manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Miranda
  6. •
  7. Digital Camera
  8. •
  9. Miranda sensorex User manual

Miranda sensorex User manual

Other Miranda Digital Camera manuals

Miranda Sensomat User manual

Miranda

Miranda Sensomat User manual

Miranda MS-1 SUPER User manual

Miranda

Miranda MS-1 SUPER User manual

Miranda MS-1 SUPER User manual

Miranda

Miranda MS-1 SUPER User manual

Popular Digital Camera manuals by other brands

Canon WP-DC35 user guide

Canon

Canon WP-DC35 user guide

Xiaomi 70mai Dash Cam Lite user manual

Xiaomi

Xiaomi 70mai Dash Cam Lite user manual

Samsung PL70 Quick start manual

Samsung

Samsung PL70 Quick start manual

GE E1680W user manual

GE

GE E1680W user manual

Canon EOS 1200D instruction manual

Canon

Canon EOS 1200D instruction manual

Tevion MD 86497 user guide

Tevion

Tevion MD 86497 user guide

Exakta VX Features

Exakta

Exakta VX Features

Kodak Digital Science DC120 user guide

Kodak

Kodak Digital Science DC120 user guide

Nikon FM3A Specifications

Nikon

Nikon FM3A Specifications

Vectra Fitness H1 Quick reference guide

Vectra Fitness

Vectra Fitness H1 Quick reference guide

Nikon COOLPIX 775 quick start guide

Nikon

Nikon COOLPIX 775 quick start guide

Olympus IR 500 - 4MP Digital Solutions Camera Manuel de Référence

Olympus

Olympus IR 500 - 4MP Digital Solutions Camera Manuel de Référence

Samsung EC-L100ZBBA brochure

Samsung

Samsung EC-L100ZBBA brochure

FujiFilm FINEPIX BL01124-201 owner's manual

FujiFilm

FujiFilm FINEPIX BL01124-201 owner's manual

Panasonic DMC-L10KPP Service manual

Panasonic

Panasonic DMC-L10KPP Service manual

Hyundai Electric HYU-CC-CHBF12001 Quick installation guide

Hyundai Electric

Hyundai Electric HYU-CC-CHBF12001 Quick installation guide

Sony DSC-WX80 specification

Sony

Sony DSC-WX80 specification

Nikon Nuvis S - Point & Shoot instruction manual

Nikon

Nikon Nuvis S - Point & Shoot instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

i
INSfRUCTljONS
MODE
D'E~PLOI
INSTRUCcr!ONES
GEBRAUCHS ANLEITUNG
We
t
henk
l'ou f
or
selecting
ou
r
MIRANDA
Sensorex
as
YOUf
compan
i
on
and
hope t
hat
it
gi\'es you m u
ch
pleasure
and
satisfact
io
n for a
lang
time
to
corne.
As
the
pioneer
of single-lens reftex in Japan
and
as
a
specialized ma
nu
facturer
()f
th
is type
of
camer
a)
the
Miranda
Camera
Compe
n
l'
has been
continually
de'elop
-
ing its
produc
ts
with
llew ideas and great origi
na
lity.
MIRANDA
Sensorex whl
ch
has become
l'our
companion
from
taday
ofters a
new
standard
for
qua
lity cameras.
It
prol'ides
the
ad,
'antage
of
through
-
the
-lens
light
mea-
suri
ng
at
open
aperture, closed
aperture
or
through
seIee-
ti
ve
spot
or
a,
'erage reading,
and
is
equipped
with
a lens
of
an
extremeIl'
high
resol
utio
n, a
bright
and
easy-to-use
I'i
ewn
n
der
,
Wi
th a
\V
lde
interchangeabil
i
ty
of
both
view-
finders
and
lenses,
and
distincti
l'e f
eatu
r
es
found
onll'
on
high grade cameras,
it
rightly
de
sen
'es being called
the
pe
rfeet
SYSTEM
CAMERA,
It
has, morcm'cr, a
built
-in seIf-
timer,
an almost noiseless
sh
utt
er
and
"
ibrat
i
on-f
ree
mirror
mechan
ism, a
compact
easy-
to
-h
old bodl', and a
comp
lete
li
ne
of
comenient
accessories
to
suit all occasions.
We
firm
Iv
believe
that
it
is
abie to
meet
any
requ
ire-
me
nts o( the amateurs
cr
professionals.
Before t
aking
you
r first
plcture,
howe\'er, we earnestll'
adyise l'ou
to
read
th
is
Manual
carefully
as
it
would
enab
le vou
to
make
best
use
of
the
r
ema
rkabie capa-
bili
ti
es
'of
this
M I
RANDA
Sensorex Camera,
Le
estamos muy
agradecidos
que
haya
elegido
Vd. nuestra
MIRANDA Sensorex come
companera,
y esperamos que le
proporcione mucho
solaz
y satisfaccion por largo tiempo.
Como pionera
en
el Japon
de
la
camara
reflex,
y como
fobriconte
especializada
en este tipo
de
camaras,
10
Mirando
Comera
Company
ha
ido
meiorando
sus producto; continua-
mente con ideos nuevas y gran originalidad.
La
MIRANDA Sensorex que
desde
hoy
se
ha convertido
en
su
companer
a
ofrece
un
nuevo nivel
en
cuanto a camaras
de
calidad se refiere. Esta camara
ofrece
la ventoia
de
efectuar
la
medicion
de
la
luz 0 troves
dei
propio
objetivo,
a plena
apertura deI
diafrogma
0 con
la
apertura
de
diafragma
previamente
eJegida, pudiendose igualmente efectuar
la
medi-
don
de
la luz
en
un solo punto 0 bien medir
la
iluminadon
general. Esta
equipada
con
un
obietivo
de
muy alto
poder
de
reso/ucion y
un
visor
de
imagen
brillante y
comodo
uso.
La
amplia posibilidad
de
cambiar fanto los viSores como los
obietivos, y las caraderisticas disfinfivas
que
se encuentran
unicamente en camaras
de
la
mas
alta calidad hacen
que
este
mode/o
merezca
el calificativo
de
perfecto
ca
mora
de
s;stema
La
camara "e
va
ademas
un
disparodor automatico incorporado,
un
obturador que
pradicamente
no produce ruido, un meca-
nismo
de
espe;o
exento
de
vibradones
,
un
cuerpo facif
de
as;r y
un
a completa co/eccion
de
accesorios
adecuados
para
fodas
Jas
situaciones.
Estamos firmemente convencidos
de
que
es
capaz
de
cumplir
cualquier
exigenda
dei aficionado
adel
profesional.
Sin
embargo,
antes
de
tomar
su primera foto, seriamente le
aconsejamos
lea con
atencion
este
Manual,
ya
que ello le
permifira hacer uso optima
de
las notables aptitudes
de
esfa
Camara MIRANDA Sensorex.
Mode
d'emploi
pour
MIRANDA
Sensorex
Vous
ovez
chaisi, comme
ca
m
pagnon
d'
a
venture,
la MIRANDA
Sensar
ex. Naus sommes
persuades
qu'elle
vous
procurera
beaucoup
c!e
joie
et
de
satisfa
ction.
Comme pionnier
et
constructeur
specialise
d'appareils
reflex
petit-format
au
Ja
pon,
la MIRANDA C
am
e
ra
Company
a
de
tout
temps
dtheloppe
ses
produits
par
des
idee
s nouvelles
et
de
grande
originalite.
La MIRANDA
Sensor
ex
qui,
des
ce jour,
devient
vatre
ami
de
tous les jours, vous
ofFr
e
un
nouv
eau
ni
veau
de
qualite
en
m
at
i
ere
d'appar
ei
ls
ph
otograp
hiques. Elle vous ofFre
I'avantage
de
10 mesure
de
l
alurniere
Cl
tra
v
ers
I'
objecti
f
Cl
dia
phrag
me ouv
ert
comme
Cl
di
ap
hr
a
gme
fe
rme
,
par
m
es
ur
e ponctuelle ou
moyenne
. Elle est
mu
nie d'
un
obj
ectif
standard
Cl
pouvo
ir
separate
ur
extremem
ent
ele
ve et
d'un
vis
eu
r pri
sm
a
ti
que
de
brillance
e
xtre
me
et
d'em
ploi f a
cil
e
et
aise.
L'interchangeabilite
des
ab
jecti{s
et
des viseu
rs
,
a
in
si que les possibilites
te
c
hn
i
ques
roflnee s
en
fa
nt
10
pa
r-
faite
camera
de
syste
m
e.
El
le
est
de
plus equ
ipee
d'
un
declenche
ur a reto
rdement,
d'
un
obtur
at
eur p a rticuli
erement
silencieux,
d'un
mecanisme de
miroir a r
etour
ins
t
antone
sans
vibrations, d '
un
boitier
se
tenant
bi
en en
main, ain
si
que d'une g a mme
complete
d'
accesso
ir
es
pe
r
mettant
de
resaudr
e taus les
pr
o
bleme
s.
Nous sam
me
s p
ers
u
ades
que
c
et
appareil
ser
a a m
eme
de
sat
i
sfaire
aussi
bien
le p
hotographe
profess
ionne! que
I'
a
mateur
ex
i
gea
n
t.
Avant de
partir
Cl
10
chasse
aux
images,
naus vous con-
seil Ions
de
lire attent
iv
ement
ce
mode
d
'e
mploi.
Cele
vous
permettr
a
de
profIt
er,
des
le
debut,
des
innombra
bl
es
possib
il
ites de votre MIRANDA
Sensorex.
Gebrauchsanleitung
fur
MIRANDA SENSOREX
Sie
haben
nun
dIe
MIRANDA
Sensare,
zu
Ihr
em
Be
gleiter
erkoren,
und
hoffen, dass SIe
Ih
nen \'leI
Freude
und
Befriedigung
für
lange
Zeit
berei
ten
wird,
Die
MIRANDA
CAMERA
COMPANY
is
t
e111
fü
hr
en-
der
Pionier
im
Bau yon japani
sc
hen einäugigen Spiegel-
reflex-Kameras,
und
ist
bem
ü
ht
Ihre
Produ
kte
durch
stets neue Ideen u
nd
Originalität
\ve
i
terzuentwicke
ln.
Die
MIRANDA
Sensorex, seIt heute
111
Ihrem
Bes
itz,
bietet
Ihnen
einen
neuen
Quali
t
ätsbegriff
für Kameras.
Sie
bietet
Ihnen,
Lich
tmessung
durch
das
ObJektil'
sowohl
bei offener wie bei geschlossener Blende,
oder
als
durch-
schnittliche
Vergleichsmessung.
Ihre
Ausst
attung
um
fasst
ein
lichtstarkes
ObJektil
' mit grossem Auflösungsl'er-
mäge
n
und
einem
bequemen
Sucher
.
Die
\'erschiedenen
Suchersys
teme,
das grosse
ObJektII'-Angebot
sowie das
manl1lgfaltige
Zubehör
-Programm"
charakterisiert
dIe
MIRANDA
Sensorex
zu
einer lückenlosen
System
-
Ka
mera.
Im
weite
ren
um
fasst SIe folgende
Merkm
ale:
E
ingebauter
Selbstauslöser, geräuschloser
Schlitznrsc
h-
luss, vibrationsfreier Spiegel-
Mechanismus
, und
WI
e
bereits
erwähnt,
ein lückenloses
Zubehör-P
r
ogramm.
Wir
sind
überzeugt,
dass sie Jeder
Anfo
r
derung
, sowohl
des
Amateu
rs wie des Berufsphotographen, gev,lach
sen
ist.
Beyor Sie Ihren
ersten
Bildmoti,
'en nachjagen,
empfehl
en
wir
Ihne
n
zunächst
diese
Geb
rauchsanwei
su
ng sorgfältig
durchzu
lesen,
damit
Sie
die
Vo
rteile
Ihrer
MlRA
N
DA
Sensorex ab sofort
ausnützen
können.
CONTENTS
Names
of
Parts
Film Loading
How
to
Use
Film Adl·ance Lel
·e
r
Setting
th
e Film Speed
Se
tting the
Shut
ter Speed
Setting
th
e Lens Aperture
Ho
w to
Use
the CdS Meter
3
5
9
10
11
12
13
Quick-
Return
Mirror
21
Adjusting
th
e Focus
22
Dep
th
of
Fi
eld
23
Picture Composition and V
ie
wfinders 25
Ho
w to
Hold
Camera and Press Shutter Button 26
Shooting at
Slo\1
Speeds 27
Self-
Tim
er 28
Film Re\\"indin;z
Shooting with Flash
Lens
Int
erchanging
MIRA:-;D:\ Interchangeab!e Lenses
MIRA:-;DA Accessories
MIRA DA Sensorex: Technical Data
INDICE
Denominacion
de
las dislinlas
partes
de
10
camara
3
Como
cargor
10
pelicu/a S
Como utilizar
10
pa/anca
de
Iransporle
de
10
pelicu/a 9
Como ajuslar
10
sensibi/idad
de
10
pelicu/a
10
Como regular
10
ve/ocidad
dei
oblurador
11
Corno ajuslar
10
aperlura
dei
objelivo
12
Corno ulilizar el
folomelro
13
Espejo
de
relorno rapido 21
Ajusle
dei
enfoque
22
Profundidad
de
campo
y sus caraclerislicas
23
Composicion
de
10
folo y uso
dei
visor
2S
Como soslener
10
camara
y oprimer el
disparodor
26
Como
lomar
folos 0
bajas
ve/ocidades
27
Aulodisparadar ret/ulable
28
Rebobinado
de
10
pelicula
29
Como
lomar
folos con flash
30
Recambio.
de
objelivo
s
31
Objetivos
Miranda inlercambiables 34
Accesorios Miranda
36
Ficha
lecnica
de
10
MIRANDA Sensorex
4S
2
Table des
matieres
Noms
des
organes
de
commande
Cha
r
ge
ment du
film
Le levier
d'armement
rapide
Reglage
de
10
sensibilite du film.
Reglage
de
10
vitesse d'
obturation
Reglage
du
diaphragme
Le
posemetre
CdS
Le miroir
cl
retour instantane
La mise au point
La
profondeur
de
champs
Le
cadrage
de
I'image
et
les viseurs
Comment tenir
I'appareil.
Le
declenchernent.
La prise
de
vue a long
temps
d'exposition
Le
declencheur
a
retardement
Le
rebobinage
du
film
La
prise
de
vue
au
Aash
Le
changement
d'objectifs
Les
objectifs
i
nterchangeables
MIRANDA
Sensorex
Les accessoires MIRANDA
Sensorex
Les
donnees
techniques
de
10
MIRANDA
Sensorex
Inhaltsverzeichnis
Funktionselemente
Das Laden der Kamera
Betätigung des Filmaufzughebels
Einstellung der FilmempfIndlichkeit
Einstellung der Verschlussgeschwindigkeit
Einstellung des Blendenwertes
Einstellung des CdS-Belichtungsm
esse
rs
Der Schwingspiegel
E
ntf
ernungseinstellung
Die Tiefenschärfe
Die Sucherelemente
Das
Halten
der Kamera und der Auslöser
Photographie
mit
lan
ge
n Belichtungszeiten
Der Selbstauslöser
Die Filmrückspulung
Blitzlichtaufnahmen
Das Auswechseln der Objektive
MI
RANDA
Wechselobjektive
MIRANDA
Sensorex Zubehör
Technische Daten der
MIRANDA
Sensorex
Page
3
S
9
10
11
12
13
21
22
23
2S
26
27
28
29
30
31
34
36
44
3
5
9
10
11
12
13
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
34
36
45
Name
of
Parts
Les
organes
de
Commande
®
--------------~
@
-----
--
-----
1.
CdS Meter
On/Off
Switch
2.
Film Rewind Crank
3. Shutter Speed Dial
4.
ASA
Film Speed Dial
5. ASA Film Speed Setting
Rin
g
6. Film Advance L
eve
r
7. Shutter Speed Index
(w/Film Wind Indicator)
8. Automatie Exposure Counter
9. Pentaprism View
fin
der
1
0.
Synchro
Se
lector Di
al
I
I.
Lens
Se
l
ec
tor Dial
1
2.
Shutter Rel
ease
Bu
tt
on
13. Aperture Scale
14. Preview Lever
15.
Se
lf-Timer
16. Focusing Ring
17. Diaphragm
Se
ttin
g Lever
18
. Standard Lens
19.
Back
Cover C
li
p L
eve
r
20.
Back
Cover
Lo
ck B
ut
ton
2
1.
F
il
m Pressure Plate
22.
Rewind Release Button
23. Film Take
-u
p Sp
ool
24. Spr
oc
ket Wh
ee
l
25. Tripod
Soc
ket
26. Synchro Terminal
27. Film Rew
in
d Stud
28. Mercury
Ba
tt
ery Compartme
nt
29. Vi
ewfi
n
de
r Rel
ea
se Button
30
. S
hutt
er Curtain
31
. Viewfinder Eyepiece
Denominaci6n de
la
s
distintas
partes
Die
Funktionselemente
_5_
----
@
1
Interrupteur
de
posemetre
CdS
2 Monivelle
de
rebobinage
escamotable
3 Boutan
de
reglage
de
la vitesse
d'obturation
4 Echelle
de
sensibilite
en
ASA
5
Molette
de
reglage
de
la sensibilite
6 Levi
er
d'armement
rapide
7
Repe
re
de
reglage
de
vitesse d'
obturation
et
voyant
d'armement
et
d'avancement
du
film
8
Compteur-images
aut
omat
ique
9 Viseur
penta·prisme
10
Bague
de
reglage
de
la
synchronisation
11
Selecteur
d'abjectif
12 Oeclencheur a vec
raccord
fil
e
te
pour
le
declencheur
flexible
13 L'
echelle
des
diaphragmes
14
Levier
de
controle
de
la
profondeur
de
champs
15
Oeclencheur"
retardem
ent
16
17
18
19
20
21
22
Bague
de
mise
au
point
Levier
de
reglage
du
diaphragme
Objectif
standard
Verrou
de
la
paroi
dorsale
Touche
de
securite
de
la
paroi
dorsale
Presse-film
Bouton
debrayage
de
I'arbre
d'entrainement
du
film
23
Bobine
d'enroulement
24
Arbre
d'
entrainement
du
fllm
25
Ecrou
de
pied
26
Prise-contact
du
flash
27
Griffe
de
rebabinage
28
Compartiment
pour
pile
29
Bouton
de
blocage
du viseur
30
Obturateur"
rideau
31
Oculaire
du
viseur
3
@»-------------------~
®
--------------~
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Inferrupfor
dei
exposimefro
CdS
.
Peri/la
de
rebobinado
(con
manivela
plegable)
Dial
para
velo
ci
dad
deI
obturador
Escala
de
sensibilidades
ASA
de
la
pelicula.
Aro
para
puesfa a punfo
de
la
sensibilidad
ASA
de
la
pelicula.
Palanca
de
fr
ansporfe
de
la pelicula
Indice
de
la
velocidad
de
obturador
(Con
indiccdor
de
avance
de
la
pelicula)
1
2
3
-I
5
6
7
Cuentaexposiciones
S
Visor
pentaprisma 9
Disco indicador
de
la sincronizacion
para
flash.
10
Dispositivo
para
graduar
el sistema
dei
exposimetro
de
[[
f:u;~~:r~~n
la
luminorisdad
dei
ob;etivo
montado
en
12
Boton
disparador
Escala
de
diafragma
Boton prese/ector (para control
de
la
profundidad
de
[5
campo)
16
Autodisparador
regulable
17
Anillo
de
enfoque
1
<3
Palanca deI
diafragma
Ob;etivo
standard
Cerro;o
dela
tapa
posterior
Refenci6n
de
10
pared
posterior
de
10
camara
Placa
para
presionar
la
pelicula
Boton
robobinador
Carrete
tomador
Corona
dentada
para
transporte
de
la
pelicula
Asiento
porta-tripode
Tamas
sincronizadas
FP
y X
E;e
rebobinador
Gaveta
para
La
bateria
Boton
para
desmontar
el visor
Cortina deI
obturador
Ocular
de
visor
4
20
21
22
23
2-1
25
26
27
28
29
30
31
.,------
@
r----
@
CdS-
Be
lichtungsmesser-Schalter
Fi
lmr
ückspulkurbel
Geschwindigke
it
se
instellknopf
Filmempfindlichkeitseinstellring ASA
F
ilm
empfi
ndlichkeit
smerkscheibe ASA
Filmaufzugshebel
Filmgeschwindigkeitsmarkierung
mit
Filmauf
zugin
dikato
r
Automatischer Bildzähler
Pentaprisma-Sucher
Synchronisations-Einstellring
Objektiv
-
Wahlknopf
Auslöser
Blendeneinstellring
Tiefenschärfe-Kontrollhebel
Selbstauslöser
Entfern
un
gseinstellring
Bl
e
nd
eneinstellhebel
Standard
Objektiv
Riegel der Rückwand
Sicherungsknopf
der
Rückwa
nd
Filmandr
uckplatt
e
Filmrüc
kspulknopf
F
ilmtr
ansportwalze
F
il
maufwickelspule
Stat
i
vg
ewinde
Blitzlic
htnippel
Rüc
kspulgabel
Batterie
kammer
Sucher Entriegelungsknopf
Schlitzverschlu
ss
Sucherokular
Film
Loading
Chargement
du
film
same time,
opens the back cover.
When
cO\'cr
is
opened, counter
matically returns to
"S"
mark,
Ouverture
de
la
paroi
dorsale
Appuyer
sur
10
touche
de
securite
retirer
simultanement le verrou
de
10
para
i
dorsale
.
La
paroi
dorsale
s'
ouvrira
i
mmediatement.
Le com-
pteur-imoges
r
eviendra
outomati-
quement
sur
10
position
"S"
{start}
.
Abra
la
tapa
posterior
Presione sobre el boton
clel
cerro;o
en el centro
clel
extremo clerecho
cle
10
tapa
posterior y tire simulta-
neamente
cle
la traba
en
el
extremo,
10
que abrira
cle
inmec/iato la
tapa
posterior.
Una
ver
abierta la
tapa
posterior,
el
cuentaexposiciones auto-
maticamente relorna 0
10
marCQ
"5
"
{inicia/}.
Das
OefInen
der
Kamera-
Rückwand
Como
Cargar
La
pelicula
Das
Laden
der
Kamera
Push
hack
rewind
knoh
to
original position
rewind knob and insert
If
the knob does not go all the
taking care
that
the
way
down
turn
it a little to thc
end
of
cartridge fac
es
left or right.
ernent
du
film
Repousser
la
manivelle
de
reD
10
manivelle
de
rebobinage
bobinage
en
position
originale
puis
introduire
10
cartouche
dans
le Si
10
manivelle
ne
se
laisse
pas
boitier
(voir
illustration).
introduire
completement,
tourner
celle-ci
legerement
c
droite
ou
C
gauche
jusqu'c ce
que
10
griffe
de
rebobinoge
entre
dans
10
cartouche
.
In
se
rte
el
carrete
en
el
de-
Vuelva
a
8U
situacion
normal
te
correBpondiente
la
perilla
bebobinadora
cle
la peri/la rebobinaclora e Si la peri/la
no
bajara hasta el
tope,
el
carrete,
tenienclo cuiclaclo
haga/a
girar un poco hacia la clerecha
el extremo sobresaliente
clel
0 hacia
10
irquiercla.
est
.. hacia aba;o.
Kamera
Filmrückspulkurhel
in
die origi-
ganz anheben
nal
Position
runterdrücken
,
Filmpatrone in das Kamera- Sollte die Filmrückspulkurbel
['..uLcKwalnolluenaw,e'
ei
nsetzen
(s
iehe Abbil- nicht ganz in die original Posi-
Gleich
ze
itig
drücken
un
d Riegel
herausziehen. Das
spr
in
gt automatisch
zurück sobald die
Rückwand geöffnet wird.
5
tionc. zurückkehren,
so
ist diese
zu
drehen bis die Gabel sich in
die Filmpatrone einfügt.
Position
take-up
spool slit
T
um
the bottom knurled flange
of
take-up spool with
until slit appears.
of
film
into
spooI's
Turn
film
advance
lever
until
perforations
on
both
sides
of
of
film, making sure film
are
engaged
by
the
sprocket
one perforation
is
caught
by
If
one winding fails to make
e claw at the entrance
of
the sprocket catch the perforations on
slit. Also
see
that the sprocket both sides
of
the film, press
ngages the film perforation. shutter
button
and wind again.
La
bobine
d'enroulement
le
levier
d'arme-
Tourner
la
babine
d'enroulement
jusqu'a
ce
que
la
avec
yn
doigt
jusqu'o
ce
que
la
Intraduire
I'amorce
du
film
dans
la
soit
engagee
des
fente,
ou
s'introduit
le
film,
soit
et
s'assurer
que
la
perforation
s
sur
les
griffes
de
visible.
soit
prise
per
le
crochet
de
fixation
I'arbre
d'entrainement
du
film
de
la
bobine
d'enroulement
.
Contro-
Si le
film
n'est
pas
engage
des
ler
egalement
que
la
perforation
se
deux
cotes
sur les
griffes
de
I
'arbre
ve
bien
engagee
sur
les griffes
d'entrainement
du
film
apnh
avoir
I'arbre
d'entrainement
du
film.
actionne
le l
ev
ier
d'armement
Posicion
de
la
ranura
carrete
tomador
Haga girar
los
dedos
la brida estriada
carrefe
tornador.
Die
Aufwickelspule
Die Aufwickelspule
so
rapide,
decl
encher
puis
actionner
une
nouvelle
fois
le
levier
d'
arme-
ment
rapide.
Inserte
el
extremo
dei
film
en
Haga
girar
la
palanca
de
con
la
ranura
correspondiente
del
transporte
de
la
pelicula
hasta
deI
mismo
que
las
perforaciones
en
en
Inserte
el
extremo
deI film,
pero
ambos
lados
dei
film
encastren
cuidada
de
que
una
de
las
en
la
corona
dentada
ones encastre en
10
uno a la
Si
no
bastare
-une
vuelta
para
que
de
la ranura deI carrete. Adern
la
carana
dentada
enganche
las
per-
fiiese bien
que
la corona
dentada
foraciones en
ambos
lados
deI film,
encastre en las perforaciones. presione
sobre
el
disparador
y oe-
de
nuevo
la palanca
de
bis der Schlitz
wo
der Film eIn-
geführt wird, sichtbar ist.
betätigen
bis
des
Films
damit ein beidseitig
durch
die
Filmtrans-
des Films durch
portwaise
erfasst
wird.
Nocken des Schlitzeserfasst
Ebenfalls prüfen dass die
6
der
Filmt
rans-
erfasst wird.
If
film is
advancing
properly'
close
back
cover
Upon
cl
os
ing, push down clip
l
eve
r, which will automati
ca
ll
y
engage the lock b
utt
on and t
he
back co\'er becom
es
locked,
several
Whe
n film
counter
indicates
fogged "1"
it
me
an
s film loading is
completed
seve
ral blanks and
co
ntinue From he
re
, film counter will mm'e
the
fil
m until
fil
m
co
unter frame by frame
fo
r each sh
ot
to
"r".
Then, sl
ig
ht
ly
turn indicate the number
of
pictur
es
knob in the direction
of
which ha\'e been taken.
to take up any slack.
Si
l'entrainement
du
s'etfectue
normalement,
mer
la
paroi
dorsale
film
Actionner
le
levier
d'
arme
·
Le
cha
rg
emen
t
du
fi
lm
est
fer.
ment
rapide
t
ermine
sit6t
que
le
compteur.
Abaisser
le
verrou
de
la
paroi
dorsale
.
La
touche
de
securite
se
met
en
piec
e
automatiquement.
Actionner
le
levier
d'armement
ima
ges
se
trouve
sur
"I
"
rapide
et
declencher
Cl
plusieu
rs
Lo
rs
de I'actionnement du
levier
reprises
jusqu'c ce
que
le
compteur-
d'arm
e
ment
rapide
, le
compteur
-
images
se
trouve
svr
10
position "1
."
imag
es
avancera
d'une unite. Le
compteur
-
image
indique
le
nombre
de
pri
se
s
de
vue effectuees.
Si
el
fllm
avanzara
eorreeta-
Haga
girar
la
palanea
de
Cuand
o
el
euentaexposieiones
mente
,
vuelva
a
eerrar
la
tapa
transporte
de
pelieula
varias
ind
ie
a "
1,
"
eso
quiere
deeir
posterior
veees
eon
objeto
de
bobi
nar
la
que
la
operacion
de
earga
de
Para
cerrar
, empuje hacia
adajo
la
velada
deI
film
la p e
lieula
es
ta
perfeetamente
trabo, que accionara
automatica-
Oispare
en blaneo
vados
veces
y con-
term
i
nada
menfe
el
cerrojo,
y
la
fapa
posferior
finue
bobinando
la pelicula hosfo
que
A
pa
r
fi
r
de
esfe
momenfo
,
el
cuenfa-
quedara
firmemente cerrada.
el
cuentaexposiciones indique "
J."
expo
si
ci
on
es
se
iro moviendo cuadro
Luego
hage
giror
levemenf
e el
bof
on a c
uadr
o
coda
vez
que
se
dispa,e,
rebobinado
r en direcci6.n a la
fl
echa para i
nd
ic
ar el numero
de
exposi-
con
objeto
de
eliminar cualqu;er ciones
ef
ectuadas
.
flojedad
.
Sofern der
Filmtransport
richtig
meh
rel'e Male Sobald s
ich
de
r
Filmzähler
auf
funktionni
er
t,
Kamera.Rück.
"1"
be
findet, i
st
der L
adevorgang
'
wand
schliessen. Sobald sich der automatische beendet.
Riegel der Rückwand he
runt
er- B
il
dzähler
auf
Nr
"r"
befindet, Von nun
ap.
wird der automati-
drücken.
Der'
ist die Kamera
zur
ersten
Auf
-sehe Bildzähl
er
bei jeder Betäti-
rastet automatisch ein. nahme bereit. gung des Filmaufzugshebels auf
7
die nächste
Nummer
springen.
Diese Nummer gibt die Anzahl
belichteter Aufnahmen an.
Always l
oa
d 01' unload the film in the shade.
If
no shade is
ava
ilabl
e,
do
it
in the shadow
of
your
own body
When
eve
r possible, avoid loading and-unloading in a dusty place 01'
at
the seaside where strong
sa
lty
wind
is
blowing.
When
loading 01' unloading, take care
not
to touch the s
hutter
curtains.
Toulours
charger
ou
decharger
le
film
0
I'ombre.
S'iI
n'y
0
pas
d'ombre,
effectuer
celle
operation
dons
I'ombre
de
votre
corps
.
Si
possible
eviter
de
chorger
ou
de
decharger
le
film
0 un
endro
it
humide
ou 0
proximite
de
10
mer
(danger
cause
per
I'eau
salee).
Surtout
ne
pas
toucher
I'obturateur
0
rideau
.
Cargue
a
descargue
siempre la pelieu/a a la
sambra.
Si
na
hubiera
sombra,
haga/a
a la sambra
de
su
propio
euerpo.
Siempre
que
ello
fuera
posible,
evife
cargor
0
descargar
10
camara
en
un
lugor
po/variento,
0 cerea
de
10
orillo
dei
mar,
donde
sopla
uno
fuerte
brise
salitrosa
.
Mientras
cargo
0
descarga
10
camara,
tenga
10
precauci6n
de
no
tocar
las cortinillas
dei
obturador
.
Kamera immer
im
Schatten laden oder e
nt
laden.
Wenn
ke
in Scha
tt
en ,·orhanden, diesen Vorgang
im eigenen Körperschatten ausführen.
Wenn
möglich das Laden
und
Entladen an einem nassen
Ort
oder direkt an der See (Salzwasserge-
fahr) vermeiden.
Beim Laden
und
Entladen, Berührung des Schlitzverschlusses vermeiden.
The
3
5mm
fi
lm is advanced through rotation
of
the sprocket and
not
by direct winding
of
the spool;
therefor
e,
the
sprocket
must
engage
the
fi
lm
's perforation
perf
ectly.
To
check whether the film
is
ad
va
ncing pro
pe
rly, the rewind knob is first
turn
ed slightly to take
up
any play in
th
e film;
then
if
the
advance lever
is
wound the rewind knob should rotate. But
if
the rewind knob fails to
turn
it indi-
cates
th
at the film
is
not
properly loaded and re
qu
ires reloading.
l'avancement
du
film
se
fait
par
I'arbre
d
'entraineme
nt
du
111m,
et
non
par
10
bobine
d'enroulement
.
est
donc
important
de
placer
soigneusement
10
p
erforation
du
film
sur les
griffes
de
I'arbre
d'entraine
-
ment
du
film.
Afln
de
contröler
I'avancement
du
film
,
act
ionn
er
10
manivelle
rebob
inag
e,
ceci
al1n
de
tendre
le
film
dans
10
car
tou
che.
lorsq
ue I
'o
n
actionne
le
l
evier
d'armement,
surve
ill
er
10
manivelle
de
rebobinage
que
doit
tourner dons le
sens
contreire des aiguilles
d'une
mantre. Ci ce n'est
pas
le caSt
I'entrainement
du film
ne
se
fait
pas
normalement.
Decharger
puis
rech
arger
le
film.
EI
film
de
35mm
no
avanza
mediante
el
bobinado
deI
carrete,
sino
por
rotacion
de
10
c
orona
dentada;
por
tanto
las
perforaciones
de
la
pelicula
deberan
encastrar
perfectamente
en
10
corona
dentada.
Para
contro/ar
si
el
avance
de
/a
pelicula
se
efedua
corredamente
0
no,
girese
primero
levemente
eJ
boton
de
rebobinado
con
objeto
de
observar
cualquier
flojedad
que
exista
en la
pelieula;
luego
se gira la palanca
de
avanc
e,
y 10 periJ/a
de
rebobinado
tambien
girara
. Esto
es
una indicacion
de
que
la pe/icuJa
avanz
a
adecuadamente
. Pero si la
perilla
rebobinadora
no
g;rase,
eso
significa que la
pelicula
no
este
cargad
a
en
forma
adecuado
y
precisa
ser
corgada
de
nuevo
.
Der
Transport
des
35m111
Filmes erfolgt durch die Filllltransportwalze und nicht direkt durch die
Aufwickelspule, aus diesem
Grund
muss die Perforation d
es
F
il
ms sorgfältig a
uf
die Greifer der
Filmtransportwalze
ge
legt werden. Um
zu
kontrollieren ob der Filmtransport richtig
funkt
ionniert,
muss zuerst die Rückspulkurbel beteitigt werden,
damit
der Film in der Patrone
an
gezogen wird.
Bei
Betätigung des Fil
lll
Jufzugshebels muss sich die
RLicksp
ulkurbel drehen. Sollte ,i
ies
nicht der
Fall sein, funktionniert der Filmtransport nicht. Der Film
IllUSS
neu eingelegt werden.
8
How
to
Use
Film
advance
Lever
Palanca
de
transporte
de
la
pelicula
Le
levier
d'armement
rapide
Betätigung
des
Filmaufzughebels
Turn
film advance lever until it goes no further. One full turn of
180
0
is
necessary to advance one
frame. Insufficient winding may make the shutter button unworkable, or even
if
it
does work
it
may
not permit proper opening
of
the shutter curtain. This point requires careful a
tt
ention.
One full winding a
lso
cocks the shutter and changes the color in the signal window from white to red.
It
returns to white again when the shutter
is
released.
One
full
winding
of
film
advance
lever:
1.
Advances one frame of film.
2.
Makes film counter advance one number.
3.
Chang
es
color in
signal window from white to red. 4.
Coc
ks
the shutter.
5.
Sets the automatie diaphragm
of
lens
and mirror mechanism.
Actionner
le
levier
d'ormement
ropide
jusqu'a
Ja
butee
.
L'entrainement
d'une
image
demande
un
mouve
ment
de
180°.
Si
Je
levier
d'armement
rapide
n'est
pas
actionne
jusqu'a
Ja
butee,
il
ne sera
pas
possible
de
declencher,
ou
I'obturateur
ne
fonctionnera
pas
correctement.
Le
levier
d'arrnernent
rapide
elfectue
les
operations
suivantes:
CD
Entraine
Je
f1Im
d'une
image.
@
Avance
Je
compteur-images
d'une
unite.
®
Arme
I'obturateur.
@
Arme
le mecanisme du
miroir
aretour
instantone
et
celui du
diaphragme
automatique
de
J'objectif.
Haga
girar
la
palanca de transporte
de
la
pelicula hasta el tope.
Es
necesaria uno vuelfa entera
de
180°
para
poder
tomar
10
siguiente
foto.
Un giro insuficiente
puede
ser causa
de
que
no
funcione
el
disparodor,
o si funcionara, puede
que
no
se produzca uno
aperture
correcta de
10
cortina dei obturador. Este punto
exige
uno
afendon
muy
especial
.
Uno
vuelta entera,
adem"s
de
armar el obturador, hace
que
el indicador dei cuentaexposiciones cambie
su
color
de
blanco 0
ro;o.
Retorna
nuevamente
0 bloneo uno
vez
oprimido
el
disparador
.
FiJmtransporthebel bis zum Anschlag betätigen. Eine 1
80
0 Bewegung ist erforderlich, um eine
Aufnahme weiterzutransportieren. Wird der Filmaufzugshebel nicht bis zum Anschlag geführt, ist
eine Betatigung des Auslösers nicht möglich, oder aber der Verschluss wird wahrend der Belichtung
nicht richtig geöffnet.
Die
Betätigung
des
Filmaufzughebels
erfüllt
folgende
Funktionen:
I.
Transportiert den Film um eine Aufna
hm
e.
2.
Der automatische Bildzähler sprin
gt
auf die
nächste
Numm
er
.
3.
Der Ladeanzeiger geht von weiss auf rot. 4. Spannt den Verschluss
Stellt die automatische Blende des Objektivs und den Spiegelmechanismus in Funktion.
9