brukes
utendørs.
• Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
• Ikke plasser produktet på
eller i nærheten av varme
komfyrer eller i varme ovner.
• Koble alltid ledningen først til
apparatet og deretter til
strømuttaket. For å gjøre
produktet spenningsløst
setter du strømbryteren i
avslått posisjon og trekker ut
støpselet.
• Ikke bruk produktet til annet
enn det det er beregnet for.
• Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Les alle advarsler,
sikkerhetsanvisninger og
andre anvisninger grundig
før bruk.
• Trekk ut støpselet før
rengjøring og når produktet
ikke brukes. La produktet
kjøle seg ned før rengjøring
eller utskifting av deler.
• Ikke ta på varme overater.
Bruk håndtak og knotter.
• Ikke utsett sokkelen,
ledningen eller støpselet for
vann eller annen væske –
fare for brann, el-ulykke og/
eller annen personskade.
• Produktet skal ikke brukes av
eller i nærheten av barn eller
personer med nedsatt
funksjonsevne.
• Ikke bruk produktet dersom
det er skadet eller ikke
fungerer normalt, eller hvis
ledningen eller støpselet er
skadet. Lever produktet til
autorisert
servicerepresentant for
kontroll, reparasjon eller
justering.

NO
10
• Produktet skal bare brukes
med den medfølgende
sokkelen.
• Produktet er beregnet til
bruk i husholdninger,
personalrom, hotellrom eller
lignende steder.
• Vann og/eller kaepulver
kan renne over dersom det
brukes alt for nmalt kae,
hvis lteret ikke er rengjort
skikkelig, eller dersom det er
sølt malt kae utenfor
kaebeholderen.
• Service skal utelukkende
utføres av kvalisert
serviceverksted.
ADVARSEL!
• Ta ikke av dekselet på
sokkelen – fare for el-
ulykker. Produktet
inneholder ingen deler som
kan repareres av brukeren.
Reparasjoner skal kun
utføres av kvalisert
servicerepresentant.
• Ikke overfyll kannen, det
kan føre til at kokende vann
renner over.
• Bruk aldri produktet på steder
der det ikke får nok ventilasjon
(for eksempel i eller under skap
eller hyller). Trekk ut støpselet
og vent til produktet har kjølt
seg helt ned før du setter det til
oppbevaring. Ellers kan det
være fare for brann, spesielt
hvis produktet berører veggene
eller døren til lagringsplassen.
• Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson for
å unngå risiko.
• Dette produktet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover og
av personer med redusert
fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap om
produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet og
forstår farene som er forbundet
med bruken. Barn skal ikke leke
med produktet. Ikke la barn
rengjøre eller vedlikeholde
produktet uten tilsyn.

NO
11
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Advarsel! Varm overate.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 hz
Eekt 1000 W
Volum 1,5 l
Mål 340 x 135 x 220 mm
Ledningslengde 1 m
Materiale Rustfritt stål
BESKRIVELSE
1. Knott
2. Lokk
3. Lokk til kaebeholder
4. Kaebeholder
5. Pumperør
6. Fjær
7. Gripevennlig håndtak
8. Kanne
9. Strømbryter
10. Indikatorlampe grønn
11. Ledning
12. Helletut
BRANNFARE OG FARE FOR
ELEKTRISK STØT
ADVARSEL!
• Det pilformede lynet inni et
triangel advarer brukeren
om uisolert farlig spenning
på innsiden av produktet,
noe som kan føre til el-
ulykker.
• Et utropstegn i en trekant
markerer viktig informasjon
om bruk og vedlikehold i
anvisningene som følger
med produktet.
LEDNING OG SKJØTELEDNING
• Produktet har kort strømledning
for å hindre at det setter seg fast
eller utgjør en snublefare.
• Ikke bruk skjøteledning hvis
det ikke er absolutt
nødvendig.
• Ved bruk av skjøteledning skal
lederne ha et tverrsnittsareal
som er tilstrekkelig for pro-
duktets strømforsyning.
• Skjøteledningen skal
plasseres slik at den ikke
henger ned fra bord- eller
benkekant, og slik at ingen
kan snuble over den.

NO
12
eller kae som er spesielt beregnet for
perkolatortraktere. Finere malt kae kan
trenge ut gjennom hullene.
6. Plasser kaebeholderen med pumperøret
i kannen og sett den nedre delen av
røret inn i pumpeutløpet. Sett lokket på
kaebeholderen og trykk lokket fast.
7. Sett støpselet i stikkontakten og trykk på
strømbryteren. Den røde indikatorlampen
tennes, og traktingen starter i løpet av
noen sekunder.
8. Når traktingen er ferdig tennes
den grønne indikatorlampen.
Perkolatoren går da automatisk over til
varmholdingsfunksjon.
9. Ta forsiktig av lokket når traktingen er
ferdig (bruk grytevott eller gryteklut) og ta
ut kaebeholderen og pumperøret.
MERK!
• Perkolatoren stenges automatisk av
cirka 30 minutter etter at bryggingen er
avsluttet.
• Ledningen kan løsnes for å gjøre
serveringen lettere.
VIKTIG!
• Ikke fyll på høyere enn merket MAX
(12 kopper/1,5 liter (6 kopper, 0,75 liter).
• Ikke åpne lokket før traktingen er helt
avsluttet.
• Ikke berør perkolatorens ståldeler – fare
for brannskade. Sett tilbake lokket og
trykk til det knepper på plass. Dermed er
kaen klar til servering.
• Lokket skal aldri åpnes under trakting,
selv ikke om vannet drypper fra
kaebeholderen – fare for skålding.
Trekk ut støpselet og vent i 10 minutter
dersom ikke vann/kae drypper fra
kaebeholderen under trakting. Åpne
deretter lokket og kontroller
kaebeholderen.
13. Indikatorlampe rød
14. Sokkel
BILDE 1
MONTERING
OPPAKKING
1. Plasser esken på et plant og stabilt
underlag.
2. Ta ut bruksanvisningen og eventuelle
andre dokumenter.
3. Plasser esken slik at perkolatorens bakside
peker nedover og la kaetrakteren gli ut
av forpakningen.
4. Fjern emballasjen.
5. Fjern plastposen fra perkolatoren.
MERK!
Ta gjerne vare på emballasjen for fremtidig
bruk.
ADVARSEL!
Oppbevar plastposer utilgjengelig for barn –
kvelningsfare.
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Rengjør alle deler av perkolatoren i henhold til
anvisningene.
BRUK
1. Ta av lokket, kaebeholderen med lokk og
pumperøret med ær.
2. Hell ønsket mengde vann i kannen. Bruk
kaldt vann for best mulig resultat.
3. Skyll kaebeholderen med kaldt vann.
4. Sett kaebeholderen øverst på
pumperøret.
5. Fyll ønsket mengde malt kae i
kaebeholderen. Bruk grovmalt kae

NO
13
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
• Slå av perkolatoren, trekk ut støpselet og
vent til alle deler har kjølnet helt før
rengjøring.
• Lokket, kaebeholderen og lokket samt
pumperøret med ær kan rengjøres med
varmt vann og oppvaskmiddel eller i
øverste kurv i oppvaskmaskinen.
MERK!
Platen nederst på pumperøret må kunne
bevege seg fritt. Skrap bort eventuelle
gjenstridige rester med en tannpirker og skyll
med rennende vann.
ADVARSEL!
• Vask aldri kannen med basen i
oppvaskmaskin.
• Senk aldri kannen med basen ned i vann
eller annen væske. Tørk med en ren,
fuktig klut og ettertørk før bruk.
• Ikke bruk slipende rengjøringsmidler
eller gjenstander på noen deler av
produktet.
AVKALKING
Med tiden kan det komme kalkavleiringer på
perkolatorens metalldeler.
Avkalk perkolatoren regelmessig for å oppnå
best mulig funksjon. Hvor raskt kalkavleiringer
dannes, avhenger av vannets hardhet og hvor
ofte perkolatoren brukes. Avkalkning rengjør
perkolatoren innvendig.
Avkalk produktet
1. Hell 0,35 l eddik i beholderen og fyll opp
med vann til max-merket.
2. Kontroller at alle deler er riktig montert og
at lokket sitter stødig.
3. Sett støpselet i en stikkontakt.
4. Kjør en normal trakteprosess. Hell ut
eddikblandingen.
5. Kjør en trakteprosess med rent, kaldt vann
etter avsluttet avkalkning, før perkolatoren
brukes til kaetrakting.
OPPBEVARING
Lokket skal ikke sitte på perkolatoren ved
oppbevaring.

PL
14
przeglądu, naprawy lub
regulacji, oddaj produkt do
autoryzowanego serwisu.
• Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane lub sprzedawane
przez producenta. Użycie
innych akcesoriów może
spowodować pożar, porażenie
prądem i/lub obrażenia ciała.
• Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
• Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu,
ani nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nie umieszczaj produktu na
gorącej kuchence, wgorącym
piekarniku lub wich pobliżu.
• Zawsze podłączaj przewód
wpierwszej kolejności do
urządzenia, anastępnie do
gniazda. Aby odłączyć produkt
od zasilania, ustaw przełącznik
wpołożeniu wyłączonym
iwyjmij wtyk zgniazda.
• Nie używaj produktu winny
sposób niż zgodny
zprzeznaczeniem.
• Nigdy nie otwieraj pokrywki
podczas zaparzania – stwarza
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami,
zzasadami bezpieczeństwa
iinnymi wskazówkami.
• Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz produktu. Odczekaj,
aż produkt ostygnie, zanim
przystąpisz do czyszczenia oraz
przed przystąpieniem do
wymiany części.
• Nie dotykaj gorących
powierzchni. Używaj
uchwytów igałek.
• Nie narażaj podstawy,
przewodu ani wtyku na
działanie wody lub innej cieczy
– stwarza to ryzyko pożaru,
porażenia prądem
i/lub obrażeń ciała.
• Produkt nie powinien być
używany przez dzieci iosoby
niepełnosprawne ani wich
pobliżu.
• Nie używaj produktu, jeżeli jest
niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
przewód lub wtyk są
uszkodzone. Aby dokonać

PL
15
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
• Produktu można używać
wyłącznie zdołączoną
podstawą.
• Produkt jest przeznaczony do
użytku domowego lub
wpomieszczeniach socjalnych,
pokojach hotelowych iinnych
podobnych miejscach.
• Woda i/lub zmielona kawa
mogą wypłynąć zurządzenia,
jeśli użyto zbyt drobno
zmielonej kawy, jeśli ltr jest
niewyczyszczony poprawnie
lub jeśli zmielona kawa
została rozsypana poza
zbiornikiem na kawę.
• Naprawy urządzenia mogą
być dokonywane wyłącznie
wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
OSTRZEŻENIE!
• Nie zdejmuj obudowy
zpodstawy – ryzyko
porażenia prądem.
Produkt nie zawiera żadnych
części, które może naprawić
to ryzyko oparzenia.
• Używaj produktu wmiejscu,
wktórym ma wystarczającą
wentylację (np. nie wszafce
lub na półce ani pod nimi).
Przed przystąpieniem do
przechowywania wyciągnij
wtyk zgniazda iodczekaj do
całkowitego ostygnięcia
produktu. Wprzeciwnym razie
zachodzi ryzyko pożaru,
zwłaszcza jeśli produkt dotyka
ścianek lub drzwi wmiejscu
przechowywania.
• Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub
przez uprawnioną osobę, aby
uniknąć zagrożenia.
• Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane
ztym zagrożenia. Nie pozwalaj

PL
16
• Jeżeli nie jest to bezwzględnie
konieczne, nie podłączaj
żadnych przedłużaczy.
• Jeżeli używasz przedłużacza,
powierzchnia jego przekroju
powinna być wystarczająca do
zasilania danego produktu.
• Przedłużacz należy umieścić
wtaki sposób, by nie zwisał ze
stołu lub blatu iby nie można
było się oniego potknąć.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Ostrzeżenie! Ciepła powierzchnia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 1000W
Pojemność 1,5l
Wymiary 340 x135 x220mm
Długość przewodu 1m
Materiał Stal nierdzewna
użytkownik. Naprawy może
przeprowadzać wyłącznie
autoryzowany personel
serwisowy.
• Nie przepełniaj czajnika.
Może to doprowadzić do
przelania gotującej się wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
IPORAŻENIA PRĄDEM
OSTRZEŻENIE!
• Błyskawica wewnątrz
trójkąta równobocznego
ostrzega użytkownika przed
nieizolowanym,
niebezpiecznym napięciem
na obudowie produktu,
mogącym spowodować
porażenie prądem.
• Wykrzyknik wewnątrz
trójkąta oznacza ważne
wskazówki dotyczące
użytkowania ikonserwacji
produktu zawarte
wdołączonej instrukcji
obsługi.
PRZEWÓD IPRZEDŁUŻACZ
• Przewód produktu jest krótki,
aby zapobiec jego utknięciu
lub potknięciu się oniego.

PL
17
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Umyj wszystkie części perkolatora zgodnie ze
wskazówkami.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Zdejmij pokrywkę, wyciągnij zbiornik na
kawę zpokrywką irurkę pompującą ze
sprężyną.
2. Nalej wymaganą ilość wody dodzbanka.
Aby uzyskać lepszą kawę, nalej zimną wodę.
3. Wypłucz zbiornik na kawę zimną wodą.
4. Nałóż zbiornik na kawę na sam dół rurki
pompującej.
5. Nasyp kawę do zbiornika. Użyj grubo
zmielonej kawy lub kawy specjalnie
przeznaczonej do perkolatora. Drobno
zmielona kawa może przeniknąć przez
otwory.
6. Umieść zbiornik na kawę zrurką
wdzbanku iwsuń dolną końcówkę rurki
wwylot pompki. Nałóż pokrywkę na
zbiornik zkawą, następnie pokrywkę na
dzbanek idociśnij.
7. Włóż wtyk do gniazda inaciśnij
przełącznik. Zaświeci się czerwona lampka
kontrolna, zaparzanie rozpocznie się za
kilka sekund.
8. Po zakończeniu parzenia zaświeci się
zielona lampka, wskazując że kawa
jest gotowa. Perkolator przechodzi
automatycznie do trybu podtrzymywania
temperatury.
9. Po zakończeniu parzenia zdejmij ostrożnie
pokrywkę (użyj chwytaka lub rękawicy do
garnków) iwyciągnij zbiornik na kawę
irurkę.
UWAGA!
• Perkolator wyłącza się automatycznie po
około 30minutach od zakończenia
parzenia.
OPIS
1. Gałka
2. Pokrywka
3. Pokrywka zbiornika na kawę
4. Zbiornik na kawę
5. Rurka pompująca
6. Sprężyna
7. Wygodny uchwyt
8. Dzbanek
9. Przełącznik
10. Lampka kontrolna zielona
11. Przewód
12. Dzióbek
13. Lampka kontrolna czerwona
14. Podstawa
RYS. 1
MONTAŻ
ROZPAKOWYWANIE
1. Umieść opakowanie na płaskim,
stabilnym podłożu.
2. Wyjmij instrukcję obsługi iewentualne
inne dokumenty.
3. Umieść opakowanie tyłem perkolatora do
dołu iwysuń go zopakowania.
4. Odłóż opakowanie na bok.
5. Zdejmij torebkę foliową zperkolatora.
UWAGA!
Zaleca się zachowanie opakowania na
przyszłość.
OSTRZEŻENIE!
Przechowuj torebki plastikowe wmiejscu
niedostępnym dla dzieci – stwarzają one
ryzyko uduszenia.

PL
18
• Przewód można odłączyć, aby ułatwić
podawanie kawy.
WAŻNE!
• Nie napełniaj zbiornika do wyższego
poziomu niż oznaczenie MAX
(12liżanek/1,5litra, 6liżanek /
0,75litra).
• Nie otwieraj pokrywki, zanim nie
zakończy się parzenie.
• Nie dotykaj stalowych części perkolatora
ze względu na ryzyko poparzenia. Nałóż
zpowrotem pokrywkę idociśnij, tak aby
się zatrzasnęła. Kawa jest gotowa do
podania.
• Ze względu na ryzyko oparzenia nigdy nie
podnoś pokrywki podczas parzenia,
nawet jeśli ze zbiornika na kawę nie kapie
woda. Jeśli podczas parzenia ze zbiornika
na kawę nie będzie kapać woda ani kawa,
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj
10minut. Następnie otwórz pokrywkę
isprawdź zbiornik na kawę.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem wyłącz perkolator,
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj,
aż wszystkie części całkowicie ostygną.
• Pokrywkę dzbanka, zbiornik na kawę
ipokrywkę zbiornika oraz rurkę ze
sprężyną można umyć ciepłą wodą
ipłynem do mycia naczyń lub wgórnym
koszu zmywarki.
UWAGA!
Podkładka pod rurką pompki musi poruszać
się swobodnie. Wydłub ewentualne resztki
kawy za pomocą wykałaczki do zębów
ispłucz do czysta pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE!
• Nigdy nie myj dzbanka zpodstawą
wzmywarce.
• Nigdy nie zanurzaj dzbanka zpodstawą
wwodzie ani innych cieczach. Przed
przechowywaniem przetrzyj czystą,
wilgotną szmatką iosusz.
• Nie używaj ściernych środków
czyszczących ani przedmiotów na żadnej
części produktu.
USUWANIE KAMIENIA
Zczasem na metalowych częściach perkolatora
będzie osadzać się kamień.
Regularnie usuwaj kamień zperkolatora,
aby zapewnić jak najlepsze działanie. Tempo
pojawiania się osadów zkamienia zależy od
twardości wody oraz od częstotliwości używania
perkolatora. Odkamienianie czyści perkolator
od wewnątrz.
Odkamienianie produktu
1. Wlej 350ml octu do zbiornika inapełnij
wodą do oznaczenia MAX.
2. Sprawdź, czy wszystkie części są
prawidłowo zamontowane iosadzone
stabilnie.
3. Włóż wtyk do gniazda.
4. Uruchom standardowy cykl parzenia.
Wylej roztwór octu.
5. Po zakończeniu odkamieniania iprzed
użyciem perkolatora do zaparzenia kawy
uruchom cykl parzenia kawy zczystą,
zimną wodą.
PRZECHOWYWANIE
Podczas przechowywania nie należy przykrywać
perkolatora pokrywką.

EN
19
sold by the manufacturer.
The use of other accessories
can result in re, electric
shock and/or personal injury.
• Do not use the product
outdoors.
• Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
• Do not put the product on or
near a hot stove or in a hot
oven.
• Always connect the power
cord to the product rst, and
then to a power point. To
disconnect the power to the
product, put the power
switch in the o position and
pull out the plug.
• Never use the product for
anything other than the
purpose it was designed for.
• Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
• Never use the product where
there is insucient
ventilation (for example, in a
cupboard or on a shelf).
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read all warnings, safety
instructions and other
instructions carefully before
use.
• Pull out the plug before
cleaning and when the
product is not in use. Allow
the product to cool before
cleaning or replacing parts.
• Do not touch hot surfaces.
Use the handles and knobs.
• Do not expose the base,
power cord or plug to water
or other liquids – risk of re,
electric shock and/or
personal injury.
• The product must not be
used by, or near children, or
persons with functional
disorders.
• Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. Take
the product to an authorised
service centre to be checked,
repaired or adjusted.
• Do not use accessories other
than those recommended or

EN
20
• The product is intended for
household use, or for use in
sta rooms, hotel rooms or
other similar places.
• Water and/or coee powder
can overow if very nely
ground coee is used, if the
lter is not properly cleaned,
or if ground coee is spilled
outside the coee container.
• Servicing must only carried
out by an authorised service
centre.
WARNING!
• Do not remove the cover on
the base – risk of electric
shock. The product does not
contain any parts that can
be repaired by the user.
Repairs must only carried
out by an authorised service
centre.
• Do not overll the jug, this
can cause boiling water to
overow.
FIRE RISK AND ELECTRICAL SAFETY
WARNING!
• The ash of lightning
symbol inside a triangle
warns the user of
Pull out the plug and wait
until the product has cooled
before putting it away.
Otherwise there is a re risk,
especially if the product is
touching a wall or door in
the storage space.
• A damaged power cord or
plug must be replaced by an
authorised service centre or
other qualied personnel to
ensure safe use.
• This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
• The product must only be
used with the supplied base.
Table of contents
Languages:
Other Menuett Coffee Maker manuals