manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Metabo
  6. •
  7. Saw
  8. •
  9. Metabo HC 300 User manual

Metabo HC 300 User manual

Made in Germany
Kezelési utasítás
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Instruções de serviço
Instrucciones de manejo
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Operating Instructions
Gebrauchsanleitung
Typ
HC 300
115 169 5970 / 0604 - 1.0
2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien**
EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
EC type examination *** conducted by ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo
dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGU
Ê
SSV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE ***
efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-
typekontrol *** gennemført af ****
Oświadczamy z pełnąodpowiedzialnością, że niniejszy produkt
odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń
wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµεµειδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις
ακόλουθες προδιαγραφές*
σύµφωνα µετις διατάξεις των οδηγιών**
Έλεγχος-ΕΟΚ δοµικού πρωτοτύπου*** πραγµατοποιούµενος από
το****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
HC 300 W/ D
*EN 691, EN 60204-1
** 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG
*** M6 03 10 13037 059
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen,14.10.2003 1001120
Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning en frequentie juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ù¿ÛË Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
3
400-415 V 3~
P 2,2 kW
4,8 A
S 6 - 40 %
50 Hz
IP 54
n
0
b
6000 min-1
rpm
HC 300
max. 300 mm
4
555
56 111
112 119
120 120
Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für das Abrichthobeln und Dickenhobeln von Massivholz bestimmt. Die zulässigen
Abmessungen der Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Technische Daten).
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen
am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, kön-
nen unvorhersehbare Schäden entstehen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr!
Eine Hobelmaschine ist ein Werkzeug, das bei Unachtsamkeit schwere Verletzungen verursachen kann.
Lesen und beachten Sie daher:
• diese Gebrauchsanleitung, insbesondere die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln;
• auch berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit
Hobelmaschinen.
• Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf.
• Die Hobelmaschine darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Hobelmaschinen
vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
• Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines
Ausbilders benutzen.
Die folgenden Restgefahren bestehen bei Hobelmaschinen grundsätzlich und lassen sich auch durch
Sicherheitsvorrichtungen nicht völlig beseitigen:
Gefahr durch Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Hobelmaschine nicht im Regen oder in feuchter Umgebung ein. Sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Verwenden Sie die Hobelmaschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Gefahr für andere Personen im Arbeitsbereich:
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern.
Gefahr durch Mängel an der Hobelmaschine:
Überprüfen Sie die Hobelmaschine vor jedem Einsatz auf Beschädigungen. Benutzen Sie die
Hobelmaschine nicht, wenn ein Teil defekt ist. Tauschen Sie stumpfe Hobelmesser sofort aus. Es besteht
Rückschlaggefahr, wenn sich ein stumpfes Hobelmesser in der Oberfläche des Werkstücks verfängt.
Gefahr durch unsicheren Stand der Hobelmaschine:
Benutzen Sie bei langen Werkstücken geeignete Werkstückauflagen auf beiden Seiten der Hobelmaschine.
Vermeiden Sie ungünstige Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Gefahr durch Fremdkörper in der Hobelmaschine:
Stellen Sie vor jedem Einschalten sicher, dass sich keine Gegenstände (zum Beispiel Werkzeuge) in der
Maschine befinden.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken
(Werkstück wird von der Messerwelle erfasst und gegen den Bediener geschleudert):
Arbeiten Sie nur mit korrekt funktionierender Rückschlagsicherung. Benutzen Sie stets scharfe
Hobelmesser. Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel, Schrauben
oder lose Aste) ab. 5
Gefahr durch Berühren der rotierenden Messerwelle:
Halten Sie immer ausreichend Abstand zur Messerwelle. Schalten Sie die Hobelmaschine aus, wenn sie
nicht benutzt wird.
Einzugsgefahr:
• Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von der Maschine erfasst
und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Kleidungsstücke mit weiten Armeln; bei langen
Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
• Schnittgefahr an der stehenden Messerwelle: Benutzen Sie beim Wechsel der Hobelmesser Handschuhe.
Gefahr durch Holzstaub:
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen.
Arbeiten Sie mit einer geeigneten Absauganlage:
Passend zum Außendurchmesser des Absaugstutzens (100 mm)
Luftmenge ≥571 m3/h;
Unterdruck am Absaugstutzen der Hobelmaschine ≥319 Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Hobelmaschine ≥20,2 m/s.
Gefahr durch mangelhafte Schutzausrüstung:
Tragen Sie beim Hobeln:
– Staubschutzmaske;
– Gehörschutz;
– Schutzbrille.
Achtung!
Die Maschine nicht am Aufnahme- oder Abgabetisch tragen, da Aufnahme- oder Abgabetisch nicht für
Zugbelastung durch das Gewicht der Maschine ausgelegt sind.
Gefahr!
• Umbauten an der Maschine oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigege-
ben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen!
• Montieren Sie die Maschine genau entsprechend dieser Anleitung.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile.
• Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor.
Vorbereitung
Gefahr!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen!
Gefahr! Elektrische Spannung
• Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein.
• Netzanschluß: Anschlußleitung mit min. 1,5 mm2 Aderquerschnitt verwenden. Absicherung mit trägen
Schmelzsicherungen oder trägem Leitungsschutzschalter.
• Nach Stromunterbrechung bei laufendem Motor muß neu eingeschaltet werden.
• Bei Überhitzung durch längere Überlastung bleibt der Motor stehen. Er kann erst nach dem Abkühlen wie-
der eingeschaltet werden.
• Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch
„Technische Daten“):
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA;
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
– Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter.
– bei Einsatz einer Späneabsauganlage muss auch die Späneabsauganlage ausreichend geerdet sein;
– Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
– Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
– Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
– Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
• Drehrichtung prüfen! (nur bei Ausführung mit Drehstrom-Motor):
Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich die Messerwelle falschherum dreht. Dies kann zu
6
Schäden an der Maschine und am Werkstück führen. Daher vor jedem Neuanschluss die Drehrichtung prü-
fen.
Bei falscher Drehrichtung müssen die Phasen von einer Elektrofachkraft an der Zuleitung oder am
Netzanschluss getauscht werden.
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Gefahr durch Berühren der Messerwelle:
• Verwenden Sie beim Abrichten von Schmalseiten den Anschlag, damit das Werkstück eine sichere seitli-
che Führung hat.
• Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, wenn Sie ein dünnes oder schmales Werkstück abrichten wollen,
damit ihre Hände beim Führen ausreichenden Abstand zur Messerwelle haben.
• Verwenden Sie eine Zuführhilfe (Schiebeholz), wenn Sie ein kleines Werkstück abrichten wollen, das nicht
mit einem ausreichenden Sicherheitsabstand zur Messerwelle geführt werden kann.
• Verwenden Sie eine Werkstückauflage (zum Beispiel Tischverlängerung), damit ein großes Werkstück
nicht das Gleichgewicht verliert.
• Hobeln Sie nur ein Werkstück, das sicher auf dem Auflagetisch aufliegt.
• Hobeln Sie ein Werkstück stets über die volle Werkstücklänge.
• Führen Sie ein Werkstück nicht über die offen laufende Messerwelle zurück!
• Decken Sie den Teil der Messerwelle mit dem Messerwellen-Abdeckprofil ab, der nicht durch das
Werkstück abgedeckt wird.
• Passen Sie das Messerwellen-Abdeckprofil genau an die Abmessungen des Werkstücks an.
• Fassen Sie beim Führen eines Werkstücks niemals mit den Händen unter das Messerwellen-Abdeckprofil!
Gefahr beim Betrieb als Dickenhobel!
• Verwenden Sie eine Zuführhilfe (Schiebestock), wenn Sie kleinere Werkstücke in das Gerät schieben wol-
len.
• Verkanten Sie Werkstücke nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.
• Entfernen Sie eventuell im Gerät verklemmte Teile erst, wenn der Motor völlig stillsteht und der
Netzstecker gezogen ist.
• Führen Sie ein Werkstück von der Abgabeseite aus, wenn es soweit eingezogen ist, dass es von der
Aufnahmeseite nicht mehr sicher geführt werden kann.
• Hobeln Sie maximal zwei Werkstücke zugleich. In diesem Fall beide Werkstücke an den Außenseiten der
Einschuböffnung zuführen.
• Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten. – Gehörschutz tragen!
Sicherheitshinweise bei Wartung und Pflege
• Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten und vor jeder Störungsbeseitigung:
– Maschine ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis die Messerwelle stillsteht.
• Als Ersatzteile, insbesondere bei Sicherheitseinrichtungen und Schneidwerkzeugen, nur Originalteile ver-
wenden, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden
führen können.
• Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ahnliches an oder in der Maschine befinden.
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Schnittgefahr an den Hobelmessern!
• Tragen Sie beim Wechsel der Hobelmesser Handschuhe.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die
Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Leichtmetallbauteile kann sonst beeinträchtigt wer-
den.
• Zum Einbau der Hobelmesser:
–Verwenden Sie nur geeignete Hobelmesser, die EN 847-1 entsprechen (siehe auch „Lieferbares Zubehör“)
– ungeeignete, falsch montierte, stumpfe oder beschädigte Hobelmesser können sich lösen beziehungswei-
se die Rückschlaggefahr stark erhöhen.
– Achten Sie darauf, dass immer beide Hobelmesser ausgetauscht beziehungsw eise gewendet werden.
7
– Nur Hobelmesser mit der Aufschrift „HSS“ dürfen nachgeschliffen werden! Beim Nachschleifen, beide
Hobelmesser in gleichem Maße nachschleifen!
– Montieren Sie Hobelmesser nur mit Originalteilen.
– Werkzeug zum Festschrauben nicht verlängern.
– Schrauben nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen.
Maschine aufbewahren
Bewahren Sie die Maschine so auf,
dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und
sich niemand an der stehenden Maschine verletzen kann.
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
8
Please Read First!
Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the saw!
Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
Keep these instructions for reference on any issues you may be uncertain about.
If you lend or sell this machine be sure to have the instructions to go with it.
Safety
Specified Conditions of Use
This machine is intended for surface planing and thickness planing of solid woods. The permissible workpie-
ce dimensions must be observed (see "Technical Specifications").
Any other use is not as specified. Unspecified use, modification of the machine or use of parts not tested
and approved by the equipment manufacturer can cause unforeseen damage.
General Safety Information
Danger!
A planer/thicknesser is a tool which can, due to operator carelessness, cause serious personal injury. It is
therefore strongly recommended you read and observe:
• these instructions, particularly the special safety information in the respective chapters;
the relevant guidelines or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of planer/thicknes-
sers.
• Keep all documents, supplied with the machine, for future reference.
• The planer/thicknesser shall only be started and operated by persons familiar with planer/thicknessers and
who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tool.
• Persons under 18 years of age shall use this planer/thicknesser only under the supervision of an instructor
in the course of their vocational training.
The following residual risks do principally exist with planer/thicknessers and can not, even by employing
safety devices, completely eliminated:
Hazard generated by environmental conditions:
do not operate the planer/thicknesser in rain or damp environment. Ensure sufficient lighting. Do not operate
the planer/thicknesser near inflammable liquids or gases.
Hazard to other persons in the work area:
keep bystanders, particularly children, out of the danger zone.
Risk of injury by machine faults:
check the planer/thicknesser for damage before any use. Do not operate the machine with a damaged part.
Replace blunt cutter knives at once. Risk of injury by kickback if a blunt knife gets caught in the workpiece's
surface.
Risk of injury by an unstable stand of the planer/thicknesser:
when working long stock use suitable supports on both sides of the machine. Avoid adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your balance at all times.
Risk of injury by foreign objects in the machine:
prior to any starting of the machine ensure that there are no objects (e.g. tools) in the machine.
Risk of injury by workpiece kickback:
(workpiece is caught by the rotating cutterblock and thrown back against the operator):
operate machine only with a fully functional anti-kickback lock. Always use sharp cutter knives. If in doubt
check workpiece for inclusion of foreign objects (e.g. nails, screws, lose knots).
9
Risk of injury by touching the rotating cutterblock:
always keep your hands well clear of the cutterblock. Switch machine off if it is not used.
Danger! Drawing-in/trapping hazard!
• Take care that no parts of the body or clothing can get caught and drawn in by the rotating saw blade (do
not wear neck ties and garments with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).
• Risk of injury by cuts with cutterblock at standstill: Wear gloves when changing cutter knives.
Risk of injury by inhaling wood dust:
dust of certain timber species (e.g. oak, beech, ash) can cause cancer when inhaled. Use a suitable dust
collector:
fitting the outer diameter of the suction port (100 mm)
air volume ≥571 m3/h;
vacuum at suction port of machine ≥319 Pa;
air speed at suction port of machine ≥20,2 m/s.
Risk of injury by inadequate personal protection:
when planing, wear:
– dust respirator;
– hearing protection;
– safety goggles.
Caution!
Do not carry the machine holding it at the infeed and outfeed tables, these are not designed to withstand the
tensile load by the machine weight.
Danger!
• Modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer can
cause unforeseen damage.
• Assemble machine exactly as per these instructions.
• Use only the parts supplied with the machine as standard equipment.
• Do not make changes to any of the parts.
Preparation
Danger!
Always unplug before servicing!
Danger! Electrical Hazard.
• Operate in dry environment only.
• Mains connection: Use a power lead with min. 1.5 mm2core cross-section. Fusing: slow fuse link or slow
MCB.
• In the event of power failure whilst the motor is running, the machine has to be switched on again after-
wards.
• If the motor has been overheated due to overloading it for a longer period of time, it may stop. It can be
switched on again only after it has cooled down.
• Operate machine only on a power source matching the following requirements (see also "Technical Data"):
– protected by a residual current operated device of 30 mA capacity;
– outlets properly earthed;
– 5-wire three-phase outlets with neutral lead;
– when a dust collector is used it must also be properly earthed.
– Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
– Protect power supply cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
– Use only extension cables of sufficient lead cross-section.
– Do not pull on power supply cable to unplug.
• Check direction of rotation! (machines with 3-phase motor only):
depending on phase sequence the cutterblock can turn in the wrong direction. This can cause damage to
the machine and workpiece. It is therefore necessary to check the direction of rotation after initial commis-
10
sioning and each connection to a different outlet.
With incorrect direction of rotation the phases need to be exchanged in the machine's plug or the power out-
let by a qualified electrician.
Danger!
Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only!
Risk of injury by touching the cutterblock:
• Use the jointer fence when edge jointing to have safe lateral support and guiding.
• Use an auxiliary fence when planing thin or narrow stock, to have your hands at a sufficient safety
distance to the cutterblock.
• Use a feeding aid (push block) when planing a small workpiece, which can not be guided with a sufficient
safety distance to the cutterblock.
• Use a workpiece support (e.g. a table extension) to prevent a large workpiece from losing its balance.
• Plane only workpieces that rest securely on the infeed table.
• Always plane the workpiece over its full length.
• Do not pull the workpiece back over the unguarded cutterblock!
• Always cover the part of the cutterblock that is not covered by the workpiece with the cutterblock cover.
• Adjust the cutterblock cover exactly to the dimension of the workpiece.
• Never reach with your hands under the cutterblock cover when guiding the workpiece!
Danger when operated in thicknesser mode!
• Use a feeding aid (push stick) if you want to feed short stock into the thicknesser.
• Do not jam work pieces. Risk of kickback.
• Remove stuck stock only after motor has come to a complete stop and machine is unplugged.
• Guide a workpiece on the outfeed side if it has been fed so far into the thicknesser that it can no longer be
safely guided from the infeed side.
• Do not thickness plane more than two workpieces at the same time. In this case feed both workpieces on
the outsides of the thicknesser bed.
• The noise level when working can exceed 85 dB(A) – wear ear protection!
Safety information for care and maintenance
• Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait for cutterblock to come to a complete stop.
• Replace defective parts, especially of safety devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested
and approved by the equipment manufacturer can cause unforeseen damage.
• After all servicing:
– Check to see that all safety devices are operational.
– Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Risk of personal injury by cuts from the cutter knives!
• Wear gloves when changing cutter knives.
• Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components;
the stability of the light metal components would be adversely affected.
• To install the cutter knives:
Use only suitable cutter knives conforming to EN 847-1 (see ”Available Accessories“) – unsuitable, incorrec-
tly mounted, blunt or damaged cutter knives can work loose or increase the risk of kickback considerably
respectively.
– Always replace or reverse both cutter knives.
– Only cutter knives marked “HSS” may be resharpened! When regrinding, remove the same amount of
material from both cutter knives!
– Install cutter knives using only genuine replacement parts.
– Do not extend tool when tightening the screws.
– Do not tighten bolts by striking the wrench.
Machine Storage
Store machine so that
it can not be started by unauthorized persons and
nobody can get injured while the machine is switched off.
Caution!
Do not store machine unprotected outdoors or in damp environment. 11
A lire impérativement !
Avant la mise en marche, lisez ces instructions d'utilisation. Observez en particulier les instructions de sécu-
rité.
Au cas où, lors du déballage, vous constateriez un dommage dû au transport, avertissez immédiatement
votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en service !
Eliminez l'emballage en respectant l' environnement. Remettez-le à la station de collecte correspondante.
Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous y référer à tout instant en cas d'incertitudes.
Si vous louez ou vendez cet appareil, remettez également ces instructions.
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil est prévu pour les travaux de dressage et d'usinage de l'épaisseur sur bois massif. Il convient de
respecter les dimensions prescrites pour les pièces à travailler (voir spécifications techniques).
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Toute utilisation contraire aux prescriptions, modificati-
ons de l'appareil ou utilisation de pièces qui n'ont pas été contrôlées et mises en vente libre par le fabricant,
risque de provoquer des dommages imprévisibles!
Consignes générales de sécurité
Danger !
Une raboteuse est un outil qui, en cas d'inattention, risque de causer de graves blessures. Il est donc
recommandé de lire attentivement et de respecter :
• les présentes instructions d'utilisation, en particulier les consignes de sécurité spéciales aux chapitres cor-
respondants;
• le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les prescriptions en
matière de prévention des accidents relatives au maniement des raboteuses.
• Conservez soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil.
• Seules les personnes ayant une expérience des raboteuses et qui sont constamment conscientes des
dangers que représente le maniement de ces machines sont autorisées à faire fonctionner la raboteuse.
• Les personnes mineures ne sont autorisées à se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation
professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Le maniement des raboteuses implique fondamentalement certains risques résiduels qui ne peuvent être
complètement éliminés en dépit des dispositifs de sécurité. Ces risques sont les suivants :
Danger dû aux influences de l'environnement :
Ne faites pas fonctionner la raboteuse sous la pluie ou dans un endroit humide. Veillez à un éclairage cor-
rect. N'utilisez pas la raboteuse à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
Danger pour les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail :
Les personnes non concernées par la machine, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger.
Danger provenant de défauts de la raboteuse :
Avant toute utilisation, vérifiez que la raboteuse ne présente aucune détérioration. Ne vous servez pas de la
raboteuse si l'une des pièces est défectueuse. Remplacez immédiatement les fers de rabots émoussés. Il y
a risque de contrecoup lorsqu'un fer de rabot émoussé se prend dans la surface de la pièce à travailler.
Danger résultant d'une position instable de la raboteuse :
Pour des pièces longues, utilisez des dispositifs d'appui des pièces adéquats des deux côtés de la raboteu-
se. Evitez une mauvaise tenue de votre corps. Choisissez une position stable et veillez à toujours rester en
équilibre.
Danger dû à la présence de corps étrangers dans la raboteuse :
Avant toute mise en marche, assurez-vous qu'aucun objet (par exemple des outils) ne se trouve dans la
machine.
12
Risque de contrecoup des pièces à travailler
(la pièce est saisie par l'arbre porte-lames et catapultée vers l'opérateur):
Ne travaillez avec la machine que si la sécurité de contrecoup fonctionne correctement. N'utilisez que des
fers de rabot bien affûtés. En cas de doute, examinez les pièces pour détecter d'éventuels corps étrangers
(clous, vis ou branches détachées par exemple).
Risque de coupure en cas de contact avec l'arbre porte-lames en rotation :
Gardez toujours une distance suffisante de l'arbre porte-lames. Mettez la raboteuse hors tension lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Danger d’accrochage !
• Lorsque la machine est en marche, veillez à ce qu'il n'y ait pas d'accrochage de parties du corps ou de
vêtements (pas de cravates, pas de vêtement aux manches amples; si vous avez les cheveux longs, il est
obligatoire de porter un filet à cheveux).
• Risque de coupures lorsque l'arbre porte-lames est immobilisé: Pour changer les fers de rabot, portez des
gants.
Danger dû à la sciure de bois :
Certaines sciures de bois (bois de chêne et de hêtre par exemple) peuvent provoquer un cancer en cas
d'inhalation. Travaillez avec un système d'aspiration approprié :
Adapté au diamètre extérieur du manchon d'aspiration (100 mm)
Débit d'air ≥571 m3/h;
Dépression au manchon d'aspiration de la raboteuse ≥319 Pa;
Vitesse de l'air au manchon d'aspiration de la raboteuse ≥20,2 m/s.
Danger dû à un équipement de protection défectueux :
Lors des travaux de rabotage, portez :
– un masque antipoussière ;
– une protection acoustique ;
– des lunettes de protection.
Attention !
Pour porter la machine, ne pas tirer sur la table de réception ou la table de dégagement, vu que ni l'une ni
l'autre ne sont prévues pour supporter une charge de traction due au poids de la machine.
Danger !
• Tous travaux de modification de la machine, de même que l'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées,
ni mises en vente libre par le fabricant, risquent d'entraîner des dommages imprévisibles lors du fonctionne-
ment!
• Montez la machine en respectant scrupuleusement ces instructions.
• Utilisez uniquement les pièces comprises dans l'équipement standard à la livraison.
• Ne modifiez en aucun cas les pièces.
Préparation
Danger !
Avant tous travaux sur la machine, retirez d'abord la prise du secteur !
Danger ! Tension électrique
• Utilisez la machine uniquement dans un endroit sec.
• Branchement au secteur : Utiliser un câble de raccordement d´une section de 1,5 mm2min. Protection
avec fusibles à action retardée ou disjoncteur de protection à action retardée..
• Une nouvelle mise sous tension est indispensable après une panne de courant survenue alors que le
moteur tournait.
• En cas de surchauffe suite à une surcharge prolongée, le moteur s´arrête. Il ne peut être remis en marche
qu´une fois refroidi.
• Utilisez la machine uniquement avec une source de courant présentant les caractéristiques suivantes (voir
également « Spécifications techniques ») :
– Protection par fusibles avec un disjoncteur FI pourvu d’un courant de défaut de 30 mA;
– Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux prescriptions.
– Prises de courant avec conducteur neutre pour courant rotatoire triphasé.
13
– Si vous utilisez un dispositif d'aspiration des copeaux, veillez à une mise à la terre suffisante du dispositif
d'aspiration de copeaux;
– Installez le câble secteur de façon que celui-ci ne gêne pas pendant le travail et ne puisse être endom-
magé.
– Protégez le câble de réseau de la chaleur, des liquides corrosifs et des bords tranchants.
– N'utilisez que des câbles de rallonge de section suffisante.
– En débranchant la prise, ne tirez pas sur le câble secteur.
• Contrôlez le sens de rotation ! (pour les modèles à moteur à courant triphasé uniquement) :
Selon la prise de phase, il est possible que l'arbre porte-lames tourne dans le mauvais sens. Cela peut
endommager la machine et la pièce à travailler. C'est la raison pour laquelle il faut toujours contrôler le sens
de rotation avant d'effectuer une nouvelle installation.
Si le sens de rotation est incorrect, le changement des phases devra être effectué par un électricien profes-
sionnel à la ligne d'amenée ou sur la prise secteur.
Danger !
L'exécution des réparations des outils électriques devra être confiée exclusivement à un électricien profes-
sionnel !
Risque de coupure en cas de contact avec l'arbre porte-lames :
• Utilisez la butée lorsque vous dressez des côtés minces afin que la pièce à travailler ait un guidage latéral
sans problèmes.
• Utilisez une butée auxiliaire lorsque vous dressez une pièce mince ou étroite afin que vos mains se trou-
vent à une distance suffisante par rapport à l'arbre porte-lames lors du guidage de la pièce.
• Utilisez un dispositif facilitant l'alimentation (clavette de bois) lorsque vous souhaitez dresser une petite
pièce qui ne peut être guidée sans distance de sécurité suffisante par rapport à l'arbre porte-lames.
• Utilisez un dispositif d'appui (rallonge arrière de table par exemple) afin qu'une pièce de grandes dimen-
sions puisse rester en équilibre.
• Ne rabotez que des pièces qui reposent parfaitement sur la table d'appui.
• Rabotez toujours une pièce sur toute sa longueur.
• Ne faites pas revenir une pièce à travailler au-dessus d'un arbre porte-lames tournant à découvert!
• Recouvrez la partie de l'arbre porte-lames qui n'est pas couverte par la pièce à travailler, avec le profil de
recouvrement de l'arbre porte-lames.
• Adaptez exactement le profil de recouvrement de l'arbre porte-lames aux dimensions de la pièce à travail-
ler.
• Lorsque vous guidez une pièce, ne placez jamais vos mains sous le profil de recouvrement de l'arbre
porte-lames !
Danger en mode Usinage de l'épaisseur:
• Utilisez un dispositif facilitant l'admission (chasse coulissante), si vous voulez introduire des petites pièces
à travailler dans l'appareil.
• Ne coincez pas les pièces à travailler. Il y a risque de contrecoup.
• Pour retirer les pièces qui sont coincées dans l'appareil, attendez que le moteur se soit complètement
immobilisé et retirez impérativement la prise du secteur.
• Guidez la pièce par le côté de dégagement si elle est déjà trop escamotée pour pouvoir être amenée sans
danger par le côté réception.
• Rabotez au maximum deux pièces à travailler en même temps. Dans ce cas, amenez les deux pièces à
travailler sur les côtés extérieurs de l'ouverture d'insertion.
• Lors du travail, le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être dépassé – Porter un casque !
Consignes de sécurité maintenance etc entretien
• Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage; avant tout dépannage:
– Éteignez la machine.
– Retirez la prise d’alimentation.
– Attendez que l'arbre porte-lames se soit immobilisé.
• Comme pièces détachées, en particulier pour les dispositifs de sécurité de même que pour les outils de
coupe, utilisez uniquement des pièces d'origine, étant donné que les pièces qui n'ont été ni contrôlées, ni
mises en vente libre par le fabricant, risquent de causer des dommages imprévisibles.
• Une fois les travaux d'entretien ou de nettoyage terminés :
– Remettez en marche et contrôlez tous les dispositifs de sécurité en marche.
– Assurez-vous qu'il ne reste pas d'outils ou d'objets similaires sur ou dans la machine.
14
– Les travaux de maintenance et de réparation tels qu'il sont décrits dans ce chapitre, ne doivent être exé-
cutés que par des professionnels.
Risque de coupures avec les fers de rabot !
• Portez des gants pour changer les fers de rabot.
• N'utilisez pas de produits nettoyants (pour éliminer les résidus de résine par exemple) risquant d'attaquer
les composants en métal léger ; dans le cas contraire, la solidité de ces composants risque d'être compro-
mise.
• Pour monter les fers de rabot:
–N'utilisez que des fers de rabot conforme à la norme EN 847-1 voir également "Accessoires livrables“), –
des fers de rabot montés de manière incorrecte, émoussés ou détériorés pouvant se détacher ou le risque
de contrecoup étant considérablement accru.
– Veillez à remplacer ou retourner toujours les deux fers de rabot simultanément.
– Seul les fers de rabot portant l'inscription „HSS“ (acier à coupe rapide) pourront être affûtés ! Lors des tra-
vaux de rectification, affûter les deux fers de rabot uniformément !
– Montez les fers de rabot uniquement en utilisant des pièces d'origine.
– Ne pas utiliser de rallonges pour les outils de serrage.
– Ne pas serrer les vis en donnant des coups sur l'outil.
Stockage de la machine
Rangez la machine de manière à ce que :
aucune personne externe ne puisse la mettre en marche
personne ne puisse se blesser lorsque la machine est immobilisée.
Attention !
Ne pas ranger la machine sans protection en plein air, ou dans un endroit humide.
15
Lees deze tekst voor u begint!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u onmiddellijk uw leverancier
hiervan op de hoogte brengen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoeg-
de ophaaldienst meegegeven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
Wanneer u het apparaat occassioneel uitleent of verkoopt, geef dan ook de begeleidende documenten mee.
Veiligheid
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Het apparaat is ontworpen voor het vlakschaven en het vandikteschaven van massieve houten werkstuk-
ken. De maximaal toegelaten werkstukafmetingen mogen niet overschreden worden (zie "technische gege-
vens").
Elk ander gebruik is verboden. Het onoordeelkundig gebruik van het apparaat, het aanbrengen van wijzigin-
gen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet goedgekeurd zijn, kunnen
aanleiding geven tot onvoorziene schade!
Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar!
Een schaafbank is een werktuig dat, als er niet voorzichtig mee gewerkt wordt, zwaar lichamelijk letsel kan
veroorzaken. Lees daarom en houd rekening met:
• deze gebruiksaanwijzing, vooral de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken;
• auch berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit
Hobelmaschinen.
• Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij.
• De schaafbank mag uitsluitend aangezet en bediend worden door personen die met schaafbanken ver-
trouwd zijn en die zich te allen tijde bewust zijn van de gevaren die de bediening van schaafbanken met
zich meebrengt.
• Personen beneden de 18 jaar mogen het apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
De hierna opgesomde gevaren zijn steeds aanwezig in de omgang met schaafbanken. Ze kunnen, ondanks
de strengste veiligheidsmaatregelen, nooit helemaal vermeden worden:
Gevaar van buitenaf:
Gebruik de schaafbank nooit in de regen of in een vochtige omgeving. Zorg dat er voldoende verlichting is.
Werk niet in de buurt van (licht) ontvlambare vloeistoffen of ontplofbare gassen.
Gevaar voor andere personen op de werkplek:
Let erop dat er zich geen onbevoegde, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven.
Gevaar wegens defecten aan de schaafbank:
Controleer de schaafbank vóór elk gebruik op beschadigingen. Als de schaafbank defect is, dan mag u niet
proberen om hem toch aan te zetten. Vervang stompe schaafmessen onmiddellijk. Er bestaat terugslagge-
vaar. Als er met een stomp schaafmes geschaafd wordt, dan ontstaat er een verhoogd risico op terugslagen
van het werkstuk.
Gevaar door een onveilige opstelling van de schaafbank:
Als er met lange werkstukken gewerkt wordt, dan moet er ook met verlengstukken op de aan- en afvoerzij-
de van de schaafbank gewerkt worden. Vermijd gevaarlijke lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u op een
stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Gevaar door vreemde voorwerpen in de schaafbank:
Controleer, voordat de machine aangezet wordt, of er zich geen vreemde voorwerpen in bevinden (bijvoor-
beeld werktuigen).
16
Terugslaggevaar van werkstukken
(het werkstuk wordt door de schaafas "gepakt" en naar diegene die het bedient geslingerd)
Werk steeds met een goed functionerende terugslagbeveiliging. Werk steeds met scherpe schaafmessen.
Controleer de werkstukken bij twijfel op de aanwezigheid van vreemde voorwerpen zoals nagels, schroeven
of losse takken.
Gevaar voor aanraken van draaiende schaafbladen:
Hou voldoende afstand van de schaafmessen. Zet de schaafbank uit als er niet mee gewerkt wordt.
Gevaar meegetrokken te worden:
• Zorg dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door de machine gegrepen en meegetrokken
kunnen worden (geen dassen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen).
• Snijgevaar bij stilstaande schaafas: Bij het vervangen van de schaafmessen moet u veiligheidshandschoe-
nen dragen.
Gevaar door zaagsel:
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken- of essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend
zijn. Werk met een geschikte afzuiginstallatie:
die op de buitendiameter van de afzuigtuit past (100 mm)
met een luchtdebiet van ≥571 m3/h;
met een onderdruk in de afzuigtuit van de schaafmachine van ≥319 Pa;
met een luchtsnelheid in de afzuigtuit van de schaafmachine van ≥20,2 m/s.
Gevaar door gebrekkige veiligheidsuitrusting:
Draag bij schaafwerkzaamheden:
– een stofmasker;
– oordoppen;
– een veiligheidsbril.
Oppassen!
De machine mag niet bij de aan- of afvoertafels vervoerd worden. De aan- en/of afvoertafels zijn niet gebou-
wd om het volle gewicht van de schaafbank te kunnen dragen.
Gevaar!
• Wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden temeer daar zij tot schade aan het apparaat kunnen leiden!
• De machine moet gemonteerd worden, precies zoals in de handleiding voorgeschreven is.
• Gebruik uitsluitend onderdelen die samen met de machine geleverd werden.
• Voer geen wijzigingen aan deze onderdelen door.
Voorbereiding
Gevaar!
Voordat er aan de machine gewerkt mag worden, moet de stekker uit het stopcontact verwijderd worden!
Gevaar! Elektrische spanning
• Gebruik de machine uitsluitend in droge ruimten.
• Aansluiting op het lichtnet: gebruik een aansluitkabel met een minimale diameter van de aders van 1,5
mm2. Gebruik trage smeltzekeringen of een trage veiligheidsschakelaar.
• Na een stroomonderbreking bij lopende motor moet deze opnieuw worden ingeschakeld.
• Bij oververhitting door langere overbelasting blijft de motor stilstaan en kan pas weer worden ingeschakeld
na te zijn afgekoeld.
• Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden (zie ook
"Technische gegevens”):
– beveiliging met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA;
– de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd.
– driefasige stopcontacten moeten een aansluiting voor een neutrale vierde ader bezitten.
– bij gebruik van een zaagselafzuiginstallatie moet deze eveneens van een goedgekeurde aarding voorzien
zijn;
17
– Het snoer moet zo gelegd worden dat de schaafwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet beschadigd kan worden.
– Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen, en zorg dat het snoer niet bescha-
digd kan worden door scherpe voorwerpen.
– Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede.
– Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
• Controleer de draairichting! (enkel bij uitvoering met draaistroommotor):
Naargelang de volgorde van aansluiting van de fasegeleiders, is het mogelijk dat de schaafas in de verkeer-
de richting draait. Als dit het geval is, dan kan dit tot schade aan de machine of beschadiging van het werk-
stuk leiden. Controleer daarom de draairichting voor elke nieuwe aansluiting.
Bij verkeerde draairichting moeten de fasen door een elektromonteur aan de toevoerleiding of aan de aans-
luiting op het spanningsnet omgewisseld worden werden.
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
Gevaar door contact met de schaafas:
• Werkstukken die aan de smalle zijde geschaafd moeten worden, moeten omwille van de veiligheid goed
aansluitend aan de aanslag ingevoerd worden.
• Gebruik een tweede aanslag, wanneer u een dun of smal werkstuk moet schaven, zodat er bij het gelei-
den van het werkstuk voldoende afstand is tussen uw handen en de schaafas.
• Gebruik een duwhout als invoerhulp als er met kleine werkstukken gewerkt moet worden, waarbij de
afstand tot de schaafas onvoldoende veilig is voor de handen.
• Gebruik een werkstuksteun (bijvoorbeeld een tafelverlengstuk), zodat een groot werkstuk niet uit balans
kan geraken.
• Schaaf uitsluitend werkstukken die veilig op de machinetafel liggen.
• Schaaf een werkstuk steeds over de volledige lengte.
• Het is verboden om een geschaafd werkstuk over de nog draaiende schaafas terug te voeren!
• Dek steeds het gedeelte van de schaafas af dat niet door het werkstuk afgedekt wordt. Gebruik hiervoor
het beschermingsprofiel voor de schaafassen.
• Pas het beschermingsprofiel voor de schaafassen precies aan de afmetingen van het werkstuk aan.
• Bij het invoeren van het werkstuk in de schaafbank mogen de handen nooit onder het beschermingsprofiel
voor de schaafassen komen.
Gevaar! Indien gebruikt als vandikteschaafban:
• Gebruik een duwhout als invoerhulp, als er met kleine werkstukken gewerkt moet worden.
• Zet het werkstuk nooit „op z’n smalle kant” (tijdens het schaven). Er bestaat een reëel terugslaggevaar.
• Verwijder de eventueel in de machine geklemde werkstukdelen pas, wanneer de machine helemaal stil-
staat en wanneer de stekker uit het stopcontact getrokken is.
• Als een werkstuk zover in de machine ingevoerd is dat het aan de invoerzijde niet meer geleid kan wor-
den, neem het dan om veiligheidsredenen aan de uitvoerzijde uit de machine.
• Schaaf nooit meer dan twee werkstukken tegelijk. In dit geval moeten beide werkstukken aan de buitenzij-
den van de invoeropening ingevoerd worden.
• Tijdens het werk kan het geluidsniveau boven de 85 dB(A) komen – draag de gehoorbescherming!
Veiligheidsrichtlijnen service en onderhoud
• Voordat u met de service- en onderhoudswerkzaamheden begin; alvorens een storing te verhelpen, moet
u: :
– Zet de machine uit.
– Trek de stekker uit het stopcontact.
– Wachten tot de schaafas stilstaat.
• Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Als u
dit nalaat, dan kan dit tot onvoorziene schade leiden.
• Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
– Controleer de werking van alle veiligheidsvoorzieningen na elk onderhoud.
– Controleer of er zich geen werktuigen of dergelijke aan of in de machine bevinden.
– Onderhoudswerkzaamheden of reparaties die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
18
Snijgevaar bij stilstaande schaafmessen!
• Bij het vervangen van de schaafmessen moet u veiligheidshandschoenen dragen.
• Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bv. om harsrestanten te verwijderen) die de lichtmetalen delen zou-
den kunnen beschadigen; de stabiliteit van de lichtmetalen delen zou hierdoor immers aangetast kunnen
worden.
• Om de schaafmessen te monteren:
–Gebruik uitsluitend toegelaten schaafmessen die in overeenstemming zijn met de EN 847-1 (zie ook
„Beschikbare accessoires“) – ongeschikte, verkeerd gemonteerde, stompe of beschadigde schaafmessen
kunnen loskomen respectievelijk het terugslaggevaar sterk doen toenemen.
– Zorg dat steeds beide schaafmessen vervangen resp. omgekeerd worden.
– Uitsluitend schaafmessen op de opdruk „HSS“ mogen bijgeslepen worden! Zorg dat beide schaafmessen
in dit geval evenredig bijgeslepen worden!
– De schaafmessen moeten met originele fabrieksonderdelen gemonteerd worden.
– U mag de steel van de sleutel niet verlengen om de schroeven steviger vast te zetten.
– Sla ook niet op de steel van de sleutel om de messen steviger vast te zetten.
De machine opbergen
Berg de machine steeds zo op,
dat ze niet toevallig door onbevoegden aangezet kan worden en
dat niemand er zich aan kan verwonden.
Oppassen!
Berg de machine niet onbeschermd op in open lucht of in een vochtige omgeving.
19
Leggere per primo!
È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in funzione dell’apparecchiatura. Prestare
particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni provocati dal trasporto, mettersi immediata-
mente in contatto col rivenditore. Non si deve mettere in funzione l’apparecchiatura!
Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare. Metterlo nel bidone dei rifi-
uti adeguato o portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti.
Conservare con cura il presente manuale d'uso e tenerlo a portata di mano per poterlo consultare in caso di
dubbi.
Se prestate o vendete l’apparecchiatura, non dimenticatevi di includere anche la presente documentazione.
Sicurezza
Utilizzo appropriato
La macchina è progettata per la piallatura a filo ed a spessore di legno massiccio. È indispensabile rispetta-
re le dimensioni prescritte per i pezzi da lavorare (v. Caratteristiche tecniche).
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. L'utilizzo improprio, la variazione della macchina o l'impiego di parti che
non sono collaudate né ammesse dal costruttore possono condurre a dei danni imprevedibili!
Prescrizioni generali di sicurezza
Pericolo!
Una pialla a filo è un utensile che può provocare delle gravi lesioni se utilizzato impropriamente. Leggete e
rispettate pertanto:
• queste istruzioni sull'uso, in particolare le prescrizioni di sicurezza speciali contenute nei rispettivi capitoli;
• eventualmente le norme degli Istituti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro oppure le norme antin-
fortunistiche sull'impiego di pialle a filo.
• Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura.
• La pialla a filo può essere messa in funzione ed utilizzata esclusivamente da personale che è in grado di
lavorare con le pialle a filo e che sia a conoscenza dei pericoli presenti in questo ambiente.
• I minori di 18 anni possono utilizzare queste attrezzature solamente per scopi di formazione e sotto la sor-
veglianza del personale preposto.
I seguenti pericoli residui, che non possono essere completamente eliminati tramite i relativi dispositivi di
sicurezza, rimangono in essere con le pialle a filo:
Pericolo dovuto all'ambiente:
non collocare mai la pialla a filo all'aperto sotto la pioggia od in locali umidi. Il posto di lavoro deve essere
sempre illuminato adeguatamente; non far funzionare mai la pialla a filo nelle vicinanze di fluidi / gas com-
bustibili od infiammabili.
Pericolo per altre persone nella zona di lavoro:
tenete le persone estranee, soprattutto i bambini, lontane dalla zona di lavoro.
Pericolo dovuto a difetti della pialla a filo:
verificare che la pialla a filo non sia danneggiata prima di ogni utilizzo. Non lavorare mai con la pialla a filo
se una sua parte è difettosa. Sostituire immediatamente i coltelli della pialla senza filo / spuntati. Esiste il
pericolo di contraccolpo se un coltello della pialla spuntato dovesse rimanere incastrato sulla superficie del
pezzo in lavorazione.
Pericolo dovuto a posizione instabile della pialla a filo:
se si devono piallare dei pezzi in lavorazione lunghi, utilizzare dei supporti adeguati su entrambi i lati della
pialla a filo. Evitare di assumere posizioni sfavorevoli ed insicure / instabili; cercare di assumere una posi-
zione stabile mantenendo l'equilibrio.
Pericolo dovuto a corpi estranei nella pialla a filo:
assicurarsi, prima di ogni accensione, che non ci siano elementi estranei (per es. utensili) nella macchina.
20

Other manuals for HC 300

1

This manual suits for next models

2

Other Metabo Saw manuals

Metabo KGT 501 User manual

Metabo

Metabo KGT 501 User manual

Metabo KT 18 LTX 66 BL User manual

Metabo

Metabo KT 18 LTX 66 BL User manual

Metabo ASE 18 LTX User manual

Metabo

Metabo ASE 18 LTX User manual

Metabo MKS 18 LTX 58 User manual

Metabo

Metabo MKS 18 LTX 58 User manual

Metabo CS 23-355 User manual

Metabo

Metabo CS 23-355 User manual

Metabo TS 254 M User manual

Metabo

Metabo TS 254 M User manual

Metabo KGS 255 Plus User manual

Metabo

Metabo KGS 255 Plus User manual

Metabo KS 216 M User manual

Metabo

Metabo KS 216 M User manual

Metabo TS 254 M User manual

Metabo

Metabo TS 254 M User manual

Metabo KS 66 Plus User manual

Metabo

Metabo KS 66 Plus User manual

Metabo UK 290 User manual

Metabo

Metabo UK 290 User manual

Metabo KS 66 - User manual

Metabo

Metabo KS 66 - User manual

Metabo CS 22-355 User manual

Metabo

Metabo CS 22-355 User manual

Metabo PSE 1200 User manual

Metabo

Metabo PSE 1200 User manual

Metabo KS 18 LTX 57 User manual

Metabo

Metabo KS 18 LTX 57 User manual

Metabo BKH 450 Plus User manual

Metabo

Metabo BKH 450 Plus User manual

Metabo KGSV 216 M User manual

Metabo

Metabo KGSV 216 M User manual

Metabo BAS 261 Precision User manual

Metabo

Metabo BAS 261 Precision User manual

Metabo 61025400 User manual

Metabo

Metabo 61025400 User manual

Metabo 601866840 User manual

Metabo

Metabo 601866840 User manual

Metabo KGT 501 User manual

Metabo

Metabo KGT 501 User manual

Metabo BKS 400 Plus User manual

Metabo

Metabo BKS 400 Plus User manual

Metabo SSE 18 LTX Compact User manual

Metabo

Metabo SSE 18 LTX Compact User manual

Metabo CS 23-355 User manual

Metabo

Metabo CS 23-355 User manual

Popular Saw manuals by other brands

Toolots GB4232 instruction manual

Toolots

Toolots GB4232 instruction manual

Erbauer ERB373RSP user manual

Erbauer

Erbauer ERB373RSP user manual

Makita MAKSTAR BJR240SH parts list

Makita

Makita MAKSTAR BJR240SH parts list

Bosch GTS 10 J Professional Original instructions

Bosch

Bosch GTS 10 J Professional Original instructions

Bosch Professional GKS 600 Original instructions

Bosch

Bosch Professional GKS 600 Original instructions

Hercules HC109B Owner's manual & safety instructions

Hercules

Hercules HC109B Owner's manual & safety instructions

Felker FRS-30 Operating instructions and parts list

Felker

Felker FRS-30 Operating instructions and parts list

VITO PRO-POWER VISCME210 instruction manual

VITO

VITO PRO-POWER VISCME210 instruction manual

Bosch GTS 10 J Professional Original instructions

Bosch

Bosch GTS 10 J Professional Original instructions

Makita DPB181 instruction manual

Makita

Makita DPB181 instruction manual

Peachtree 600 instruction manual

Peachtree

Peachtree 600 instruction manual

Tecomec 135 jolly JOKER owner's manual

Tecomec

Tecomec 135 jolly JOKER owner's manual

Makita 2704X1 parts manual

Makita

Makita 2704X1 parts manual

Makita DSP600 instruction manual

Makita

Makita DSP600 instruction manual

Grizzly G0772 owner's manual

Grizzly

Grizzly G0772 owner's manual

Southbend SB1019 owner's manual

Southbend

Southbend SB1019 owner's manual

Genesis GCS545C Operator's manual

Genesis

Genesis GCS545C Operator's manual

Bosch GCM 8 SJ Professional manual

Bosch

Bosch GCM 8 SJ Professional manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.