Menzer SF 125 User manual

SANIERUNGSFRÄSE
SCOURING MACHINE
FRESADORA DE SANEAMIENTO
FRAISEUSE D’ASSAINISSEMENT
FRESATRICE
SANEERFREES
ŚCIERNE URZĄDZENIE CZYSZCZĄCE
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Mode d’emploi
Manual original
Istruzioni originali per l’uso
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
DEUTSCHESPAÑOLITALIANONEDERLANDSPOLSKI ENGLISHFRANçAIS

DEUTSCH
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. TECHNISCHE DATEN DE 3
2. SICHERHEITSHINWEISE DE 3
2.1 Elektrische Anschlüsse DE 3
2.2 Arbeitsumgebung DE 4
2.3 Bedienung DE 4
3. BETRIEB DE 5
3.1 Inbetriebnahme DE 5
3.2 Arbeitsbetrieb DE 5
3.2.1 Anschluss eines Staubsaugers DE 5
3.2.2 Betrieb des Sanierungsfräse DE 5
3.2.3 Anpassen der Arbeitstiefe DE 6
3.2.4 Überlastungsschutz DE 6
4. LAGERUNG DE 6
5. INSTANDHALTUNG DE 6
5.1 Fehlerbehebung DE 7
5.2 Austausch der Fräsräder DE 7
5.3 Austausch der Schleifkohlen DE 7
6. MASCHINENDETAILS DE 8
7. CE-ERKLÄRUNG DE 10
8. GARANTIEBEDINGUNGEN DE 11
Version 1.3
Lieber Kunde,
mit der Sanierungsfräse MENZER SF 125 haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Wir
möchten uns bei Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken.
Bitte beachten Sie die Bedienungs- und Sicherheitshinweise auf den nachfolgenden Seiten, bevor Sie
zum ersten Mal mit dem Gerät arbeiten. Ein genaues Lesen garantiert Ihnen zudem ein optimales Ar-
beitsergebnis. Die Sicherheitshinweise sollen Sie vor Unfällen durch unsachgemäße Benutzung der Sa-
nierungsfräse schützen.
Ihr MENZER-Team
MENZER SF125
SANIERUNGSFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH

DEUTSCH
DE 3
DEUTSCH
Die Bedienungs- und Wartungshinweise sollen den Benutzer der Sanierungsfräse mit dem Aufbau, den techni-
schen Voraussetzungen, dem Bedienen zum sicheren Gebrauch, der richtigen Wartung, Reparatur, Lagerung
und Anwendung vertraut machen. Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Gefahr und Verantwortung.
Diese Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sollten sorgfältig aufbewahrt werden.
1. TECHNISCHE DATEN
Modell: MENZER SF 125
Spannung: 230 V ~ 50 Hz / 110 V ~ 50 Hz
Leistung: 1.500 W
Drehzahl: ca. 4.500 min-1
Fräskopf: Ø 125 mm
Gewicht: 4,5 kg
2. SICHERHEITSHINWEISE
Die Sanierungsfräse MENZER SF 125 wurde für Renovierungsarbeiten entwickelt und ist für das Abschla-
JHQYRQ3XW]]XP(QWIHUQHQYRQ)DUEHQ/DFNHQXQG.OHEVWRIIHQVRZLH]XP$XIUDXHQYRQ2EHUĻÁFKHQ
zum Egalisieren von Estrich und zum Ablösung hartnäckiger Epoxidharze geeignet. Sie wurde speziell für
den Einsatz in Verbindung mit einem Industriesauger für Feinstaub entwickelt.
Wenn die Geräuschbelastung mehr als 85 dB (A) beträgt, müssen Sie einen Gehörschutz tragen.
2.1 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
s Die Maschine darf nur an Steckdosen angeschlossen werden, deren Spannung mit der auf dem Typen-
schild der Maschine angegebenen Spannung übereinstimmt.
s Überprüfen Sie, dass der Stromschalter auf der „AUS”-Stellung ist, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken.
s 0HLGHQ6LH.ÓUSHUNRQWDNWPLWJHHUGHWHQ2EHUĻÁFKHQZLH5RKUHQ+HL]XQJHQ+HUGHQXQG.ÙKOVFKUÁQ-
ken. Es besteht das erhöhte Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
s Vermeiden Sie, dass die Sanierungsfräse mit Wasser, etwa durch Regen oder sonstige Nässe, in Kontakt
kommt, da durch das Eintreten von Wasser die Gefahr eines Kurzschlusses besteht und die Maschine
nachhaltig beschädigt werden kann. Zudem besteht für den Benutzer akute Stromschlaggefahr.
s Halten Sie das Anschlusskabel vom Fräskopf fern, damit keine Schäden an der Ummantelung des Kabels
entstehen. Nehmen Sie nie Änderungen am Stecker oder anderen Teilen mit elektrischem Kontakt vor.
s Sollten Sie ein Verlängerungskabel benötigen, so muss dieses über einen ausreichenden Leitungsquer-
schnitt (2,5 mm²) verfügen, um Spannungsabfall bzw. Überhitzung zu vermeiden. Wenn Sie mit der Fräse
im Freien arbeiten, so muss auch das Verlängerungskabel für den Außenbereich geeignet sein.
s Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht dazu, die Sanierungsfräse zu tragen oder um das Gerät daran
aufzuhängen. Ziehen Sie nicht an dem Kabel, wenn Sie die Fräse vom Stromnetz trennen wollen. Halten
Sie das Kabel von scharfen Kanten, Hitze und Öl fern.
s Lassen Sie schadhafte Anschlusskabel von speziell ausgebildetem Fachpersonal wechseln und nehmen
Sie die Fräse nicht in Betrieb, wenn eine Beschädigung an dem Anschlusskabel vorliegt.
DEUTSCH
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. TECHNISCHE DATEN DE 3
2. SICHERHEITSHINWEISE DE 3
2.1 Elektrische Anschlüsse DE 3
2.2 Arbeitsumgebung DE 4
2.3 Bedienung DE 4
3. BETRIEB DE 5
3.1 Inbetriebnahme DE 5
3.2 Arbeitsbetrieb DE 5
3.2.1 Anschluss eines Staubsaugers DE 5
3.2.2 Betrieb des Sanierungsfräse DE 5
3.2.3 Anpassen der Arbeitstiefe DE 6
3.2.4 Überlastungsschutz DE 6
4. LAGERUNG DE 6
5. INSTANDHALTUNG DE 6
5.1 Fehlerbehebung DE 7
5.2 Austausch der Fräsräder DE 7
5.3 Austausch der Schleifkohlen DE 7
6. MASCHINENDETAILS DE 8
7. CE-ERKLÄRUNG DE 10
8. GARANTIEBEDINGUNGEN DE 11
Version 1.3
Lieber Kunde,
mit der Sanierungsfräse MENZER SF 125 haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Wir
möchten uns bei Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken.
Bitte beachten Sie die Bedienungs- und Sicherheitshinweise auf den nachfolgenden Seiten, bevor Sie
zum ersten Mal mit dem Gerät arbeiten. Ein genaues Lesen garantiert Ihnen zudem ein optimales Ar-
beitsergebnis. Die Sicherheitshinweise sollen Sie vor Unfällen durch unsachgemäße Benutzung der Sa-
nierungsfräse schützen.
Ihr MENZER-Team
MENZER SF125
SANIERUNGSFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH

DEUTSCH
DEUTSCH
4 DE DE 5
3. BETRIEB
3.1 INBETRIEBNAHME
Folgende Arbeitsschritte müssen Sie durchführen, wenn Sie zum ersten Mal mit der Maschine arbeiten
wollen oder diese transportiert haben:
s Schließen Sie einen Staubsauger an die Sanierungsfräse an und überprüfen Sie, ob ein für Feinstaub
geeigneter Staubsack im Industriesauger eingelegt ist.
s Überprüfen Sie, ob die Anschlusskabel der Sanierungsfräse und aller mit der Maschine verbundenen
Geräte (z. B. Industriesauger) intakt und unbeschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass Anschlusskabel und
Schläuche nicht in den Arbeitsbereich gelangen können.
s Überprüfen Sie, ob der Fräskopf sowie die Fräsräder ordnungsgemäß befestigt sind. Prüfen sie dazu mit
dem beiliegenden Steckschlüssel, ob die im mittleren Teil des Fräskopfes vorhandene Befestigungs-
schraube fest angezogen ist.
3.2 ARBEITSBETRIEB
3.2.1 Anschluss eines Industriesaugers
Setzen Sie den Staubsack für Feinstaub gemäß den Hinweisen der Industriesauger-Anleitung ein.
Beachten Sie, dass die Verwendung eines ungeeigneten Staubsaugers die Konzentration der Staubpartikel
in der Arbeitsumgebung so stark erhöhen kann, dass Schädigungen der Atmungsorgane auftreten können.
Schließen Sie den Absaugschlauch des Industriesaugers an die Sanierungsfräse an. Es ist zu empfehlen,
GDV$QVFKOXVVNDEHOXQGGHQ$EVDXJVFKODXFKSDUDOOHO]XIÙKUHQXQGPLWHLQDQGHU]Xĺ[LHUHQ]%.DEHOELQ-
der), um eine Verwicklung zu vermeiden.
3.2.2 Betrieb der Sanierungsfräse
Stellen Sie vor Anschluss der Sanierungsfräse an die Steckdose sicher, dass der Geräteschalter auf „AUS“
steht. Sobald alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen und Staubsauger sowie Fräse betriebsbereit sind,
können Sie zuerst den Staubsauger und dann die Fräse einschalten; wenn Sie einen Staubsauger mit auto-
matischem Anlauf verwenden, müssen Sie nur die Fräse einschalten.
Einschalten:
Schalten Sie gegebenenfalls zuerst den Staubsauger ein. Halten Sie die Sanierungsfräse mit der linken
Hand am Handgriff und der Rechten am Hauptgriff fest. Linkshänder sollten die Haltepositionen jeweils
vertauschen. Drücken Sie den Schalter auf „AN“. Rechnen Sie mit einer Drehwirkung durch die Inbetrieb-
nahme. Mit der Schalterarretierung an der Seite der Maschine können Sie eine Dauerrotation einstellen,
ohne dass Sie den Ein-/Aus-Schalter weiter betätigen müssen.
Ausschalten:
Drücken Sie den Schalter auf „AUS“. Bei aktivierter Schalterarretierung müssen Sie den Ein-/Aus-Schalter
kurz drücken, woraufhin sich die Arretierung löst und die Maschine aus geht. Die Fräse wird nun nachrotie-
ren. Stellen Sie sicher, dass die Drehbewegung abgeschlossen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
2.2 ARBEITSUMGEBUNG
s Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsplatz stets gut belüftet und beleuchtet ist, um Unfälle zu vermeiden.
Schließen Sie zur Verringerung der Staubbelastung einen passenden Industriesauger an.
s Sollte durch Schleifstaub oder andere Umstände (z. B. durch brennbare Flüssigkeiten oder Gase) eine
Explosionsgefahr im Arbeitsbereich bestehen, dürfen Sie nicht mit der Sanierungsfräse arbeiten. Ein
möglicher Funkenschlag könnte lebensgefährliche Folgen haben.
s Achten Sie darauf, dass sich keine weiteren Personen (insbesondere Kinder) an Ihrem Arbeitsplatz auf-
halten, durch die Sie während des Schleifens abgelenkt werden könnten.
s Wenn Sie keinen Industriesauger an die Sanierungsfräse anschließen, sollten Sie während des Schleif-
vorganges Ihren Arbeitsplatz gut lüften, damit die Staubbelastung verringert wird.
2.3 BEDIENUNG
s Die Sanierungsfräse sollte nur von ausgebildeten Fachkräften verwendet werden, die die Bedienungs-
und Wartungshinweise in diesem Heft aufmerksam gelesen und verstanden haben, den Umgang mit
GHU0DVFKLQHNHQQHQXQGGLHQLFKWXQWHUGHP(LQĻXVVYRQ$ONRKRO'URJHQRGHU0HGLNDPHQWHQVWHKHQ
s Verwenden Sie – wenn möglich – immer einen Industriesauger mit einem Sammelbeutel für Feinstaub
sowie eine genehmigte Atemschutzmaske, die Schutz gegen Staub und Dunst gewährt! Ein längeres Ein-
atmen von Baustaub kann sich negativ auf die Atemorgane auswirken. Verwenden Sie weiterhin Sicher-
heitskleidung, eine Schutzbrille sowie rutschfeste Arbeitsschuhe, um das Verletzungsrisiko zu verringern!
s Zur Vermeidung von Unfällen stellen sie vor jedem Anschluss der Maschine an eine Steckdose sicher, dass
ein unbeabsichtigtes Einschalten der Fräse nicht möglich ist. Außerdem sind alle anderen Werkzeuge aus
dem Arbeitsbereich der Sanierungsfräse zu entfernen.
s Um Beschädigungen des Werkzeuges zu vermeiden, müssen vor Beginn des Arbeitens alle Nägel, Schrau-
EHQRGHUDQGHUH0HWDOOJHJHQVWÁQGHLQGLH%HDUEHLWXQJVĻÁFKHYHUVHQNWRGHUYRQGLHVHUHQWIHUQWZHUGHQ
s Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen, da sonst ein Kontrollverlust über das Werkzeug möglich
LVWXQG6FKÁGHQHQWVWHKHQNÓQQHQ+DOWHQ6LHGDV*HUÁWVWHWVDQGHQLVROLHUWHQ*ULIIĻÁFKHQ
s Halten Sie Ihre Hände, Haare, Füße und nicht anhaftenden Kleidungsstücke von der Fräse fern.Achten Sie au-
¼HUGHPGDUDXIGDVVVLFKGDV$QVFKOXVVNDEHOVWHWVDX¼HUKDOEGHUDNWXHOO]XEHDUEHLWHQGHQ)OÁFKHEHĺQGHW
s Stellen Sie sicher, dass am Werkzeug kein Schalter defekt ist, bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und keine Teile an- oder abgebrochen sind. Die Funktion der Sanierungsfräse wäre sonst beeinträchtigt.
s Das Abschleifen bleihaltiger Anstriche ist in hohem Maße giftig und sollte daher vermieden werden, bzw.
nur von Fachleuten mit entsprechender Ausrüstung durchgeführt werden. Die Bearbeitung von Flächen
mit offen liegender Stahlarmierung ist unzulässig.
s Warten Sie nach dem Abschalten des Werkzeuges, bis es zum Stillstand gekommen ist. Legen Sie das
Gerät erst dann ab. Lagern Sie die Sanierungsfräse immer in trockenen Räumen; während der Arbeits-
pausen und für Reparaturen sollten Sie die Maschine ausschalten und vom Stromnetz trennen.
s Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn unübliche Geräusche zu hören sind oder ungewöhnliche Vibratio-
QHQDXIWUHWHQ/DVVHQ6LHGHIHNWH*HUÁWHQXUYRQTXDOLĺ]LHUWHP3HUVRQDOPLW2ULJLQDO(UVDW]WHLOHQUHSDULHUHQ
s Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes und freigegebenes Zubehör.
DEUTSCH
DEUTSCH

DEUTSCH
DEUTSCH
6 DE DE 7
5.1 FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Die Maschine funktioniert
nicht.
1. Der Stecker ist nicht in der
Steckdose.
2. Es liegt keine Spannung auf
dem Stecker.
3. Der Kondensator hat eine
Funktionsstörung.
4. Die Schleifkohlen sind
abgenutzt.
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker
richtig in der Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie die Sicherung und den
An-/Ausschalter auf Schäden.
3. Lassen Sie den Kondensator in
einer Fachwerkstatt ersetzen.
4. Die Schleifkohlen müssen
ersetzt werden. (Siehe 5.3)
Die Leistung der Maschine beim
Abschlag von Putz o. ä. lässt nach.
Möglicherweise sind die
Fräsräder abgenutzt.
Tauschen Sie die Fräsräder aus.
(Siehe 5.2)
Die Maschine macht
merkwürdige Geräusche, sie
läuft nicht rund („schlägt“).
1. Eventuell liegt ein
Lagerschaden vor.
2. Es liegt möglicherweise ein
Motorschaden vor.
Lassen Sie die Maschine durch
eine Fachwerkstatt reparieren.
5.2 AUSTAUSCH DER FRÄSRÄDER
Zum Austausch der Fräsräder müssen Sie unbedingt das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung
trennen, es besteht große Verletzungsgefahr! Zudem können die Fräsräder sowie der Fräskopf direkt nach
dem Arbeiten sehr heiß sein. Tragen Sie daher stets Handschuhe! Sie dürfen außerdem keine harten Beton-
steine und Hartgesteine bearbeiten, da dies zu einer sehr schnellen Abnutzung der Fräsräder führt.
Lösen Sie nun die M8-Schraube an der Unterseite des Werkzeugs mit einem Innensechskantschlüssel.
Halten Sie dabei den Fräskopf mit dem beigelegten Y-Schlüssel fest. Nach dem Entfernen der Schraube
QHKPHQ6LHGHQ)UÁVNRSIDXVGHU0DVFKLQH,QMHGHQGHUYLHU$UPHGHV)UÁVNRSIVEHĺQGHWVLFKHLQH0
Schraube mit Innensechskantkopf. Lösen Sie diese Schrauben mir einer Rechtsdrehung vom Fräskopf.
Anschließend können die Buchsen zurückgezogen werden. Dadurch werden die Fräsräder freigegeben.
Zum Anbringen neuer Fräsräder schieben Sie die Buchse zur Hälfte zurück in den Fräskopf. Jetzt können
Sie abwechselnd zuerst eine Zwischenlage und anschließend ein Fräsrad aufschieben. Den Abschluss bil-
det die vierte Zwischenlage, nach deren Aufschieben die Buchse komplett in den Fräskopf eingeschoben
werden kann. Nun kann die M8-Schraube durch die Bohrung und die Buchse gesteckt und mit einer Links-
drehung festgezogen werden. Zuletzt kann der Fräskopf wieder in die Maschine eingesetzt und an der
Antriebswelle festgeschraubt werden.
Beachten Sie, dass es durch den beim Schleifen entstehenden Staub zum Verklemmen der Fräsräder kom-
men kann. Die Folge ist eine verminderte Abtragleistung bzw. ein erhöhter Verschleiß. Sorgen Sie daher stets
dafür, dass die Räder frei beweglich bleiben. Ist die Fräse verschmutzt, sollte sie unbedingt gereinigt werden.
5.3 AUSTAUSCH DER SCHLEIFKOHLEN
Die Schleifkohlen sind Verschleißteile und regelmäßig zu erneuern. Die Überprüfung und der Austausch sollte
QXUGXUFKTXDOLĺ]LHUWHV)DFKSHUVRQDOGXUFKJHIÙKUWZHUGHQ'LH6FKOHLINRKOHQKDEHQHLQH/HEHQV]HLWYRQFD
50 Stunden bzw. 10.000 Ein-/Aus-Perioden und sollten bei einer Abnutzung bis auf ca. 7 mm ersetzt werden.
Die Prüfung und der Austausch der Schleifkohlen sollte stets von MENZER-Servicewerkstätten durchge-
führt werden.
Einstellung der Rotationsgeschwindigkeit:
Die Rotationsgeschwindigkeit kann nach Bedarf über den Drehzahlregler stufenlos eingestellt werden. Dies
ist auch während des Betriebes möglich. Höhere Drehzahlen ermöglichen einen höheren Abtrag, während
niedrigere mehr Kontrolle über den Schleifvorgang gewährleisten.
3.2.3 Anpassen der Arbeitstiefe
Die Sanierungsfräse verfügt über eine höhenverstellbare Schutzhaube. Zur Höhenanpassung schalten Sie
das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung. Lösen Sie nun die drei Rändelmuttern und ziehen
Sie den Bürstenkranz soweit nach unten, bis sich der Tiefenanschlag verdrehen lässt. Stellen Sie die ge-
wünschte Frästiefe ein und schieben Sie den Bürstenkranz wieder nach oben. Jetzt müssen die Rändelmut-
tern wieder fest angezogen werden. Überprüfen Sie außerdem vor dem Weiterarbeiten, ob die Schutzhaube
ordnungsgemäß befestigt ist.
3.2.4 Überlastungsschutz
Die Fräse ist zum Schutz von Bediener und Maschine mit einem elektronischen und thermischen Überlas-
tungsschutz ausgestattet:
Der elektronische Überlastungsschutz wird bei zu großem Anpressdruck aktiviert. In diesem Fall reagiert
die Elektronik mit einer Absenkung der Drehzahl und einem anschließenden Abschalten der Maschine.
Nach einer Entlastung bzw. Verringerung des Druckes kann wieder normal weitergearbeitet werden. Nach
einem automatischen Abschalten der Maschine muss der Ein-/Aus-Schalter zuerst aus- und dann wieder
eingeschaltet werden.
Durch den thermischen Überlastungsschutz wird der Motor bei anhaltender Überlastung vor einer Schädi-
gung geschützt. Wird der Motor zu heiß, so schaltet sich die Maschine selbständig ab und kann erst nach
einer Abkühlungsphase (ca. 2 Minuten) wieder in Betrieb genommen werden. Die Länge der Abkühlungs-
phase hängt von der Erwärmung der Motorwicklung und von der Umgebungstemperatur ab.
4. LAGERUNG
Die Maschine darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Das Anschlusskabel ist vor der Einlagerung vom
Stromnetz zu trennen und nicht zum Aufhängen des Werkzeuges zu benutzen. Lagern Sie die Fräse stets in
dem dazugehörigen Transportkoffer, außerhalb der Reichweite von Kindern.
5. INSTANDHALTUNG
WICHTIG: Vergewissern Sie sich stets, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die
Maschine warten!
s Halten Sie die Maschine sauber, indem Sie sie regelmäßig mit einem feuchten Wischtuch reinigen. Achten
Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen. Reinigen Sie regel-
mäßig die Lüftungsschlitze, da das Motorgebläse Staub in das Gehäuse zieht.
s +DOWHQ6LH6FKQHLGZHUN]HXJHVFKDUIXQGVDXEHU6RUJIÁOWLJJHSĻHJWH6FKQHLGZHUN]HXJHPLWVFKDUIHQ
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
s Ersetzen Sie umgehend abgenutzte und beschädigte Teile und vergewissern Sie sich vor jedem Anschal-
ten, dass das Anschlusskabel nicht beschädigt ist.
DEUTSCH
DEUTSCH

DEUTSCH
DEUTSCH
8 DE DE 9
6. MASCHINENDETAILS
VERSTELLBARER
HANDGRIFF
SCHALTERARRETIERUNG
SCHLEIFKOHLENABDECKUNG
RÄNDELMUTTER
DREHZAHLREGLER
FRÄSKOPF
Y-SCHLÜSSEL
UNIVERSAL-ADAPTERBÜRSTENKRANZ
SCHLEIFKOHLEN
DEUTSCH
DEUTSCH

DEUTSCH
DEUTSCH
10 DE DE 11
7. CE-ERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sanierungsfräse
Typ: MENZER SF 125
Einschlägige EG-Richtlinien
2004/108/EG
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2: A1: 2001
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: A2: 2005
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-3: 2007
Angewandte nationale Normen
-
Torsten Ceranski
Geschäftsführer
Taucha, 01/09/2013
CGL GmbH
Straße des 17. Juni 4
04425 Taucha
Deutschland
8. GARANTIEBEDINGUNGEN
Mit dem Erwerb eines MENZER-Elektrowerkzeugs werden dem Endverbraucher 2 Jahre Hersteller-Garantie
ab Kaufdatum gewährt.
Wir garantieren Ihnen, dass unsere Elektrowerkzeuge keine Material- oder Fertigungsfehler aufweisen.
Sollte ein Fall eintreten, in dem dies nicht so ist, nehmen wir im Rahmen unserer Herstellergarantie eine
kostenlose Reparatur bzw. einen kostenlosen Ersatz der defekten Teile vor. Weitergehende Ansprüche sind
– soweit eine Haftung nicht gesetzlich vorgeschrieben ist – ausgeschlossen. Eine Inanspruchnahme von
Garantieleistungen verlängert die Garantiezeit nicht.
Die MENZER-Herstellergarantie wird nur unter der Voraussetzung gewährt, dass das Elektrowerkzeug
entsprechend der Bedienungsanleitung eingesetzt wird. Der Garantieanspruch kann nur geltend gemacht
werden, wenn Sie uns das Elektrowerkzeug innerhalb der Garantiezeit im unzerlegten Originalzustand zu-
sammen mit und einer Kopie des Kaufbeleges zukommen lassen. Unfrei versandte Elektrowerkzeuge wer-
den grundsätzlich nicht angenommen! Bitte haben Sie dafür Verständnis, dass unfreie Einsendungen und
Maschinen von denen uns kein Reparaturauftrag vorliegt, aus logistischen Gründen nicht angenommen
ZHUGHQ$OOH,QIRUPDWLRQHQVRZLHGDV)RUPXODU]XU(UWHLOXQJHLQHV5HSDUDWXUDXIWUDJHVĺQGHQ6LHXQWHU
www.menzer-tools.com > Services
E-Mail: service@menzer-tools.de
Telefon: +49 342 98 74 14 15
Ein Garantieanspruch erstreckt sich nur auf die bestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs,
ausgeschlossen sind insbesondere:
s Teile, die einem betriebsbedingten Verschleiß unterliegen
s Mängel aufgrund unsachgemäßer Anwendung o. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
s Demontierte Elektrowerkzeuge
s Schäden durch Überlastung des Elektrowerkzeugs
s Schäden aus der Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch
angewendeten Zubehörteilen
s Schäden, die durch das Elektrowerkzeug verursacht werden
s Schäden durch Gewaltanwendung
s Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung oder Instandsetzung seitens des
Kunden oder Dritter zurückzuführen sind
s Beschädigungen durch Fremdeinwirkung bzw. von Fremdkörpern
Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von MENZER-Servicewerkstätten durchgeführt werden.
Von der Garantieerklärung bleiben die gesetzlichen bzw. vereinbarten Gewährleistungsansprüche unberührt.
DEUTSCH
DEUTSCH

ENGLISH
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS EN 3
2. SAFETY INSTRUCTIONS EN 3
2.1 Instructions for power safety EN 3
2.2 Safety in your working environment EN 4
2.3 Operating safety tips EN 4
3. OPERATING THE MACHINE EN 5
3.1 Starting off EN 5
3.2 Operating the machine EN 5
3.2.1 Connecting a vacuum cleaner EN 5
3.2.2 Operating the scouring machine EN 5
3.2.3 Adjusting the operating depth EN 6
3.2.4 Overload protection EN 6
4. STORAGE EN 6
5. MAINTENANCE EN 7
5.1 Troubleshooting EN 7
5.2 Replacing the scouring wheels EN 7
5.3 Replacing the carbon brushes EN 8
6. MACHINE DETAILS EN 10
7. CE DECLARATION EN 12
8. TERMS OF GUARANTEE EN 13
MENZER SF125
SCOURING MACHINE
Original instructions
Dear customer,
By purchasing the MENZER SF 125 Scouring Machine, you have selected a product of the highest quality.
We would hereby like to express our gratitude for the trust you have shown in us and our tools.
%HIRUHXVLQJ\RXUSRZHUWRROIRUWKHĺUVWWLPHSOHDVHWDNHWKHWLPHWRUHDGWKHRSHUDWLQJDQGVDIHW\LQVWUXF-
tions on the following pages. Close observance of the instructions given here will ensure an optimal result
for your work. The safety warnings are intended to protect you from accidents that could be caused by
improper use of the scouring machine.
The MENZER Team
Version 1.3
ENGLISH

ENGLISH
EN 3
ENGLISH
The user of this scouring machine is strongly advised to acquaint him or herself with the machine’s design,
technical requirements, operating procedures for safe use, correct maintenance and repair procedures and
the storage and application instructions which are described here. The operator of this machine uses it at
his or her own risk and assumes full responsibility for doing so. These instructions should be kept and used
for future reference.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: MENZER SF 125
Voltage: 230 V ~ 50 Hz / 110 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1,500 W
No-load rotation speed: approx. 4,500 min-1
Scouring head diameter: Ø 125 mm
Weight: 4.5 kg
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The MENZER SF 125 Scouring Machine is designed for renovation work and is suitable for grinding off plas-
ter and removing paints, varnishes and cements. The machine can also be used for roughening surfaces,
levelling screed and removing stubborn epoxy resins. It is also specially designed for use in conjunction with
DQLQGXVWULDOYDFXXPFOHDQHUIRUUHPRYLQJĺQHGXVWSDUWLFOHVIURP\RXUZRUNLQJHQYLURQPHQW
Be sure to wear ear protection if the noise level exceeds 85 dBA!
2.1 INSTRUCTIONS FOR POWER SAFETY
s This machine may be connected ONLY to sockets that provide the operating voltage displayed on the
PDFKLQHpVLGHQWLĺFDWLRQODEHODQGWKDWDUHJURXQGHGLQDFFRUGDQFHZLWKDOODSSOLFDEOHUHJXODWLRQV
s Make sure the power switch is in the OFF position before you insert the power connector into the power socket.
s Avoid physical contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, stoves and refrigerators. There
is a high risk of receiving an electric shock if your body is grounded.
s Do not allow the scouring machine to come into contact with water, e.g. rain or other wetness or damp-
ness. Water that seeps in could cause the machine to short-circuit, and damage it irreparably. Further-
more, this poses the risk of an electric shock for the user.
s Keep the power cable away from the scouring head so that no damage is caused to the cable’s insulation.
Never attempt to make alterations to the plug connector or other machine parts with electrical contact.
s Should you need to use an extension cable, it must have an adequate conductor cross-section (2,5 mm²)
to prevent voltage drop or overheating. If you intend to use the scouring machine outdoors, the extension
cable you use must also be suitable for outdoor use.
s Do not use the power cable as a means of carrying or hanging the scouring machine. Do not pull on the
cable when you wish to disconnect the scouring machine from the power supply. Keep the cable away
from sharp edges, heat and oil.
s If the power cable is damaged, have it replaced by a trained professional. Do not attempt to use the scour-
ing machine when there are signs of damage to the cable.
ENGLISH
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS EN 3
2. SAFETY INSTRUCTIONS EN 3
2.1 Instructions for power safety EN 3
2.2 Safety in your working environment EN 4
2.3 Operating safety tips EN 4
3. OPERATING THE MACHINE EN 5
3.1 Starting off EN 5
3.2 Operating the machine EN 5
3.2.1 Connecting a vacuum cleaner EN 5
3.2.2 Operating the scouring machine EN 5
3.2.3 Adjusting the operating depth EN 6
3.2.4 Overload protection EN 6
4. STORAGE EN 6
5. MAINTENANCE EN 7
5.1 Troubleshooting EN 7
5.2 Replacing the scouring wheels EN 7
5.3 Replacing the carbon brushes EN 8
6. MACHINE DETAILS EN 10
7. CE DECLARATION EN 12
8. TERMS OF GUARANTEE EN 13
MENZER SF125
SCOURING MACHINE
Original instructions
Dear customer,
By purchasing the MENZER SF 125 Scouring Machine, you have selected a product of the highest quality.
We would hereby like to express our gratitude for the trust you have shown in us and our tools.
%HIRUHXVLQJ\RXUSRZHUWRROIRUWKHĺUVWWLPHSOHDVHWDNHWKHWLPHWRUHDGWKHRSHUDWLQJDQGVDIHW\LQVWUXF-
tions on the following pages. Close observance of the instructions given here will ensure an optimal result
for your work. The safety warnings are intended to protect you from accidents that could be caused by
improper use of the scouring machine.
The MENZER Team
Version 1.3
ENGLISH
ENGLISH

ENGLISH
ENGLISH
4 EN EN 5
s Once you have switched off the machine, wait until the scouring wheel has come to a complete stop. Only
then should you set the machine aside. Always store the scouring machine in a dry room. During breaks
in work and for the purposes of repairs, the machine should always be switched off and disconnected
from the power supply.
s Immediately switch off the machine if it begins to make unusual noises or vibrations. Have malfunction-
LQJPDFKLQHVUHSDLUHGRQO\E\TXDOLĺHGSURIHVVLRQDOVZKRXVHWKHFRUUHFWRULJLQDOUHSODFHPHQWSDUWV
s Only use accessories that have been recommended and approved by the manufacturer.
3. OPERATING THE MACHINE
3.1 STARTING OFF
<RXPXVWWDNHWKHIROORZLQJPHDVXUHVEHIRUHRSHUDWLQJWKHPDFKLQHIRUWKHĺUVWWLPHRUDIWHULWKDVEHHQ
transported:
s $WWDFKDYDFXXPFOHDQHUWRWKHVFRXULQJPDFKLQHWKHQFKHFNWRVHHLIDVXLWDEOHĺQHGXVWFROOHFWLRQEDJ
has already been placed inside the vacuum cleaner.
s Check that the power cable on the scouring machine, as well as that of any other device (e.g. an industrial
vacuum cleaner), is in good order and free of damage. Make sure that no power cables or hoses can
impede your work space.
s Check that the scouring head and scouring wheels are correctly fastened. Using the included socket
wrench, check that the three screws in the middle section of the scouring head are tight.
3.2 OPERATING THE MACHINE
3.2.1 Connecting an industrial vacuum cleaner
,QVHUWDĺQHGXVWFROOHFWLRQEDJLQWRWKHYDFXXPFOHDQHUDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQVSURYLGHGZLWKWKH
vacuum cleaner.
Please note that the use of an unsuitable vacuum cleaner can increase the concentration of dust particles in
your working environment to such an extent that you may suffer damage to your lungs.
Attach the suction hose of the vacuum cleaner to the scouring machine. You are recommended to have the
power cable and the suction hose bound together and running parallel to each other (e.g. with a cable tie)
to avoid them becoming tangled.
3.2.2 Operating the scouring machine
Before connecting the scouring machine to a plug socket, ensure that the power switch is set to “OFF”. Only
switch on the scouring machine once all safety precautions have been taken and the vacuum cleaner and
VFRXULQJPDFKLQHDUHĺWIRURSHUDWLRQ,I\RXDUHXVLQJDYDFXXPFOHDQHUZLWKDQDXWRPDWLFVWDUWIXQFWLRQ
you need only switch on the scouring machine.
2.2 SAFETY IN YOUR WORKING ENVIRONMENT
s Ensure that your place of work is always well-aired and well-lit so as to avoid potential accidents. In order
to minimise dust levels, attach a compatible industrial vacuum cleaner to the sander.
s 6KRXOGWKHUHEHULVNRIDQH[SORVLRQLQ\RXUSODFHRIZRUNHJGXHWRGXVWĻDPPDEOHOLTXLGVRUJDVHV
it is essential that you do not operate the scouring machine. Should sparks be produced, the conse-
quences could be fatal.
s Ensure that there are no other people in your working environment (children in particular) who could
distract you while scouring.
s If you do not intend to attach an industrial vacuum cleaner to the scouring machine, you should make sure
your place of work is properly aired so as to reduce dust levels.
2.3 OPERATING SAFETY TIPS
s This scouring machine should be used only by skilled professionals who have carefully read and under-
stood the operating and maintenance instructions contained in this manual, who are familiar with such
PDFKLQHVDQGZKRDUHQRWXQGHUWKHLQĻXHQFHRIDOFRKROGUXJVRUPHGLFDWLRQ
s In so far as it is possible, ensure that you use an industrial vacuum cleaner with a dust bag for collecting
ĺQHGXVWSDUWLFOHVLQDGGLWLRQWRWKHXVHRIDQDSSURYHGEUHDWKLQJPDVNWKDWSURYLGHVSURWHFWLRQDJDLQVW
dust and vapours. Extended inhalation of dust generated from building work can be harmful for the lungs.
Wear protective clothing, protective glasses and non-slip working shoes to minimise the risk of injury.
s In order to avoid accidents, before you attach the machine to a power source, ensure that there is no pos-
sibility of the scouring machine being turned on unintentionally. Furthermore, all other tools and operating
controls should be removed from the operating area of the scouring machine.
s In order to avoid causing damage to the machine, any nails, screws or other metal objects must either be
fully buried or completely removed from the area that is to be treated before renovation work can begin.
s Always hold the machine with both hands lest you lose control of the tool and cause damage. Always hold
the machine by its insulated handles.
s Keep your hands, hair, feet and loose items of clothing away from the scouring machine. Ensure that the
power cable is always outside the surface area that is being treated.
s Ensure that there are no faulty switches on the tool, that all moving parts are functioning correctly and
that no parts have broken or fallen off of the machine. These factors could impede the operation of the
scouring machine.
s The sanding of lead paints or coatings can release poisonous gases and should be either carried out
by a professional with appropriate safety equipment or avoided entirely. The treatment of surfaces with
exposed steel reinforcement must be avoided at all costs.
ENGLISH
ENGLISH

ENGLISH
ENGLISH
6 EN EN 7
5. MAINTENANCE
IMPORTANT: Ensure that the plug has been removed from the power socket before carrying out maintenance
work!
s Keep the machine clean by regularly wiping it down with a damp cloth. Ensure that no objects or substanc-
es enter the machine’s interior. Be sure to regularly clean the machine’s ventilation slots, as the motor’s fan
draws dust into the machine housing.
s Keep all cutting instruments sharp and clean. Carefully maintained cutting parts with sharp edges become
jammed less often and are easier to operate.
s Immediately replace worn or damaged machine parts and always ensure that the power cable is undam-
aged before switching on the machine.
5.1 TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Correction
The machine is not operating. 1. The plug connector is not in
the power socket.
2. There is no current to the plug
connector.
3. The capacitor is not
functioning correctly.
4. The carbon brushes are worn
down.
1. Check that the plug connector
is correctly inserted into the
power socket.
2. Inspect the fuse and the
On/Off switch for damage.
3. Have the capacitor replaced
at a professional repair
workshop.
4. Replace the carbon brushes
(see section 5.3).
The machine‘s operating
performance decreases when
removing plaster or other similar
tasks.
The scouring wheels may be
worn out.
Replace the scouring wheels
(see section 5.2).
The machine makes strange
noises and does not run
smoothly.
1. The machine may have been
damaged during storage.
2. The motor may be damaged.
Have the machine repaired at a
professional repair workshop.
5.2 REPLACING THE SCOURING WHEELS
%HIRUHUHSODFLQJVFRXULQJZKHHOV\RX0867ĺUVWVZLWFKRIIWKHPDFKLQHDQGGLVFRQQHFWLWIURPWKHSRZHU
supply. Failure to do this poses an extreme risk to your safety. Furthermore, the scouring wheels can be
extremely hot directly after use. For this reason, always wear gloves. You should never attempt to scour hard
concrete blocks or hard rock as they wear down the scouring wheels too quickly.
Release the M8 screw on the lower side of the tool using an Allen key while fastening the scouring head
with the enclosed Y-tool. After having removed the screw, remove the scouring head from the machine. In
every one of the four arms of the scouring head there is a M8 screw with a hex head. Release these screws
by turning the scouring head to the right. After that, the sockets can be pulled back which releases the
scouring wheels.
Starting up:
,IQHFHVVDU\ĺUVWVZLWFKRQWKHYDFXXPFOHDQHU+ROGWKHVFRXULQJPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGRQWKHKDQG
grip and your right hand on the main handle. Left-handed users should assume the same handling pattern
but in reverse. Set the power switch to “ON”. Be prepared for the scouring head to start rotating. By acti-
vating the switch lock located on the side of the machine, you can set the machine to rotate continuously,
without the use of the ON/OFF switch.
Shutting down:
Set the power switch to “OFF”. When the switch lock is active, the ON/OFF switch must be pressed once
quickly to deactivate the switch lock and turn off the machine. The scouring head will continue to rotate
for a few moments. Make sure that the scouring head has completely stopped rotating before you set the
machine aside.
Setting the rotation speed:
The rotation speed is fully variable and can be adjusted as required using the rotation speed controller. This
is also possible while the machine is in operation. A higher rotation speed allows for a higher rate of surface
removal, while a lower speed provides greater control of the surface treatment.
3.2.3 Adjusting the operating depth
The scouring machine includes a height-adjustable protective hood. Before adjusting the height, turn off the
machine and disconnect it from the power supply. Unfasten the three knurled nuts and pull the brush ring
downwards until you are able to twist the depth stop. Set your desired operating depth and then push the
brush ring upwards. The knurled nuts must now be refastened. Before continuing your work, check that the
protective hood is attached correctly.
3.2.4 Overload protection
For the purposes of protecting the operator and the device itself, the scouring machine is equipped with
electronic and thermal overload protection:
Electronic overload protection is activated when the contact pressure between the machine and the surface
LVWRRKLJK,QWKLVFDVHWKHPDFKLQHpVHOHFWURQLFVUHDFWĺUVWE\UHGXFLQJWKHURWDWLRQVSHHGDQGWKHQE\
shutting off the machine. Once you have released or reduced the pressure applied to the machine, you can
UHVXPHQRUPDORSHUDWLRQ$IWHUDQDXWRPDWLFPDFKLQHVKXWGRZQ\RXPXVWĺUVWVHWWKH212))VZLWFKWR
“OFF” and then “ON” again.
Thermal overload protection protects the machine’s motor from damage should it be put under great strain
for a continued period. If the motor becomes too hot, the machine will switch itself off automatically. Opera-
tion can be resumed once the machine has been left to cool down for around 2 minutes. The duration of
the cool-down phase can vary depending on how hot the motor winding has become and how warm the
ambient temperature is.
4. STORAGE
The machine must not be exposed to wet or damp conditions. The power cable must be disconnected from
the power source before storage. It must not be used to hang the device. Always store the scouring machine
in its carrying case and keep it out of the reach of children.
ENGLISH
ENGLISH

ENGLISH
ENGLISH
8 EN EN 9
In order to mount new scouring wheels push back the socket halfway into the scouring head. Now you can
alternately put on the spacers and the scouring wheels. Putting on the fourth spacer ends this process, after
which the socket can be pushed into the scouring head entirely. Now the M8 screw can be entered through
the drilled hole and the socket and fastened with a turn to the left. Finally, the scouring head can be inserted
into the machine and fastened to the drive shaft.
Note that the scouring wheels can become jammed due to the dust generated from scouring work. This
results in a reduced surface removal rate and greater wear on the wheels. For this reason, ensure that the
wheels can always move freely. If the machine and its wheels become dirty, be sure to clean them.
5.3 REPLACING THE CARBON BRUSHES
The machine‘s carbon brushes and other expendable parts are subject to wear and tear and need to be
FKDQJHGUHJXODUO\7KHLQVSHFWLRQDQGUHSODFHPHQWRIWKHVHSDUWVVKRXOGRQO\EHFDUULHGRXWE\DTXDOLĺHG
professional. The carbon brushes have a lifespan of approx. 50 hours or 10,000 activation/deactivation
instances and should be replaced when worn down to approx. 7 mm.
The inspection and replacement of carbon brushes should only be carried out at MENZER service workshops.
ENGLISH
ENGLISH

ENGLISH
ENGLISH
10 EN EN 11
6. MACHINE DETAILS
ADJUSTABLE
HANDLE
LOCKING MECHANISM
CARBON BRUSH COVER
KNURLED NUT
ROTATION SPEED
CONTROL
SCOURING HEAD
Y-TOOL
UNIVERSAL HOSE ADAPTERBRUSH RING
CARBON BRUSHES
ENGLISH
ENGLISH

ENGLISH
ENGLISH
12 EN EN 13
7. CE DECLARATION
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health
requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into
FLUFXODWLRQE\XV7KLVGHFODUDWLRQVKDOOFHDVHWREHYDOLGLIWKHPDFKLQHLVPRGLĺHGZLWKRXWRXUSULRUDSSURYDO
Product: Scouring Machine
Type: MENZER SF 125
Relevant EU Directives
2004/108/EC
2006/42/EC
Applied harmonized standards
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2: A1: 2001
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: A2: 2005
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-3: 2007
Applied national standards
-
Torsten Ceranski
Managing Director
Taucha, 01/09/2013
CGL GmbH
Straße des 17. Juni 4
04425 Taucha
Germany
Upon buying a MENZER power tool, the customer is granted a 2-year Manufacturer’s Warranty beginning
from the time the tool is purchased.
We guarantee that our power tools are free from defects in material or workmanship. Should this not be the
case, then, under the conditions of our Manufacturer’s Warranty, we will undertake the repair or replace-
ment of defective parts free of charge. Any further entitlements on the part of the Purchaser – provided there
is no legal obligation – shall be excluded. Availing of warranty provisions does not bring about an extension
of the warranty term.
The MENZER Manufacturer’s Warranty is only valid under the condition that the power tool is used in ac-
cordance with its operating instructions. A warranty claim is only valid when you, the Purchaser, send us
the power tool intact and in its original condition, within the warranty period and accompanied by a copy of
your proof of purchase. Power tools sent without pre-paid postage will not be accepted. Please note that
for logistical reasons, we cannot accept parcels without return labels or machines for which we have not
UHFHLYHGDUHSDLURUGHU)RUDOOUHOHYDQWLQIRUPDWLRQDQGWRĺOORXWDUHSDLURUGHUIRUPSOHDVHYLVLW
www.menzer-tools.com > Services
email: service@menzer-tools.com
phone: +49 342 98 74 14 15
This warranty only covers correct use of the power tool as is intended. The warranty excludes in particular:
s Parts subject to operational wear
s Defects resulting from improper use or disregard for operating instructions.
s Power tools that have been dismantled
s Damage caused by overloading the power tool
s Damage caused by use of additional and non-permitted, defective or incorrectly used tools
s Damage which is caused by the power tool
s Damage caused by the use of excessive or inappropriate force
s 'DPDJHZKLFKFDQEHDWWULEXWHGWRLQVXIĺFLHQWPDLQWHQDQFHZRUNRUUHSDLUVFDUULHGRXWRU
commissioned by the Purchaser or by a third party
s 'DPDJHFDXVHGE\H[WHUQDOLQĻXHQFHVIRUH[DPSOHIRUHLJQREMHFWV
Warranty repairs may only be carried out at MENZER service workshops.
Your statutory and/or other agreed rights are unaffected by the granting of this warranty.
8. TERMS OF GUARANTEE
ENGLISH
ENGLISH

ESPAÑOL
ESPAÑOL
INDICE
1. DATOS TÉCNICOS ES 3
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES 3
2.1 Conexiones eléctricas ES 3
2.2 Ámbito de trabajo ES 4
2.3 Manejo ES 4
3. FUNCIONAMIENTO ES 5
3.1 Puesta en marcha ES 5
3.2 Funcionamiento ES 5
3.2.1 Conexión de una aspiradora ES 5
3.2.2 Funcionamiento de la fresadora de saneamiento ES 5
3.2.3 Ajuste de la profundidad ES 6
3.2.4 Protección contra sobrecarga ES 6
4. ALMACENAMIENTO ES 6
5. MANTENIMIENTO ES 7
5.1 Correción de averías ES 7
5.2 Cambio de las fresas de disco ES 8
5.3 Cambio de las escobillas de carbón ES 8
6. DETALLES DE LA MÁQUINA ES 10
7. DECLARACIÓN CE ES 12
8. CONDICIONES DE GARANTÍA ES 13
Versión 1.3
Estimado cliente,
con la compra de la fresadora de saneamiento MENZER SF 125 ha optado por un producto de alta calidad.
Queremos agradecer la confianza que ha depositado en nosotros.
Por favor, preste atención a las siguientes páginas de las instrucciones de uso y seguridad, antes de
usar el aparato por primera vez. Una lectura detallada le garantizará además, un resultado de trabajo
óptimo. Las instrucciones de seguridad evitarán accidentes causados por el uso inadecuado de la
fresadora de saneamiento.
Su equipo de MENZER
MENZER SF 125
FRESADORA DE SANEAMIENTO
Manual original
ESPAÑOL

ESPAÑOL
ESPAÑOL
ES 3
Mediante las instrucciones de uso y mantenimiento el usuario se familiariza con el montaje, los requisitos
técnicos, el manejo para un uso seguro, el correcto mantenimiento, reparación, almacenamiento y aplicación
de la fresadora de saneamiento. El uso del aparato se realiza bajo propio riesgo y responsabilidad. Conserve
este manual, así como las instrucciones que contiene.
1. DATOS TÉCNICOS
Modelo: MENZER SF 125
Voltaje: 230 V ~ 50 Hz / 110 V ~ 50 Hz
Potencia: 1.500 W
Número de revoluciones: ca. 4.500 min-1
Cabezal de fresado: Ø 125 mm
Peso: 4,5 kg
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La fresadora de saneamiento MENZER SF 125 fue desarrollada para trabajos de reforma y es apta para la
retirada de revoque, pinturas, lacas y pegamentos como también para el raspado de superficies, para igualar
pavimentos y para retirar resinas epoxídicas. Fue desarrollada especialmente para su uso combinado con
una aspiradora de seguridad de partículas finas de polvo.
Cuando el nivel del ruido supera los 85 dB (A), es necesario usar protectores auditivos.
2.1 CONEXIONES ELÉCTRICAS
El aparato solo debe conectarse con enchufes, cuyos voltajes corresponden con el indicado en la eti-•
queta del aparato.
Antes de enchufar, verifique que el interruptor de la corriente esté en posición “O”.•
Evite el contacto con superficies con toma de tierra como tubos, calefacciones, hornos o neveras. •
Cuando su cuerpo está en contacto con la tierra, existe un mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que la fresadora de saneamiento entre en contacto con agua, sea agua de lluvia u otro tipo de hu-•
medad, ya que puede ocasionar un cortocircuito y el aparato puede quedar dañado de forma permanente.
Además existe para el usuario el peligro de descarga eléctrica.
Mantenga el cable alejado del cabezal de fresado, para evitar que se produzcan daños en la protección •
del cable. Nunca manipule el enchufe u otras partes, mientras se encuentre conectado a la electricidad.
En caso de necesitar un cable alargador, verifique que éste tenga un perfil transversal de 2,5 mm², para evi-•
tar una caída de tensión o un sobrecalentamiento. Sí desea usar la fresadora al aire libre, el cable alargador
también deberá ser apto para este uso.
No use el cable para transportar o colgar la fresadora de saneamiento. No tire el cable para desconectar•
la fresadora de saneamiento de la red eléctrica. Mantenga el cable alejado de bordes afilados, zonas
calientes y de aceites.
Los cables de enchufe dañados solo deben ser cambiados por personal especializado. No utilice la fresa-•
dora si el cable se encuentra dañado.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
INDICE
1. DATOS TÉCNICOS ES 3
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES 3
2.1 Conexiones eléctricas ES 3
2.2 Ámbito de trabajo ES 4
2.3 Manejo ES 4
3. FUNCIONAMIENTO ES 5
3.1 Puesta en marcha ES 5
3.2 Funcionamiento ES 5
3.2.1 Conexión de una aspiradora ES 5
3.2.2 Funcionamiento de la fresadora de saneamiento ES 5
3.2.3 Ajuste de la profundidad ES 6
3.2.4 Protección contra sobrecarga ES 6
4. ALMACENAMIENTO ES 6
5. MANTENIMIENTO ES 7
5.1 Correción de averías ES 7
5.2 Cambio de las fresas de disco ES 8
5.3 Cambio de las escobillas de carbón ES 8
6. DETALLES DE LA MÁQUINA ES 10
7. DECLARACIÓN CE ES 12
8. CONDICIONES DE GARANTÍA ES 13
Versión 1.3
Estimado cliente,
con la compra de la fresadora de saneamiento MENZER SF 125 ha optado por un producto de alta calidad.
Queremos agradecer la confianza que ha depositado en nosotros.
Por favor, preste atención a las siguientes páginas de las instrucciones de uso y seguridad, antes de
usar el aparato por primera vez. Una lectura detallada le garantizará además, un resultado de trabajo
óptimo. Las instrucciones de seguridad evitarán accidentes causados por el uso inadecuado de la
fresadora de saneamiento.
Su equipo de MENZER
MENZER SF 125
FRESADORA DE SANEAMIENTO
Manual original
ESPAÑOL
ESPAÑOL

ESPAÑOL
4 ES
ESPAÑOL
ES 5
Apague de inmediato el aparato si percibe sonidos extraños o vibraciones anormales. La reparación de•
aparatos defectuosos solo debe ser llevada a cabo por personal especializado y con piezas originales.
Utilice únicamente accesorios recomendados y aceptador por el fabricante.•
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 PUESTA EN MARCHA
Los siguientes pasos deben efectuarse para el transporte o el primer uso:
Conecte una aspiradora a la fresadora de saneamiento y verifique que contenga una bolsa adecuada •
para recoger las partículas finas de polvo.
Verifique que el cable de enchufe y todos los aparatos conectados con la fresadora de saneamiento (por •
ejemplo una aspiradora de seguridad) se encuentran intactos y sin daños. Compruebe que el cable de
enchufe y las mangueras no invadan el área de trabajo.
Verifique que el cabezal de fresado y las fresas de disco estén correctamente colocados. Para ello, utilice •
la llave de vaso para comprobar si el tornillo de ajuste en la parte central del cabezal de fresado está
bien atornillado.
3.2 FUNCIONAMIENTO
3.2.1 Conexión de una aspiradora de seguridad
Coloque la bolsa para las partículas finas de polvo según las indicaciones del manual de la aspiradora
de seguridad.
Tenga en cuenta que el uso de una aspiradora no adecuada puede aumentar la concentración de partículas
de polvo en el área de trabajo hasta un nível que puede causar daños en el aparato respiratorio.
Conecte la manguera de aspiración de la aspiradora de seguridad con la fresadora de saneamiento. Se
recomienda guiar de forma paralela el cable de enchufe y la manguera de aspiración y fijarlas (por ejemplo
con abrazaderas de cables) para evitar una que se anuden.
3.2.2 Funcionamiento de la fresadora de saneamiento
Verifique antes de enchufar la fresadora de saneamiento que el interruptor se encuentre en posición “O”.
Solo después de tomar todas las precauciones de seguridad y asegurar que tanto la aspiradora como la
fresadora de saneamiento están listas para ser usadas, podrá encender en primer lugar la aspiradora de se-
guridad, y después, la fresadora de saneamiento. Si usa una aspiradora que se enciende automáticamente,
solo tendrá que encender la fresadora de saneamiento.
Encender:
En caso necesario, encienda en primer lugar la aspiradora. Sujete la fresadora de saneamiento usando
la mano izquierda para la empuñadura y la mano derecha para el mango principal. Los zurdos deben
cambiar la posición de las manos. Pulse “I” en el interruptor. Tenga en cuenta el efecto del movimiento
giratorio en la puesta en marcha. Mediante el dispositivo de bloqueo que se encuentra a un lado de la
máquina, puede activar el movimiento giratorio de forma continuada sin tener que presionar el interruptor
de encender y apagar.
2.2 ÁMBITO DE TRABAJO
Compruebe que su lugar de trabajo esté bien ventilado e iluminado para evitar accidentes. Conecte una •
aspiradora de seguridad adecuada para evitar um exceso de polvo.
Debido al polvo de lijado u otras circunstancias (líquidos inflamables o gases), no deberá usar la fresado-•
ra de saneamiento. Una posible chispa de electricidad podría poner su vida en peligro.
Procure que no haya otras personas (especialmente niños) en el área de trabajo, que puedan distraerle •
durante el lijado.
En caso de que no conectara ninguna aspiradora de la fresadora de saneamiento, mantenga bien venti-•
lado el área de trabajo para reducir las molestias causadas por el polvo.
2.3 MANEJO
La fresadora de saneamiento solo debe ser usada por personal cualificado que haya leído y entendido las •
instrucciones de uso y mantenimiento de este manual, que conoce el manejo de la máquina y que no se
encuentre bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
Utilice, siempre que le sea posible, una aspiradora de con bolsa que recoja las partículas finas de polvo, •
así como una mascarilla respiratoria adecuada que le proteja del polvo y vapor. La inhalación continuada
de polvo residual puede tener consecuencias negativas en el aparato respiratorio. Para reducir el riesgo
de lesiones, use una indumentaria de seguridad, gafas de protección, así como calzado antideslizante.
Para evitar accidentes compruebe, antes de enchufar la máquina, que la fresadora de saneamiento no puede •
encenderse de forma involuntaria. Además retire todas las otras herramientas del ámbito de trabajo de la
fresadora de saneamiento.
Antes de comenzar a trabajar, empuje hacia dentro o retire todos los clavos, tornillos y otros objetos de •
metal de la superficie, para así evitar posibles daños en la herramienta.
Sujete el aparato siempre con ambas manos para evitar una pérdida de control y posibles daños. •
Siempre sujete el aparato en las superficies de sujeción aisladas.
Mantenga sus manos, cabello, pies y ropa suelta lejos de la fresadora. Fíjese que el cable del enchufe se •
encuentre siempre apartado de la superficie que desea trabajar.
Compruebe que no haya daños en ningún interruptor de la herramienta, que las partes móviles funcionen •
sin problemas y que no haya partes rotas o partidas. La funcionalidad de la fresadora de saneamiento,
se vería entonces alterada.
El lijado de pinturas con plomo es altamente tóxico por lo que debe ser evitado o debe ser realizado •
por personal especializado con el equipamiento correspondiente. El uso en superficies con refuerzo de
acero está prohibido.
Después de apagar la herramienta, espere hasta que se detenga. Solo entonces podrá depositar la •
herramienta. Guarde la fresadora de saneamiento siempre en lugares secos. Apague y desenchufe la
máquina durante las pausas y para realizar reparaciones.
ESPAÑOL
ESPAÑOL

ESPAÑOL
6 ES
ESPAÑOL
ES 7
5. MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Antes de revisar la máquina, verifique que esté desconectada de la red eléctrica.
Mantenga la máquina limpia, limpiándola regularmente con un paño húmedo. Tenga cuidado de que no •
se introduzcan cuerpos extraños dentro de la herramienta eléctrica. Limpie regularmente las ranuras
de ventilación, ya que el ventilador del motor absorbe polvo hacia el interior de la carcasa.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas bien cuidadas y afiladas se •
atascan menos y son más fáciles de manejar.
Reemplace de inmediato las partes gastadas o dañadas y compruebe siempre antes de encender la •
máquina que el cable no esté dañado.
5.1 CORRECIÓN DE AVERÍAS
Problema Posible causa Solución
La máquina no funciona. 1. El enchufe no está conectado
a la toma.
2. El enchufe no tiene
electricidad.
3. El condensador no está
funcionando.
4. Las escobillas de carbón
están gastadas.
1. Verifique si el enchufe está
colocado correctamente en
la base.
2. Examine si existen daños
en los fusibles y el interruptor
de encender y apagar.
3. El condensador debe
cambiarse en un taller
especializado.
4. Las escobillas de carbón
tienen que ser cambiadas.
(Véase 5.3)
La potencia de la máquina
durante los trabajos de retirada
de revoque o trabajos parecidos
disminuye.
Las ruedas abrasivas
posiblemente están gastadas.
Cambie las fresas de disco.
(Véase 5.2)
La máquina produce
ruidos extraños, no
funciona regularmente.
1. Posiblemente tiene un
daño en el cojinete.
2. El motor posiblemente
esté dañado.
La reparación debe ser
realizada en un taller
especializado.
Apagar:
Pulse “O” en el interruptor. Si el dispositivo de bloqueo ya está activado, solo necesita pulsar brevemente
el interruptor de encender y apagar para que desactive y se apague la máquina. La fresadora continuará
girando por un tiempo. Compruebe que el movimiento giratorio se detuvo antes de depositar la máquina.
Regulación de la velocidad de rotación:
La velocidad de rotación puede ser regulada a según necesidad a través del regulador de velocidad con
progresión contínua. Esta función también puede usarse durante el funcionamento del aparato. Un aumen-
to de revoluciones conduce a un mayor lijado, mientras que un número menor de revoluciones garantiza un
mayor control sobre el proceso de lijado.
3.2.3 Ajuste de la profundidad
La fresadora de saneamiento cuenta con una cubierta protectora regulable. Para regularlo, apague el apa-
rato y desconéctelo de la red eléctrica. Afloje las tres tuercas moleteadas y tire la corona de cepillos hacia
abajo hasta que pueda girar hasta el tope de profundidad. Ajústelo a la profundidad deseada y empuje la
corona de cepillos de nuevo hacia arriba. Ahora tiene que volver a ajustar las tuercas moleteadas. Antes de
continuar trabajando, verifique que la cubierta protectora está ajustada correctamente.
3.2.4 Protección contra una sobrecarga
La fresadora de saneamiento cuenta con una protección contra una sobrecarga eléctrica y térmica para
proteger tanto al usuario como la máquina:
La protección contra una sobrecarga eléctrica se activa cuando se aplica una gran presión. En este caso el
sistema eléctrico reacciona bajando el número de revoluciones y después apagando la máquina. Después
de aflojar o disminuir la presión, se puede continuar con el trabajo. Después de un apagado automático, es
necesario apagar y encender la máquina mediante el interruptor principal.
La protección contra una sobrecarga térmica protege el motor contra daños durante una sobrecarga durade-
ra. Si el motor se sobrecalienta, la máquina se apaga automáticamente y solo vuelve a funcionar después de
un tiempo de enfriamiento (aproximadamente 2 minutos). El tiempo de enfriamiento depende del sobrecalen-
tamiento de la bobina del motor y de la temperatura ambiente.
4. ALMACENAMIENTO
La máquina no debe entrar en contacto con la humedad. Antes de guardar la herramienta, desenchufe el
cable. No use el cable para colgar la herramienta. Guarde la fresadora de saneamiento siempre en su corres-
pondiente maleta de transporte, fuera del alcance de los niños.
ESPAÑOL
ESPAÑOL

ESPAÑOL
8 ES
ESPAÑOL
ES 9
5.2 CAMBIO DE LAS FRESAS DE DISCO
Para cambiar las fresas de disco es estrictamente necesario apagar el aparato y desconectarlo de la red
eléctrica. El riesgo de lesiones es alto! Inmediatamente después de su uso, las fresas de disco, así como el
cabezal de fresado pueden estar muy calientes. Utilice siempre guantes. Además no debe usar la máquina
para hormigón y roca, ya que causaría un desgaste muy rápido de las fresas de disco.
Retire el tornillo M8 en el lado inferior de la herramienta con una llave allen hexagonal. Al mismo tiempo,
sujete el cabezal de fresado con la llave hexagonal 3 puntas, que se encuentra incluida. Después de quitar
los tornillos, retire el cabezal de fresado de la máquina. En cada uno de los cuatros brazos del cabezal de
fresado se encuentra un tornillo M8 con hueco de seis caras. Retire los tornillos del cabezal de fresado
girándolos hacia la derecha. Después puede retirar los casquillos. De esta manera se puede acceder a las
fresas de disco.
Para colocar nuevas fresas de disco, empuje el casquillo hasta que llegue a la mitad al cabezal de fresado.
Ahora puede colocar primero un espaciador y después una fresa de disco. Al final coloque un cuarto es-
paciador. Después puede empujar el casquillo por completo dentro del cabezal de fresado. Ahora puede
colocar el tornillo M8 por el agujero hacia adentro del casquillo y atornillarlo girando hacia la izquierda. Al
final puede colocar el cabezal de fresado dentro de la máquina y atornillarlo en el eje de mando.
Tenga en cuenta que el polvo producido durante el lijado puede causar un bloqueo de las fresas de disco. La
consecuencia puede ser una menor potencia de lijado o un mayor desgaste. Compruebe que las ruedas pue-
den moverse siempre libremente. Cuando la fresadora de saneamiento esté sucia, es necesario limpiarla.
5.3 CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas son piezas de desgaste y tienen que ser cambiadas regularmente. La comprobación y el
cambio solo debe ser realizado por personal especializado y cualificado. Las escobillas tienen una vida útil
de aproximadamente 50 horas o sea 10.000 acciones de encendido y apagado y deberán ser cambiadas
cuando muestren un desgaste de hasta 7 mm.
La comprobación y el cambio de las escobillas siempre debe ser realizado por un taller de servicio de MENZER.
ESPAÑOL
ESPAÑOL

ESPAÑOL
10 ES
ESPAÑOL
ES 11
6. DETALLES DE LA MÁQUINA
EMPUÑADURA
AJUSTABLE
DISPOSITIVO DE
BLOQUEO DEL
INTERRUPTOR
TAPA DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
TUERCA MOLETEADA
REGULADOR
DE VELOCIDAD
CABEZAL DE FRESADO
LLAVE HEXAGONAL
3 PUNTAS
ADAPTADOR UNIVERSALCORONA DE CEPILLOS
ESCOBILLAS
DE CARBÓN
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Table of contents
Languages: