metado KH 18 LTX BL 24 User manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 43
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Instrukcja oryginalna 57
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 62
hu Eredeti használati utasítás 67
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 72
KH 18 LTX BL 24
KH 18 LTX BL 24 Q
KH 18 LTX BL 28 Q

L
R
0
ba
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
3
2
4
3
4
5
68910
12
13
15
(23)
14
17
16
19
20
21
23
22
11
7
6.31800
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
18
KH ... Q
KH 18 LTX BL 24
2

3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN IEC 63000:2018
2021-05-03, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KH 18 LTX BL 24
*1) Serial Number: 01713.. KH 18 LTX BL 24 Q
*1) Serial Number: 01714.. KH 18 LTX BL 28 Q
*1) Serial Number: 01715..
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
UV18 18 18
n1/min 0 - 1280 0 - 1280 0 - 1000
n2/min 1280 1280 1000
smax /min
bpm 4750 4750 4470
W(EPTA 05/2009) J2,2 2,2 3,0
D1mm (in) 24 (1) 24 (1) 28 (1 3/32)
D2mm (in) 82 (3 7/32)82(37/32)82(37/32)
D3mm (in) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8)
D4mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)
D5mm (in) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8)
mkg(lbs)2,7 (5.95) 3,0 (6.61) 3,4 (7.5)
D mm (in) 43 (1 11/16) 50 (2 1/16) 50 (2 1/16)
ah,HD/Kh,HD m/s29,6 / 1,5 9,6 / 1,5 13,9 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s27,7 / 1,5 7,7 / 1,5 7,7 / 1,8
LpA/KpA dB (A) 88 / 3 88 / 3 89 / 3
LWA/KWA dB (A) 99 / 3 99 / 3 100 / 3
13.

DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Akku-Hämmer sind mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und
ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (20): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter *
2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
3 Futterverriegelung
4 Werkzeugverriegelung
5 Hammerbohrfutter
6Spindel*
7Zusatzhandgriff
8 Bohrtiefenanschlag
9Sperre
10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Drehrichtungsumschalter
13 Schalterdrücker
14 Feststellknopf *
15 Handgriff
16 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material) *
17 Taste zur Akkupack-Entriegelung
18 Führungsnut für die Staubabsaugung ISA*
19 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung ISA *
20 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
21 Taste der Kapazitätsanzeige *
22 Kapazitäts- und Signalanzeige *
23 Akkupack *
* ausstattungsabhängig / modellabhängig / nicht im
Lieferumfang enthalten
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (22) (ausstattungsabhängig):
- Taste (21) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (22) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme

DEUTSCHde
6
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und
Akkupack (23) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) loslassen.
KH 18 LTX BL 28 Q: Für Dauereinschaltung kann
der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14)
arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker
erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10)
verdrehen.
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Bohren
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Schlagstärke einstellen
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Durch Drücken der Taste (16) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl)
verändern (Von
100% auf 70%: Nicht während der Motor läuft).
Taste (16) leuchtet: reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (16) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke,
hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit
„reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden
Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (12) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Bohrfutter wechseln (KH...Q)
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7. Benutzung

DEUTSCH de
7
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (KH...Q)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (11) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher
Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen
Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird
die Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder
einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden
sie weitere Blockierungen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC 145, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000
etc.
Integrierte Staubabsaugung ISA:
für KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-Nr.: 631357xxx
für KH 18 LTX BL 28 Q: Best.-Nr.: 631358xxx
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung (KH...Q)
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz

DEUTSCHde
8
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=SpannungdesAkkupacks
n1=Leerlaufdrehzahl
n2= Lastdrehzahl
smax = max. Schlagzahl
W = max. Einzelschlagenergie
D1= Bohr-Ø Beton mit Hammerbohrern
D2= Bohr-Ø Mauerwerk mit Bohrkronen
D3= Bohr-Ø Beton mit Bohrkronen
D4=Bohr-ØStahl
D5= Bohr-Ø Weichholz
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
13. Technische Daten

ENGLISH en
9
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
drilling and chisel hammer, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations *2) S.I.
2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and
Designated Standards EN 60745-
1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN IEC
63000:2018.
The cordless hammers are suited, with appropriate
accessories, for working with hammer drill bits and
chisels in concrete, stone and similar materials and
with core bits in tiles and similar, as well as drilling
without impact in metal, wood, etc and for
screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or
catches, the power supply to the motor is restricted.
Due to the strong force which can arise, always hold
the machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (20): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Keyless chuck *
2 Sleeve keyless chuck *
3Chucklock
4 Tool lock
5SDSchuck
6Spindle*
7 Additional handle
8Depthstop
9Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Rotation selector switch
13 Trigger switch
14 Lock button *
15 Handle
16 Button for reduced impact force (for working in
soft material)*
17 Battery pack release button
18 Guide groove for the dust extraction ISA*
19 Rubber cover for dust protection of the power
supply for the dust extraction ISA*
20 LED light to illuminate the workplace
21 Capacity indicator button *
22 Capacity and signal indicator *
23 Battery pack *
* depending on equipment/model/not included in
scope of delivery
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(7) anti-clockwise. Push the additional handle onto
the collar of the machine. Insert the depth stop (8).
Securely tighten the additional handle at the angle
required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (23) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (22) (equipment-specific):
- Press the button (21); the LEDs indicate the
charge (22) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (17) button and
remove the battery pack (23).
Inserting:
Slide in the battery pack (23) until it engages.
5. Overview
6. Initial Operation

ENGLISH en
11
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop
(8) to the desired drilling depth and retighten
additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (13) to switch on the
machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
To switch off release the trigger switch (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: For continuous operation, the
trigger button can be locked using the lock button
(14) . Press the trigger switch again to stop the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand securely and concentrate.
7.3 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Chiselling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Setting chisel position
Turn the chisel in the desired position. Then
select "Chiselling" to secure the chisel and
prevent it from twisting.
Drilling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Setting impact force
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Press the button (16) to change the impact force
(and the speed) (From 100% to 70%: Not while the
motor is running).
Button (16) illuminates: reduced impact force,
reduced speed (approx. 70%)
Button (16) not illuminated: maximum impact
force,
high speed (100%)
The correct setting is found by trial and error.
Example: if work is being completed on soft, brittle
material or if you want to keep breakage to a low
level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working
with harder materials.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (12)
when the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L=anti-clockwiserotation (for the removal of
screws)
0=Centreposition:withthe transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change (KH...Q)
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the
spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
until the stop (a) and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Put the chuck onto the spindle (6) (a).
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
(b) until the chuck can be pushed completely onto
the spindle and release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from rotating when the
chuck is being changed, put the switch button (10)
to chiselling .
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
7.8 Tool change keyless chuck (KH...Q)
Use the keyless chuck when drilling without impact
into metal, wood etc. and for driving in screws.
Clamp tool (see p.2, fig. B):
Turn sleeve (2) in direction “OPEN, RELEASE” (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible
mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The tool is not yet clamped!
Continue to turn vigorously (you must hear a
“click”), until you cannot turn any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Notes: The rattling that might be heard after
opening the chuck (depending on the function) can
7. Use

ENGLISHen
12
be eliminated by turning the sleeve into the other
direction.
If the chuck is extremely tight: remove the battery
pack from the machine. Hold the drill chuck at the
drill chuck head using an open-end spanner and
turn the sleeve (2) vigorously in the direction
“OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (11).
Vent slots:
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
Always keep the spindle (6) clean and grease it a
bit. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Cleaning the keyless chuck (1):
After prolonged use, hold the chuck vertically with
the opening facing downwards and fully open and
close it several times. The dust collected falls from
the opening. Regular use of cleaning spray on the
jaws and jaw openings is recommended.
Metabo safety shutdown: the machine has SHUT
DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off. Switch
off the machine at the trigger switch (13). Switch it
on again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Chargers: ASC 145, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000
etc.
Integrated dust extraction system ISA:
for KH 18 LTX BL 24 Q: order no.: 631357xxx
for KH 18 LTX BL 28 Q: order no.: 631358xxx
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
n1= no-load speed
n2= on-load speed
smax =max.impactrate
W=max.singleimpactforce
D1= drill-Ø concrete with hammer drill bits
D2= drill-Ø masonry with core bits
D3= drill-Ø concrete with core bits
D4= drill-Ø steel
D5= drill-Ø soft wood
m = Weight with smallest battery pack
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
8. Maintenance and Cleaning
9. Troubleshooting (KH...Q)
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data

ENGLISH en
13
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA =Acousticpowerlevel
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!

FRANÇAISfr
14
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Équipés des accessoires correspondants, les
marteaux sans fil conviennent pour travailler avec
des forets marteaux et des burins dans le béton, la
pierre ou des matériaux similaires, et avec des
mèches-couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que
pour percer sans percussion dans le métal, le bois,
etc. ou pour serrer des vis.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débrayage de sécurité S-automatic : si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette
situation génère des efforts importants, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Voyant LED (20): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAIS fr
15
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière dechêneou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent parexempleles réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Mandrin à serrage rapide *
2 Douille du mandrin à serrage rapide *
3 Verrouillage du mandrin
4 Verrouillage de l'outil
5Foretmarteau
6Broche*
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9Sécurité
10 Bouton de commande (pour régler le mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Commutateur de sens de rotation
13 Gâchette
14 Bouton de blocage *
15 Poignée
16 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
tendres)*
17 Touche de déverrouillage de la batterie
18 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA*
19 Cache en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière
pour le système d’aspiration de poussière ISA*
20 Lampe LED pour éclairer le poste de travail
21 Touche de l'indicateur de capacité *
22 Indicateur de capacité et de signalisation *
23 Batterie *
* suivant l'équipement / suivant le modèle // non
compris dans l'équipement standard
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
6.2 Batterie
Charger la batterie (23) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (22) (en fonction de
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service

FRANÇAISfr
16
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (21) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (22).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (17) et l'enlever en tirant (23).
Installation :
Faire glisser la batterie (23) jusqu'à enclenchement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13).
KH 18 LTX BL 28 Q : Pour un fonctionnement en
continu, il est possible de bloquer la gâchette à
l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil,
appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle
continuera de tourner si elle vous échappe des
mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains
au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de
commande (10).
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Réglage de la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
Perçage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
(KH 18 LTX BL 28 Q)
En appuyant sur le bouton (16) vous pouvez
modifier la puissance de frappe (et la vitesse de
rotation) (de 100 % à 70 % : mais pas pendant que
le moteur fonctionne).
Le bouton (16) s’allume : puissance de frappe
réduite,
vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (16) ne s’allume pas : puissance de
frappe maximale,
vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre
expérience. Exemple : pour le traitement de
matériaux peu résistants et cassants ou pour
minimiser l'ébréchage, travailler avec une
« Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage
« Puissance de frappe maximale ».
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (12).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0=positioncentrale:sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.6 Changement de mandrin (KH...Q)
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche (6) soit propre. Graisser
légèrement la broche. (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
-Contrôlersilemandrin est bien en place.
Remarque : pour éviter que la broche ne tourne
lors du changement de mandrin, régler le bouton de
commande (10) sur burinage .
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
7. Utilisation

FRANÇAIS fr
17
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer le verrouillage de l'outil (4) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide (KH...Q)
Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux
de perçage sans percussion sur métal, bois etc.
ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué « AUF,
RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi
profondément que possible (b) et tourner la douille
en sens inverse jusqu'à ce que la résistance
mécanique que l'on sent soit surmontée (c).
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que
l'outil est véritablement serré.
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Remarque : le clic que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer
le bloc de batterie de la machine. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (2) avec force dans le sens
marqué « AUF, OPEN ».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (11).
Fentes d'aération :
Nettoyer les fentes d'aération de la machine de
temps en temps.
Démonter de temps en temps la batterie et frotter
la zone de contact entre la batterie et la machine à
l’aide d’un chiffonsec pour éliminer la poussière de
perçage.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Nettoyage du mandrin à serrage rapide (1) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de
rotation baisse soudainement (comme c'est le cas
par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un
rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à
l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Chargeurs : ASC 145, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
5,5 Ah (LiHD), réf. : 625368000
etc.
5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000
etc.
Système intégré d’aspiration de poussière
ISA :
pour KH 18 LTX BL 24 Q : réf. : 631357xxx
pour KH 18 LTX BL 28 Q : réf. : 631358xxx
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
8. Maintenance, nettoyage
9. Dépannage (KH...Q)
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement

FRANÇAISfr
18
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
n1= vitesse de rotation à vide
n2= vitesse de rotation en charge
smax = cadence de frappe max.
W = énergie par frappe max.
D1= Ø de perçage dans le béton avec forets
marteaux
D2= Ø de perçage dans la maçonnerie avec
trépans
D3= Ø de perçage dans le béton avec trépans
D4= Ø de perçage dans l’acier
D5= Ø de perçage dans le bois tendre
m = poids avec la plus petite batterie
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, HD =valeurd’émissionde vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
19
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze accu-hamers zijn met de juiste toebehoren
geschikt voor het werken met hamerboren en
beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en
met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten dient ude
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Led-lampje (20): led-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDSnl
20
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Snelspan-boorhouder *
2 Huls snelspan-boorhouder *
3 Houdervergrendeling
4 Gereedschapvergrendeling
5 Hamerboorhouder
6As*
7 Extra handgreep
8Boordiepteaanslag
9 Blokkering
10 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Draairichtingschakelaar
13 Drukschakelaar
14 Vastzetknop *
15 Handgreep
16 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal) *
17 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
18 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging ISA*
19 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging
ISA *
20 Led-lamp voor het verlichten van de werkplek
21 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
22 Capaciteits- en signaalindicatie *
23 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering / afhankelijk van het
model / niet inbegrepen
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack (23) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (22) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (21) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (22).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (17)
indrukken en accupack (23) verwijderen.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: